Peut-on oublier sa langue maternelle ?

  Рет қаралды 67,263

Les Langues de Cha'

Les Langues de Cha'

Күн бұрын

Пікірлер: 251
@Kingleazard
@Kingleazard 8 жыл бұрын
C'est exactement ce qu'il m'arrive. dans une journée normale j'utilise l'anglais à disons 90%, et le reste en français, et quand je parle français je n'arrive plus à trouver mes mots, alors que le mot anglais vient tout seul. Vous pouvez pas imaginer à quel point c'est chiant, surtout quand je tente d'exprimer une idée complexe. J'appelle ça le "syndrome jean claude van damme" ;)
@songbird_9563
@songbird_9563 7 жыл бұрын
« Un biscuit, ça n’a pas de spirit, c’est juste un biscuit. Mais avant c’était du lait, des œufs. Et dans les œufs, il y’a la vie potentielle. »
@stephaniefarrugia5596
@stephaniefarrugia5596 7 жыл бұрын
Pareil. En plus à present que je suis revenue vivre à Bcn avec ma famille, il me faut faire de gros efforts pour me mettre au catalan commes mes enfants y sont. Résultat des courses, le catalan me parasite le castillan et j" en suis à faire un boulgi boulga dans le parc avec eux... euh en revanche se débrouillent à merveille et se foutent de moi .... petit saligauds!! .-)
@mingherababybat9673
@mingherababybat9673 7 жыл бұрын
Kingleazard pareille!
@pioupiou1603
@pioupiou1603 7 жыл бұрын
et si tu essayais de lire en français pour garder ton vocabulaire ?
@celinee.917
@celinee.917 7 жыл бұрын
pareil !!
@bolchegeek
@bolchegeek 8 жыл бұрын
Petite anecdote : l'un de mes profs de linguistique avait "oublié sa langue première". Pour resituer, il était arrivé d’Égypte très jeune (moins de 5 ans) avec des parents qui parlaient bien français et avaient imposé fortement le français (pour s'intégrer) à la maison. Il n'avait ainsi plus parlé l'arabe égyptien depuis. Bien qu'il parlait couramment, à ma connaissance et au moment où je l'ai côtoyé, 5 langues, celle-ci n'en faisait pas partie. Il n'avait presque aucun contact avec et sa famille ne l'utilisait jamais, y compris quand il allait en Égypte (rare). Normal : ils parlaient tous français ! Cependant, il avait remarqué une très grande capacité à reproduire correctement les sonorités des rares choses qu'il partageait en arabe égyptien quand il s'y rendait : les chansons. Bien que n'en comprenant pas les paroles (le lexique), il les chantait (à ses dires) très bien et très facilement (c'est-à-dire qu'il ne faisait pas du yaourt).
@emelpuck5437
@emelpuck5437 6 жыл бұрын
Témoignage trèèèès intéressant ! Il est étonnant que le peu qu'il ait réussi à maintenir soit lié aux chansons et à la musique, non ?
@kaiserkueche
@kaiserkueche 6 жыл бұрын
la musique et le parler n'est pas du tout perçu pareil dans le cerveau et c'est deux choses très distincte là c'est encore une preuve
@skyresh2806
@skyresh2806 5 жыл бұрын
Mon père a lui aussi oublié sa langue maternelle (le néerlandais) qu'il parlait jusqu'à ses 4 ans en Belgique. Quand il est parti emménager au Pérou avec toute sa famille à ce même âge, mon grand-père lui a imposé l'espagnol, et il a du coup totalement oublié le néerlandais :( Ps: Il est revenu en Belgique, après près de 20 ans au Pérou, et a du totalement apprendre à nouveau le néerlandais... à l'heure d'aujourd'hui il est parfaitement bilingue et maitrise "aussi bien" l'espagnol que le néerlandais :) (Et en prime le français). Tout est bien qui finit bien !
@addiffa
@addiffa 3 жыл бұрын
C'est dû au complexe d'infériorité !
@jadenkor02
@jadenkor02 9 жыл бұрын
Petit témoignage qui devrait t'intéresser : C'est arrivé à ma grand-mère paternelle, elle était bretonne à une époque où la région ne parlait presque exclusivement cette langue elle avec qui était parfaitement bilingue français / breton. Puis il y a eu la Seconde Guerre Mondiale à 15 ans qui l'a forcée à quitter sa ville et à son retour à la fin de la guerre, elle ne savait absolument plus parler un mot de breton, ni l'accent, ni bonjour, rien du tout. Peut être un traumatisme ou autre chose en tout cas, c'est un cas de figure intéressant à propos de ton analyse ^^
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Jaden Kor - Analyses et critiques Y a pas mal de facteurs qui peuvent rentrer en compte, ici peut-être une volonté de s'intégrer à sa nouvelle ville en rejetant inconsciemment le breton ?
@jadenkor02
@jadenkor02 9 жыл бұрын
Les Langues de Cha' On pense que c'est ça mais ne s'est pas forcément réinstallée... Cela dit pendant 2 ans hors de sa ville (Lorient) elle a vécu la guerre et n'a pas prononcé un mot de breton puisque non nécessaire donc traumatisme ? peut-être...
@loiccheveau2187
@loiccheveau2187 8 жыл бұрын
+Les Chroniques de Jaden Kor Oublier tout en 6 ans ça me paraît surprenant. Je pense qu'en étant exposée au breton de nouveau, ça aurait pu lui revenir. En revanche, toujours dans le breton, j'ai rencontré des gens de 80 ans qui n'avaient pas parlé breton depuis leurs 20 ans environ, et qui ne savaient plus que 2 ou 3 mots, et ne comprenaient rien du tout quand on leur parlait breton (et c'était exactement le même dialecte). Et il y en a d'autres qui ont oublié beaucoup, mais si on va les voir régulièrement pour parler breton avec eux, peu à peu tout leur revient et ils finissent par reparler couramment.
@maximeganter6385
@maximeganter6385 7 жыл бұрын
Pour ma part, mon père a été élevé par ses grands parents bretons jusqu'à ses 5 ans, et jusqu'à cet âge, il n'avait jamais prononcé un mot de français. Aujourd'hui, il ne connaît pas un mot de breton.
@marsabcdefghijklmnopqrstuv1524
@marsabcdefghijklmnopqrstuv1524 4 жыл бұрын
Les Chroniques de Jaden Kor t’es breton français quoi
@olifasan
@olifasan 9 жыл бұрын
Très bonne initiative et une thématique vraiment intéressante, merci, du coup. Petit témoignage: Quand j'avais autour des 3-4 ans, j'ai passé quelques mois chez mes grands parents en Espagne, quand je suis revenu en France, je ne parlais qu'en espagnol, je comprenais encore le français mais ne répondais qu'en espagnol (au grand dam de ma famille française et de la maitresse de maternelle). Après quelques semaines le français est revenu.
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
olifasan Quand on ne connait pas le phénomène, ça doit bien surprendre l'entourage ^^Et l'espagnol s'est il maintenu en grandissant ?
@olifasan
@olifasan 9 жыл бұрын
oui, il s'est maintenu (mais le fait d'y retourner tous les ans doit y être pour beaucoup =P).
@JossLun
@JossLun 8 жыл бұрын
Ca me fait penser que quand je partais en échange scolaire ou séjour linguistique (2 semaines à chaque fois), je revenais en pensant mes phrases dans la langue locale. Heureusement, je m'en rendais compte et traduisais dans ma tête en français.
@Shmolitz
@Shmolitz 7 жыл бұрын
+olifasan as-tu eu des difficultés scolaire avec l'apprentissage des 2 langues en simultané? Moi avec le portugais c'était vraiment pas facile jusqu'à mes 6-7 ans. Les maîtres d'école avaient même demander à mes parents d'arrêter de me parler en portugais. Heureusement ils ne l'ont pas fait et je suis aujourd'hui parfaitement bilingue.
@olifasan
@olifasan 7 жыл бұрын
Pas vraiment, mais mes parents ne me parlaient pas en espagnol... Je ne parlais la langue que quand je me trouvais en Espagne, du coup je ne sais pas si on peut appeler ça du simultané, je parlais français en France et espagnol en Espagne (sauf la première année où j'ai appris l'espagnol et ne parlais plus français en revenant en France).
@lovelyemma9923
@lovelyemma9923 7 жыл бұрын
Pour ma part je n'ai pas du tout oublié ma langue maternelle qui est le Français, mais j'ai l'impression d'avoir des énormes trous de mémoires pour les mots Français des fois, je parle l'Anglais au quotidien (avec des amis) et la situation où j'ai vraiment du mal a sortir un mot en Français alors que l'Anglais me vient directement m'arrive fréquemment.
@NuxGirl
@NuxGirl 7 жыл бұрын
C'est un peu hors sujet mais je trouve ça quand même intéressant: J'ai une amie de nationalité anglaise qui est arrivée en France en 6eme et qui est maintenant en 1ere. Elle à un accent anglais quand elle parle français mais comme elle est entourée de français tout le temps, elle m'a dit que quand elle retournait en angleterre, elle avait un accent français en parlant anglais ! Elle n'a pas perdu son vocabulaire mais un peu de son accent et je trouve ça drole et étonnant ^^
@cargo077
@cargo077 7 жыл бұрын
Super intéressant comme sujet de vidéo, et la vidéo l'est tout aussi d'ailleurs. Ça m'a rappelé un truc, ça faisais longtemps que j'étais pas sortie et j'écoutais que des vidéos en anglais et je me suis retrouvé à dire que j'avais mes périodes à la place de mes règles et j'ai chercher pendant je sais pas combien de temps à retrouver le mot français
@Claire-qe7xh
@Claire-qe7xh 7 жыл бұрын
je suis quasiment bilingue en anglais, j'ai 15 ans. pas particulièrement de famille ou quoi, juste un travail dur et des efforts en regardant des films, des séries et des vidéos, et en lisant en anglais (maintenant j'ai plus besoin de faire d'efforts) mais pourtant, et ce alors que je suis française dans un lycée français en 1ere littéraire, j'ai très souvent des mots qui me viennent en anglais avant le français, voir même parfois, je parle en français et je peux me mettre continuer en anglais sans m'en rendre compte, ou traduire en anglais dans ma tête en même temps que je parle français ça vient de quoi à ton avis cha'?
@essaly7969
@essaly7969 7 жыл бұрын
J'ai aussi connu ça, avec, tout comme toi, une famille ne parlant pas anglais et un environnement non anglophone et ce après 7 ans (parce qu'encore, quand on est soumis à un environnement bilingue très jeune...). C'est étrange.
@FairyCRat
@FairyCRat 7 жыл бұрын
Pareil, et je n'ai jamais trouvé ça étrange. Mais en tout cas ça suscite une admiration chez beaucoup de personnes, pour une certains raison.
@elmica4766
@elmica4766 8 жыл бұрын
GROSSE amélioration question volume sonore ! ^^ Le sujet de l'attrition est tout aussi passionnant, et très bien traité, bravo !
@beccassine6986
@beccassine6986 7 жыл бұрын
Ça m'arrive beaucoup en ce moment avec l'anglais, au lieu de dire qu'une situation est gênante, j'dis qu'elle est "awkward"; au lieu de dire que quelque chose est évident, j'dis qu'elle est "obvious". C'est pas très gênant au quotidien étant donné que mon entourage comprend pas mal l'anglais, mais bon j'dois chercher mes mots pendant 2-3 secondes quand j'dois parler à mes profs xD
@MrBlack8094
@MrBlack8094 3 жыл бұрын
Binational et adopté vers l'âge de 5 ans, passé les premiers temps de ma vie outre-Manche puis du côté des mangeurs de grenouilles, retourné en Angleterre à mon adolescence pour quelques temps. Une fois revenu en France, c'est bien une semaine qui m'a été nécessaire pour réapprendre le français. Clairement j'ai arrêté de penser en français mais dans mon autre langue, paternelle. Une véritable impression de bloquer sur les mots. Tout un mécanisme de traduction pour m'exprimer alors que j' ai continué et malgré tout à comprendre très bien le français paradoxalement. Oui il est possible d'oublier sa langue maternelle, en théorie apprise sur les genoux de la mère.
@GetGet53000
@GetGet53000 9 жыл бұрын
Je découvre ce soir ta chaîne et elle est vraiment pas mal honnêtement :) Juste un détail de rien du tout, mais je vais être obligé d'être pointilleux, mais à 6:48, le "über" allemand ne se prononce pas "Ou Beurre", mais plutôt U Beurre" ;) Continue comme ça ;)
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Bragi Sturluson Merci de la correction ^^
@TheHimselfhimself
@TheHimselfhimself 9 жыл бұрын
Bragi Sturluson Voire même "U bah" pour être tout à fait chiant, non ? (Je suis pas certain)
@GetGet53000
@GetGet53000 9 жыл бұрын
Papa .Said Effectivement tu as raison ! Le -er final se prononce comme un "ah" très légèrement grave qui tu allongerais à peine :)
@OktoPutsch
@OktoPutsch 7 жыл бұрын
On n'peut pas avoir l'U beurre et l'argent d'über.
@antonvoyl5548
@antonvoyl5548 7 жыл бұрын
en allemand on prononce toutes les lettres (pas de lettre cachée?) donc le r doit quand même s'entendre non ?
@terrorbotburns
@terrorbotburns 7 жыл бұрын
Thanks so much for your videos! you speak really clearly and your videos are super interesting - great for french students!
@XavierMaire1
@XavierMaire1 9 жыл бұрын
Toujours aussi intéressant ! :) J'ai particulièrement aimé la petite histoire à la fin sur Wolfman, très bonne trouvaille ! Continue comme ça :)
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Xavier Maire Merci :D
@morenikez
@morenikez 8 жыл бұрын
vidéo sympa, mais que dirais tu d'un adulte qui avait deux langues maternelles et qui à arrêter d'en utiliser une dans la vingtaine, il ne l'oubliera jamais totalement? même des années après? parce ma grand-mère est libanaise, sa langue maternelle est donc l'arabe, mais ils utilisaient aussi beaucoup le français qu'elle a appris très tôt (avant 5 ans). elle était donc bilingue et elle est venue en France à 20 ans, à la maison il parlait français et à l'époque l'utilisation du téléphone était assez exceptionnelle... elle est assez peu retournée au Liban et jamais depuis les années soixante et la guerre. maintenant, elle se souvient bien de quelques mots, mais elle est complètement incapable d'avoir une conversation en arabe. je ne sais pas si c'est juste "en dormance" et si ça peut revenir, mais on peut vraiment dire qu'elle a oublié sa langue maternelle, et pas juste du vocabulaire. après je suis bien consciente que c'est un peu extrême, ça doit être difficile de connaitre des gens qui ont passé plus de 50 ans sans utiliser leur langue... détail intéressant ma grand-mère n'est pas trop musique et je ne me souviens pas d'avoir vu un seul livre en arabe chez elle.
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 8 жыл бұрын
Les études révèlent les grandes tendances mais tous les cas sont différents. S'il s'agit d'une langue parlée depuis la petite enfance jusqu'à la vingtaine, elle ne pourra pas être totalement effacée. Il faut aussi distinguer la capacité de réception (comprendre la langue) et de production (parler), en général on apprend plus vite à comprendre qu'à parler et on conserve cette capacité plus longtemps aussi. Je ne suis pas experte de la question donc je ne saurais quoi te dire au sujet de ta grand-mère mais il me semble que si elle se retrouvait entourée de personnes parlant uniquement arabe la langue reviendrait plus vite que si c'était une personne lambda qui apprenait la langue pour la première fois (mais bon faut aussi ajouter la facteur vieillesse qui fait que l'apprentissage est plus difficile etc donc euhh c'est compliqué ^^')
@lisouline5612
@lisouline5612 7 жыл бұрын
Hello Charlotte! Merci pour ta vidéo et bravo pour ta chaîne que je viens de découvrir ;) Petite anecdote qui devrait t'intéresser : lors d'un cours de neuropsychologie du langage, un cas assez particulier nous a été présenté... Une personne aphasique suite à un avc s'est mise à parler exclusivement l'allemand et non plus le français, alors qu'elle l'avait apprise simplement à l'école !! Malheureusement, je n'ai pas la référence... Mais voici une illustration d'un locuteur qui a effectivement "oublié" sa L1 suite à une lésion cérébrale. Vive la science et continue à faire des vidéos de qualité !
@lisouline5612
@lisouline5612 7 жыл бұрын
ndlr : le sujet parlait un allemand non maîtrisé... avec des fautes de grammaire etc. Fou !
@piquesel7492
@piquesel7492 8 жыл бұрын
Hyper intéressant, je viens de découvrir ta chaîne et j'aime beaucoup! C'est drôle, il y a pas si longtemps j'ai rencontré quelqu'un qui vit aux Etats-Unis depuis une dizaine d'années, et quand elle parlait français, elle glissait (involontairement) des mots anglais dans ses phrases, par ex: "je suis allée courir vers les cliffs."
@psamaury
@psamaury 5 жыл бұрын
Je suis belge et expatrié au Portugal, je confirme que le vocabulaire a tendance a se faire rare et il m'arrive souvent de confondre des mots ou simplement ne pas me rendre compte que je parle dans l'autre langue. Je suis prof et ça fait beaucoups rire mes eleves, puisque en français il vont pas aller loin. Enfin juste un petit histoire personnel. Abraço
@Popoluluu
@Popoluluu 9 жыл бұрын
Le son est meilleur. Le sujet est intéressant. Merci encore pour cette vidéo ^ u ^
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Popoluluu Merci à toi d'avoir regardé ^^
@jLjtremblay
@jLjtremblay 4 жыл бұрын
Très intéressant. Merci.
@iritia
@iritia 7 жыл бұрын
Je clos vite le débat : Ma mère est chinoise et mon père est français. J'ai un grand-frère qui a passé ses premières années surtout auprès de ma mère. Bien évidemment, ma mère lui parlait souvent chinois et même si il vivait en France, sa langue natale était le chinois. Il ne savait pas du tout parler français, seulement chinois. Et lorsqu'il était entré pour la première fois à l'école maternelle, la maîtresse ne comprenait pas un traître mot de la part de mon frère. Plusieurs années plus tard, ma mère a commencé à devenir de plus en plus absente dans nos vies, c'est notre père qui a reprit la relève et nous a élevés. Actuellement, mon frère ne sait plus parler chinois. Ma mère essayait de nous donner des cours de chinois à mon frère quand on avait 8 et 11 ans mais il peinait à réapprendre cette langue. Même si parfois mon frère fait des petites erreurs et confond le féminin et le masculin actuellement, il préfère grandement parler français. Mon grand frère a oublié sa langue natale.
@bobybudo5153
@bobybudo5153 8 жыл бұрын
Vachement sympa cette chaîne. très intéressant, et surtout très bien expliqué, une bonne pédagogie.
@DocteurInfierno
@DocteurInfierno 8 жыл бұрын
Mon oncle a passé plus de 30 ans en Australie où il vit encore et il n'a pas oublié sa langue maternelle. Il hésitait un peu quand on a repris contact avec lui mais il ne l'a pas perdue et sa langue est revenue très vite. Je ne pense pas qu'on la perde complètement. On peut oublier certains termes mais ça va revenir plus vite qu'une langue étrangère
@Tellie021
@Tellie021 7 жыл бұрын
j'aime bcp ce sujet mais j'avoue que la forme des sourcils de cette demoiselle me pertube beaucoup...
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 7 жыл бұрын
D'habitude c'est mon cheveu sur la langue qui gène, les sourcils ça change XD
@TheFuely
@TheFuely 7 жыл бұрын
Mais admettons qu'une personne vive des années dans un pays étranger et parle la langue de ce pays. Pourtant, on se parle souvent à soi-même, quand on réfléchit/pense c'est comme si on parlait à nous-même et du coup quand on parle à nous-même on utilise du vocabulaire de notre langue maternelle ce qui permet de l'entretenir non? Ou est-ce qu'on change notre "langue de la tête"? :p Sinon très bonne vidéo, content de découvrir cette chaîne
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 7 жыл бұрын
Ca va dépendre des gens, certains vont s'accrocher à leur langue maternelle pour des raisons identitaires, culturelles ou psychologiques et dans ce cas on peut la conserver. Mais la plupart du temps on finit par s'adapter au nouvel endroit où on vit et à penser dans cette langue ^^. Personnellement, il m'arrive de penser dans d''autres langues que le français alors même que je me trouve en France :)
@Silphenix
@Silphenix 7 жыл бұрын
Après avoir passé 6 mois en Allemagne, je me suis mis à penser et rêver en allemand. Même si je n'ai pas perdu mon français, ça me parait tout à fait plausible de perdre sa langue maternelle.
7 жыл бұрын
Sur le fait de penser dans d'autres langues, il y a des effets cognitifs intéressants: www.courrierinternational.com/article/psychologie-penser-dans-une-langue-etrangere-cest-reflechir-deux-fois Et j'avais vu un autre article sur le sujet montrant également que la langue maternelle chez des individus ayant une langue maternelle "étrangère" par rapport à leur lieu de vie tendait à utiliser la langue maternelle pour tout ce qui touchait à l'expression d'émotions fortes.
@MunteanuAna
@MunteanuAna 7 жыл бұрын
Raphaël Roussy C'est pareil pour moi aussi! une année vécue en France = 3 mois de rêve en français même si j'avais personne avec qui parler cette langue! c'était plutôt cool :-)
@piercedsiren
@piercedsiren 7 жыл бұрын
TheFuely depuis que je parle anglais, je pense très fréquemment en anglais. souvent en français-anglais​ ou uniquement l"une des deux
@lise-marielaloue6918
@lise-marielaloue6918 7 жыл бұрын
C'est le cas de ma grand mère, elle est maltaise et lorsqu'elle est venue en France, elle n'avait plus personne avec qui parler maltais. Au début elle continuait à pratiquer seule, mais au fur et à mesure des années, elle a oublié.. aujourd'hui elle se rappelle de quelques mots, quelques phrases, mais elle serait incapable de le parler couramment.
@No0ne80
@No0ne80 8 жыл бұрын
Jean-Claude Van Damne, c'est un sujet sain ?
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 8 жыл бұрын
Je ne suis pas habilitée à trancher sur cette question haha
@flocon1734
@flocon1734 7 жыл бұрын
Sans vouloir me distinguer comme un contre exemple, après une année seulement aux USA à l'âge adulte, j'avais, plus que le vocabulaire, "oublié" la construction des phrases. Je faisais beaucoup rire mes amis en plaquant mon vocabulaire français sur des structures américaines. Cela n'a duré que quelques mois mais suite à cela... jamais je ne me suis moquée de Van Damme ou autres personnes qui ne font pas forcément les marioles en déformant le français après un séjour à l'étranger.
@alexipssn6565
@alexipssn6565 7 жыл бұрын
ma grand mère ma raconté que son père qui a été emprisonné pendant 7ans en allemagne à cause de la guerre ne parlait que quelques mot en patois et encore moins en français quand il est rentré. Il parlait exclusivement allemand pendant 5ou6 mois après son retour puis a ensuite reparlé son langage maternelle. D'ailleurs pour être en lien avec ta vidéo, les grand parents d'origine française qui avait un dialecte régional comme langue maternelle ne parle aujourd'hui que français et ils leurs serraient impossible de tenir une conversation avec leurs langue maternelle.
@fromagedetete3540
@fromagedetete3540 7 жыл бұрын
Mes parents d'origine espagnole m'ont beaucoup sensibilisé à cette langue dès mon plus jeune âge. Sans vraiment me parler souvent dans la langue, ils me l'ont surtout donnée à entendre et à pratiquer, si bien que quand j'étais gamine je parlais l'espagnol pas couramment mais presque. Quand il a été temps de choisir une deuxième langue en 5ème, je me suis naturellement retrouvée en classe d'espagnol. Était-ce mon dégoût de l'école (je n'ai jamais été scolaire)? Était-ce la méthode d'enseignement ? Était-ce les profs qui me prennaient en grippe, voyant les capacités que j'avais et à quel point je n'en branlais pourtant pas une ? Quoi qu'il en soit j'ai fait un blocage par rapport à l'espagnol, et ce qui était ma deuxième langue s'est vue remplacée assez rapidement par l'anglais, que je parle aujourd'hui couramment (merci internet). Quand j'essaie de faire une phrase un peu construite en espagnol, le vocabulaire et la syntaxe anglaise parasitent mon processus mental, et je me retrouve à sortir un mélange d'anglais et d'espagnol de sixième, mais avec un accent tout à fait naturel. Ça, par contre, je l'ai jamais perdu !
@gl8938
@gl8938 6 жыл бұрын
Fromage de tête Salut, j'aime beaucoup ta façon de t'exprimer, comprends-tu encore, quelques phrases en espagnol ?
@pololsct9086
@pololsct9086 9 жыл бұрын
6:47 "ouber" ? über se prononce avec le son U, il y a un umlaut (tréma) cher madame ! Sinon, j'ai une amie qui a oublié le polonais pour des raisons psychologiques liée à sa mère, il me semble, mais peut-être qu'elle viendra directement témoigner ici. Diane ?
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
+Paul-Antoine Lescot On m'a fait remarqué mon erreur de prononciation, je retiens ^^.
@pololsct9086
@pololsct9086 9 жыл бұрын
Ah oui effectivement, pardon ! Pour moi qui suis un germanophile convaincu, c'est un sacrilège ! :p
@tiboclement3522
@tiboclement3522 7 жыл бұрын
Si on est tatillon, on peut même dire que ton "over" devrait être prononcé avec une diphtongue. Mais je ne suis pas casse-pieds, pas du tout... ^^
@j0ph11el
@j0ph11el 7 жыл бұрын
Polo Lsct oui c'est vrai
@Julie-sh8yw
@Julie-sh8yw 7 жыл бұрын
Ta carte de fond est magnifique ! D'où vient elle ?
@kaiserkueche
@kaiserkueche 6 жыл бұрын
En FLE (didactique français langue étragère) on avait appris qu'on "désactive" une langue et pas qu'on l"oublie" sinon de mon côté mes deux parents m'ont toujours parlé alsacien et c'est qu'à partir de la maternelle que j'ai commencé à parler français mais j'ai toujours fait des fautes de grammaire d'enfants jamais corrigée (pourtant mes parents me corrigeaient) et un pseudo petit accent français. C'est que depuis cette année (pour ça je l'écris je le travaille et je l'ai en cours) que j'essaie de me corriger et de prendre bcp de vocabulaire et de le pratiquer dès que possible pour y arriver aussi bien que le français (vu que je suis plus à l'aise en français, je l'utilise plus). Après je fais bcp de langues à côté, je sais pas si ça influe. J'suis en fac de japonais, j'parle allemand anglais et je fais aussi du russe et après je m'intéresse à d'autres langues sans les apprendre sérieusement (que l'alphabet et des notions grammaticales)
@alekahayashi4631
@alekahayashi4631 9 жыл бұрын
J'ai commencé à faire des vidéos tests, et ça me fait bizarre de voir que tu commences comme moi par un "Salut les gens" x) Sinon, vidéo sympathique, encore une fois, curieuse de voir la suite ;) J'avais préparé une vidéo sur les idéolangues (langues construites, aka klingon & cie qui font l'objet d'une question dans ta vidéo de préz), donc j'écouterais avec attention ce que tu diras sur le sujet quand il tombera =P
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Aleka Hayashi Les langues construites c'est cool ;) Comme ça si jamais une petite erreur se glisse dans la vidéo sur le sujet tu pourras peut-être me corriger ^^
@gremlinsification
@gremlinsification 9 жыл бұрын
159 vues! Hell fuck yeaaaaah!!! Bon c'était intéressant, ça m'a un peu moins passionné que la première (ptêtre le sujet), et j'aimais vraiment bien le système de la petite voix derrière la caméra un peu à la "c'est pas sorcier" et de ne pas voir le perso. Mais j'ai trouvé ton élocution meilleure! Keep going, tu me motives!
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Maurine Six Thanks ~ Mais je trouve que le fait de voir le perso ajoute un peu plus de rythme, non ?
@gremlinsification
@gremlinsification 9 жыл бұрын
Certes, ça ajoute un peu de rythme mais c'est étrange que celui qui filme se retrouve devant la caméra. Et puis ça fait moins original (ouais j'te fais chier avec ça ET ALORS?!! ;) ) Je trouverai plus intéressant de casser le rythme par des extraits vidéos ou images. A voir :)
@Edwinskevee
@Edwinskevee 5 жыл бұрын
Je suis né en Colombie, j'ai vécu jusqu'à mes 6 ans dans un orphelinat. Je parlais espagnol sans problème. J'ai été adopté à 6 ans par des parents belges. J'ai appris le français et néerlandais. J'ai fait un rejet de la langue sans savoir pourquoi. J'ai totalement oublié ma langue maternelle.
@TheSam1902
@TheSam1902 7 жыл бұрын
Super vidéo ! Je constate depuis quelques temps qu'en parlant je n'arrête pas de faire des empreints et de calquer l'anglais. Encore plus étrange, lorsque j'essaye de dire un chiffre ou de compter en espagnol, je commence à compter en japonais, puis je suis obligé de me rappeler une musique pour enfin retrouver les mots…
@dersven4122
@dersven4122 7 жыл бұрын
C'est super ! Cette chaîne est très intéressant, malheureusement je ne comprends pas encore un discuté rapide.
@pailletteszombies8523
@pailletteszombies8523 7 жыл бұрын
Super intéressant ! (Je suis en master lettres et linguistique, j'adore mes études, et je suis ravie de trouver une chaine comme la tienne)
@lanzi2960
@lanzi2960 7 жыл бұрын
moi je parle 3 langue et j'ai de plus en plus de problème de parler français vu que je parle le parle de moin en moin mes amis dise que j'ai un accent allemand quand je parle français et un accent français quand je parle anglais mes langue maternelle sont le français et l'allemand mais chez moi je parle surtout allemand tout en habitant en France et en allant à l'école j'ai des problèmes pour trouver mes mots dans les trois langues et j'ai des problèmes traduire des phrases d'une langue à une autre c'est chiant !
@firen8291
@firen8291 7 жыл бұрын
énorme respect pour pouvoir parler 3 langues et ce même si tu as quelques petites difficultés, tu gère! Déjà si je pouvais tenir une conversation en anglais je serais content^^ mais en plus en allemand o.O
@lbnb9556
@lbnb9556 7 жыл бұрын
Peace 21 moi c'est la même avec l'arabe et surtout le dialecte algérien qui est un mélange d'arabe et de français en plus en ce moment j'apprend l'espagnol donc j'ai des trous de mémoire
@noxiturne
@noxiturne 6 жыл бұрын
Loubna Alg À noter que certains [si ce n'est beaucoup] de mots espagnols ont des origines arabes, donc ça devrait t'aider ?
@nanaispunlykid
@nanaispunlykid 9 жыл бұрын
Ma vie de tous les jours , quand je ne trouve plus le mot français mais celui en anglais , vachement chiant .
@tiboclement3522
@tiboclement3522 7 жыл бұрын
Quelques questions, à chaud ! Ta vidéo fait réfléchir. :-) - Penses-tu qu'une connaissance des mécanismes de traduction limiterait l'influence d'une langue à laquelle on est beaucoup exposé(e) sur la langue maternelle, si l'on pratique régulièrement ? - Idée un peu similaire : de la lecture quotidienne, dans ta langue maternelle, d'oeuvres qui mobilisent un vocabulaire très riche (voir, pour le problème phonétique, de la poésie, avec une attention particulière aux sons, que tu peux même lire à voix haute). :-) - Quelle est ton expérience personnelle de ces soucis linguistiques ? Je suis curieux... ;-) Quelques remarques pour lancer la réflexion, qui mérite d'être longue, et peut partir dans beaucoup de sens. J'essaie de réfléchir à partir des polyglottes que je connais et de ma propre expérience. Bref ! Je te laisse la parole.
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 7 жыл бұрын
Je suis pas sûre d'avoir compris la première question : qu'est ce que tu entends pas "mécanismes de traduction" ? 2ème question : oui, si tu pratiques ta langue maternelle tu ne l'oublies pas. Si ce n'est que de la réception (de l'écoute ou de la lecture) ça préservera ces capacités là mais la production (parler ou écrire) peuvent décliner. C'est la même chose pour les langues étrangère d'ailleurs, je connais pas mal de personne qui peuvent comprendre un film anglophone en VO mais ont beaucoup de mal à tenir un conversation en anglais. Moi je n'ai oublié que des langues étrangères apprises dans un contexte scolaire (coucou l'espagnol !) ^^
@maryg6039
@maryg6039 7 жыл бұрын
J'habite en Allemagne depuis quelques mois, et tous les jours je passe du français à l'allemand en passant par l'anglais. En soi c'est pas trop un problème, j'adore ça parler plusieurs langues, faire des mélanges, tout ça. Le problème est que quand je suis au téléphone avec mes parents, qui ne parlent ni anglais, ni allemand, ça devient assez compliqué de devoir parler 100% français !
@kaprinido2
@kaprinido2 6 жыл бұрын
la difficulté de gérer plusieurs systèmes linguistiques est, à mon avis, souvent causée par l'ignorance d'une référence linguistique simple. Un français, par exemple, sera enclin à appréhender toute autre langue par rapport au ... français ; or aucune langue nationale ou plurinationale n'est suffisamment régulière pour servir de référence ; seul l'Espéranto permet d'avoir une compréhension globale de toutes les autres langues, y compris la langue usuelle que l'on peut somme toute n'utiliser que machinalement ; mon expérience personnelle m'a fait comprendre cette évidence : né en 1943 en Vénétie, ma langue primaire fut, jusqu'en 1947 le dialecte vénitien de Vérone puis, suite à la migration de ma famille à Belfort, je suis passé, sans difficulté, au français avec même l'accent du coin ; pour ce qui est de la syntaxe, j'ai appris la syntaxe française à l'école, donc sans déformations argotiques ; par contre pour le dialecte originel, puis pour l'italien standard, au moment de les utiliser, je faisais défiler rapidement dans mon cerveau un morceau de phrase présent dans ma "base de données" pour savoir si ce que j'allais dire ou écrire était correct ou non; au collège puis au lycée technique, une seule langue étrangère : l'allemand; arrivé en première, une cousine italienne m'a donné deux livres italiens qu'elle n'utilisait plus ; cela m'a permis de présenter l'italien en option au Bac, avec un succès relatif, seulement 13/20 (manque d'expérience dans la littérature, à l'époque) ; en français, j'étais tellement mauvais en orthographe que, même quand j'ai commencé à enseigner les maths, je n'écrivais au tableau que les mots dont je connaissais bien l'orthographe puis je me suis amélioré au point d'être capable d'affronter une dictée de Bernard Pivot avec moins de 5 fautes : ma méthode, la lecture journalière de plusieurs pages du petit Larousse ; bref, après 40 ans de ce métier d'enseignant en lycée, j'ai abandonné les maths et, depuis que je suis à la retraite (pas encore à la casse) j'écris des textes de chansons en trois langues dont l'Espéranto que, malheureusement, j'ai découvert bien tard ( j'avais déjà 35 ans) ; si vous avez la patience de lire mon commentaire, vous pouvez, si vous le souhaitez, découvrir mes créations sur KZbin , vidéos dons j'ai mis tous les liens sur mon site:kaprinido.fr /;
@leondetaillacsabourdy
@leondetaillacsabourdy 6 жыл бұрын
cette vidéo est très interéssante
@hippolyteandrieu9159
@hippolyteandrieu9159 3 жыл бұрын
Mon grand père est Alsacien et ne parlait que cette langue avant qu'il ne quitte l'Alsace lorsqu'il avait 6 ans Maintenant il ne parle plus du tout Alsacien mais le comprend encore je crois
@Cherry-wq2vd
@Cherry-wq2vd 7 жыл бұрын
Ma langue maternelle était l'espagnol, j'ai déménagé en France à 6 ans, j'ai dû apprendre le français ce qui fait que je ne parlais espagnol qu'avec mes parents. J'ai commencé à ne penser qu'en français et je faisais " du calque ". Récemment, je lis de l'espagnol et j'essaie de penser avec cette langue. J'utilise donc des expressions espagnoles en espagnol et des expressions françaises en français. J'ai remarqué que certains mots que j'employais étant petite revenaient peu à peu dans mon vocabulaire.
@DIEGOLUNFERTA
@DIEGOLUNFERTA 2 жыл бұрын
3:01 > Aaaaah je comprends enfin ce qui arrive a ASMR Glow quand elle parle en français c'est ouf !!!
@pescairedelua5276
@pescairedelua5276 8 жыл бұрын
super chaîne vive la linguistique
@alexia4900
@alexia4900 7 жыл бұрын
À peu près tous les ans, je pars en Sicile et là bas il y a des vandeurs à la plage et certains viennent de pays francophones. L'un d'entre eux à casi oublié le Français. Secundo: Une amie à son grand frère qui est parti pour 2 ans en Arizona et il se parlaient que tous les 6 mois de " vive voix" et il a un accent par exemple il utilise les "hum" ou pour prononcer son prénom il ne dit plus Lucile mais "Lucillllle"
@Shmolitz
@Shmolitz 7 жыл бұрын
Très intéressant. Bientôt une vidéo sur le bilinguisme? Bien que la majorité des gens disent que le bilinguisme depuis l'enfance est une "bénédiction", étant moi même bilingue français/portugais j'avoue avoir eu beaucoup de problèmes à l'école à cause de ça. Les deux langues se chevauchant dans ma tête et créant quelques conflits et retards scolaires. Etant maintenant un adulte parlant parfaitement les deux langues, je me pose la question de savoir si je devrais enseigner le portugais à mes futurs enfants voire même l'anglais... Si quelqu'un se sent de donner son avis sur la question, j'apprécierais grandement :). Evidemment je ne m'attend pas à une réponse claire et objective tant le sujet est vaste et dépend de chaque personne. Mais donnez simplement vos avis ou vos expériences et allons de l'avant avec un bon débat :)
@TheMimiSaxLove
@TheMimiSaxLove 7 жыл бұрын
Bonjour je trouve ça très intéressant, surtout que je suis, pour mes études, en Allemagne. Je parle donc allemand toute la journée. En cours on lit des textes anglais. Et le soir j'écris avec des amis par internet en français. Autant dire que je perd littéralement mon français le soir ou parfois quand je rentre. Je ne peux donc que confirmer la perte massive de vocabulaire mais en aucun cas de la forme. L'ordre des mots et ce que j'appelle la "logique" de la langue ne sont pas détériorés. Ce n'est pas très intuitif je trouve car les 2 autres langues utilisées au quotidien se ressemblent beaucoup entre elles mais sont très différentes du français.... mais tant mieux :) Enfin bref J'avais aussi une question: quand j'étais en bas âge (avant la maternelle) je parlais et comprenais exclusivement l'alsacien (bon je comprenais certainement quelques brides de français mais juste le stricte nécessaire). Une fois à la maternelle, où les maîtresses m'ont forcée à ne parler que le français, j'ai "oublié" mon alsacien. C'était spectaculaire car en décembre, soit 3 mois après la rentrée, je ne parlais plus DU TOUT l'alsacien. Quelques mois plus tard je ne le comprenais même plus. Je ne l'ai "réappris" que 10 ans plus tard par ma propre volonté. Ce fut un processus très lent. J'ai vite compris ce que les gens disaient mais j'avais du mal à le parler. Et pourtant durant toutes les années où je ne parlais ni ne comprenais ma véritable langue maternelle, j'avais tout de même l'accent en parlant français. Pourquoi ? Comment se nomme ce phénomène ? Ai-je donc deux langues maternelle ? (Si non laquelle entre le français et l'alsacien ?) Merci beaucoup de prendre le temps de lire et (d'essayer) de me répondre.
@MegaLuros
@MegaLuros 7 жыл бұрын
Ma copine a subi une attrition durant son enfance. Ses langues maternelles etaient le polonais et l'anglais. Puis elle est arrivé en Allemagne vers ses 7 ans. Elle ne parlait ensuite que allemand ou anglais avec ses parents (ils pensaient que ca serait plus utile que le polonais). Aujourd'hui elle ne parle plus un mot de polonais.
@leondetaillacsabourdy
@leondetaillacsabourdy 6 жыл бұрын
cette vidéo est très intéressante
@EricMartizen
@EricMartizen 7 жыл бұрын
ça a été mon cas durant mon enfance, sans rentrer dans les détails, j'ai oublié, (en plus des autres phénomènes évoqués) l'espagnol à partir de 7, 8 ans, suite à mon arrivée en france et à l'interdiction de mes parents de ne pas communiquer en espagnol avec mon frère... les conséquences sont qu'à ce jour encore, je parle bcp mieux français qu'espagnol, malgré mes 8années totale de vie en espagne, alors que j'ai vécu 22 ans en france...merci ! :-)
@j0ph11el
@j0ph11el 7 жыл бұрын
J'adore tes vidéos, elles sont très intéressantes. J'adore apprendre des choses sur les langues. Je suis en sixième, je fais de l'anglais, de l'allemand et je vais faire du latin et de l'arabe l'année prochaine.
@inigogonzalez7419
@inigogonzalez7419 7 жыл бұрын
J'avoue que ça me rassure un peu... Ma langue maternelle est l'espagnol, et j'ai maintenu un contact constant avec la langue jusqu'à mes 18 ans, même si j'étudiais majoritairement en français. Depuis, je sens que mon espagnol se détériore, et surtout depuis que je me suis éloigné de l'Espagne géographiquement mais aussi culturellement (j'ai 25 ans, depuis mes 22-23). Mais je suis heureux de savoir qu'une langue maternelle ne s'oublie pas, puisque si un jour je n'arrivais plus à parler l'espagnol je ne pourrais plus communiquer avec mon père...
@monplacarddebordedefanfict3225
@monplacarddebordedefanfict3225 7 жыл бұрын
Très interessant! Je suis surprise que tu n'aie pas parlé des cas où des groupes de personnes étaient interdis de parler leur langue juste pour l'effacer ! Mais ça sort un peu du sujet peut-être !
@taparanku01
@taparanku01 7 жыл бұрын
"Quands tu arrives, tu touches le timbre..." (tocas el timbre/tu sonnes) exemple de "frañol" d'emmigrés.
@bluevelvet7079
@bluevelvet7079 7 жыл бұрын
Très intéressant. Car voulant vivre en Angleterre j'avais cette question en tête et beaucoup m'ont répondu que c'était impossible d'oublier sa langue
@amirclev8213
@amirclev8213 7 жыл бұрын
Et pour les gens qui ne gèrent pas seulement 2 mais 4 langues, voir plus, est ce que les effet évoqué sont amplifiés? ou au contraire, le cerveau s'est mieux adapter à les gérer donc ils sont moins visible, comme la phonologie par exemple, vue qu'ils savent parler 4 langues différentes, ils ont un large panel de sons donc ils ne risquent pas d'avoir de problème de prononciation, et ça peut même les favoriser dans l'apprentissage de nouvelles langues.
@Ironium265
@Ironium265 9 жыл бұрын
J'ai des grand-parents algériens, vus qu'ils sont arrivés en france quand ils avaient 5-10 ans, les seuls mots qu'ils retiennent c'est sur les mots basiques (verbes de bases, les bonjour/au revoir,...), les insultes, et la bouffe...
@amianab.h4066
@amianab.h4066 7 жыл бұрын
Moi aussi petit témoignage : On va dire que j'ai perdu à 95% l'utilisation de ma langue maternelle qui est le mahoré. (dérivé du swahili) Et c’est arrivé progressivement c'est ça le pire. De mémoire quand j'ai commencé à aller à l'école j'avais du mal avec le français, tous mes camarades aussi car pour nous c'était une langue étrangère donc commencer à apprendre des choses de plus en plus complexes c'était dur ... Puis ma mère qui était institutrice à l'époque, commence à parler français à la maison et moi comme je sortais pas beaucoup, je regardais la tv, je lisais des livres donc, primaire-college j'étais billingue. Sauf que vers la 3ème/4ème, j'ai commencé des activés extrascolaires, j'atais de plus en plus exposé et à un moment qui m'a échappé, je perdais mes mots en langues maternelle, mes propres proches l’ont remarqué et me parlais beaucoup plus en français. Résultats des course à 20 ans, j'essaie lentement et surement de ré-apprendre (regarder les infos locales, parlers à mes parents en maohé). Car on n'es pas 500 millions à la parler aussi et je sais que dans l’avenir si je retourne m’installer là bas ou parler à certains membres de ma famille qui ne parlent pas français ce sera galère. Je parle peu à ma grand mère à cause de ça et c'est super triste =/
@ShyValentine
@ShyValentine 7 жыл бұрын
Je parle trois langues, anglais est ma langue maternelle. Il y a fois quand je veux dire choses comme "I'm tired" et je dis "I'm fatiguée", et peux pas me sembler le mot "tired" pour des jours. Je suis désolée si mon français est mauvais, je ne pratique pas beaucoup 😓
@ylcsl4378
@ylcsl4378 7 жыл бұрын
moi j'ai deux langues avec lesquelles je fais souvent des empreints, mais depuis 4 ans que je vis en France mon vocabulaire s'amincit... au secours
@copine29
@copine29 7 жыл бұрын
super intéressant pour ma part j'ai deux langue maternel une que j'utilise pendant mes études depuis mes deux ans l'autre dans ma famille ou avec les autres personne. est comme c'est deux langue ou la construction de la phrase est différente , Je fais donc des phrases mal formé ou alors j'ai du vocabulaire manquant en français ... Pour autant c'est tout autant ma langue maternelle que la deuxième.
@WinnieCesmondesbizarres
@WinnieCesmondesbizarres 7 жыл бұрын
Super intéressant je viens de te découvrir, merci !!
@simplecommebonjour8352
@simplecommebonjour8352 2 жыл бұрын
C'était l'aspect phonétique qui m'intéressait. Dommage qu'il n'y ait pas beaucoup d'études.
@mingherababybat9673
@mingherababybat9673 7 жыл бұрын
alors apparemment je savais assez parler portugais (mes racines bien que je ne suis qu'a moitié portugaise) et là... bâ je sais dire maman papa mamie papi... et quelques phrases mais c'est tout. d'ailleurs je n'arrive presque plus a parler français sans réfléchir au mots anglais...
@gl8938
@gl8938 6 жыл бұрын
Pour ma part, lorsque je dois me mettre en position de traduire des mots ou des phrases en espagnol, je le fais en anglais, or c'est en français que je dois me concentrer.
@valentinamoreau1371
@valentinamoreau1371 2 жыл бұрын
Je suis née en Russie arrivé en France à 6ans je parlais parfaitement le russe aujourd'hui j'ai tout oublié mais je rêve parfois de payer russe et j'ai aussi traduit toit mes souvenirs même les chanson 😁 mais ma langue natale pure pfffff il y a plus suis malheureuse en 1 ans j'ai tout oublié ma mère a voulu me faire des cours mais a l'époque pas bcp de russe dans.ma.ville en 97 , aujourd'hui ça fait plus de 20 ans que je parle le français je ne roule plis le r mais j'ai encore des song pas juste pour moi coq ou coque c le même song alors que non 😅 et on dirais une fille de.la campagne parfois mes sang comme o son trop profond ou les é j'aurais du vivre chez les chti 🤣🤣🤣je me retrouve là où le français est le.miei parlé en Indre-et-Loire et je continue à apprendre encore bcp.me disent que j'ai.un accents alors que d'autre entendent rien enfin voilà très intéressant sinon je te remercie je cherche une manière de débloquer tout ça
@STRAiGHTSAPiENS
@STRAiGHTSAPiENS 7 жыл бұрын
aah en tant que suédoise je me sens obligée de corriger le poster derrière toi, ça se prononce bien comme ça mais c'est en öl tack, cet o barré est danois et norvégien. sinon bonne vidéo! je m'abonne :)
@joy.soyeux8286
@joy.soyeux8286 7 жыл бұрын
la première vidéo que je vois de toi... super, mais avec les écouteurs j'ai l'impression que la musique est vachement forte... un peu trop :*
@amalfethi1475
@amalfethi1475 7 жыл бұрын
Ça m'est arrivée avec l'arabe alors que mes parents ont continué à me parler en arabe ! Avant d'entrer à l'école maternelle, je parlais un arabe dialectal parfait (j'ai des vidéos qui le prouvent), mais une fois que je me suis mise à aller à l'école, j'ai switché vers le français, même si mes parents continuaient à me parler en arabe. En revanche, je n'ai jamais perdu la prononciation. Mais ce n'est qu'après des années, à force de cours d'arabe et de séjours en Tunisie, que j'ai pu retrouver à peu près la fluidité de ma petite enfance.
@ukarnub
@ukarnub 7 жыл бұрын
Super intéressant cette vidéo ! Et le cas de cet américain schyzophrène... C'était improbable x)
@ferielbenayed6710
@ferielbenayed6710 7 жыл бұрын
Bonjour, Je découvre tout juste cette chaîne qui est très intéressante ! Je me demandais si ces études étaient également valables sur des sujets bilingues et mélangeant les deux langues dans leurs discussions quotidiennes ? Merci !
@naolaress6340
@naolaress6340 7 жыл бұрын
je suis coréenne et je suis né en France, petite j étais "bilingue" mais sans vrais vocabulaire dans les deux mais je pouvais faire des phrases normales. mais j ai arrêté de le parler pendant plusieurs années, par contre ma mère me parle toujours en coréen donc je le comprends et j ai des difficultés à tenir une conversation en correen...
@disierjerome1826
@disierjerome1826 7 жыл бұрын
j'ai bien aime ta video je l'ai trouve tres interressante tu fais reflechir
@camelia1144
@camelia1144 7 жыл бұрын
Über se prononce Uber et non OUber
@Don.Colombianito
@Don.Colombianito 7 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo génial. J'habite en Colombie et je me reconnais complètement dans ce que tu décris. Je me suis permis de partager ta vidéo sur mon blog ou je parle un peu de ce thème : colombianito.fr/expatriation-bilinguisme-attrition-langagiere/ Super vidéo, merci encore !! Si tu pouvais trouver un micro un peu plus adapté ce serait le rêve !! A+ de Colombie :-D
@intox5187
@intox5187 7 жыл бұрын
Chouette vidéo je viens juste de découvrir cette chaine, pour en revenir au sujet de la vidéo, moi par exemple je parlais uniquement l alsacien jusqu'à mes 3 ans jusqu'à ce que je rentre en maternelle quoi ou on ma forcer a parler uniquement le français maintenant je ne parle plus un mot d alsacien j'ai même pas d accent voila..
@lucgonzo
@lucgonzo 7 жыл бұрын
je pense que ça dépend des gens. Je suis de langue natale catalane, je vis en France depuis 15 ans. En France, je parle assez rarement en catalan, et il m'arrive quand je l'utilise de devoir réfléchir pour trouver mes mots en catalan
@solarijp06
@solarijp06 2 жыл бұрын
Une étrange expérience suis origine italienne et suis allé travailler à Milan deux mois et au bout de trois semaines n ai commencé à entendre le français ( jt télévisé de France 5) avec l accent Italien c était très troublant ça a mis quelques deux trois jours à se retablir de retour à Paris
@sounddigit1258
@sounddigit1258 2 жыл бұрын
Moi j’avais oublié ma langue, du moins j’arrivais plus à articuler mais de retour dans mon pays bah quelques mois mon suffit, faut dire que j’avais fait plusieurs années sans pratiquer
@Evan-hu5bu
@Evan-hu5bu 4 жыл бұрын
Exactement ce que je cherchais
@yaarpsoa5227
@yaarpsoa5227 4 жыл бұрын
Mon demi-frère est arrivé en France il y a 10 ans, et il ne parlait sa première langue plus qu'avec sa grand-mère, mais aujourd'hui les quelques phrases qu'il échange avec elle sont les seules qu'il est capable de retrouver, il n'arrive plus à maîtriser du tout sa langue première sinon...
@DJ-Waves
@DJ-Waves 7 жыл бұрын
Tu as oublié quelque chose dans l'équation qui rend assez caduque toute la démonstration. "On se parle aussi à soi-même", tu sais la "petite voix intérieure" et cette petite voix est toujours dans sa langue maternelle... Et comme on "se parle" ou "se raisonne" tout le temps, c'est très très très rare, même pour des mots que l'on n'utilise pas souvent...
@penseesdailleurs6226
@penseesdailleurs6226 7 жыл бұрын
Bien sûr on continue longtemps de penser dans sa langue maternelle, mais en réalité, si l'on est exposé toute la journée, sept jours sur sept, à une langue étrangère, on finit par penser et rêver dans cette langue, d'abord avec les phrases et les concepts les plus simples seulement, puis totalement par la suite.
@nashoba5450
@nashoba5450 7 жыл бұрын
Ca m'est arrivé car j'ai quitté min pays natal à 5ans, oublié totalement la langue avant de la réapprendre au collège / lycée etc. J'ai quand même eu des facilités à la réapprendre, comme si elle était restée au fond de moi et je comprenais beaucoup de mots sans les connaitre.
@nashoba5450
@nashoba5450 7 жыл бұрын
en gros, au niveau du réapprentissage c'est que les mots simples quand la prof disait par exemple "on va parler des couleurs, que signifie yellow" mon intuition me disait jaune
@maitrepanda6263
@maitrepanda6263 7 жыл бұрын
Merci! on a tellement besoin de sujet intelligents par des créatrices! ;) Moi il faut que je me forme au montage...
@maitrepanda6263
@maitrepanda6263 7 жыл бұрын
j'ai failli oublier... de liker! xD
@maitrepanda6263
@maitrepanda6263 7 жыл бұрын
1 abo de +
@xllab1
@xllab1 7 жыл бұрын
Une vidéo très intéressante ! Personnellement, j'ai beaucoup de mal à parler ma langue maternelle que je n'ai pas utilisée depuis peut-être 6 ans (au moins), mais je comprends parfaitement ce que mes parents (qui parlent cette langue) me disent. J'imagine donc qu'il y a une différence entre savoir parler et comprendre une langue ? Faudrait-il que je recommence à parler ma langue maternelle afin de la réapprendre ?
@ctln5296
@ctln5296 5 жыл бұрын
Oui
@theogaleag7280
@theogaleag7280 7 жыл бұрын
Il y a aussi le cas des doubles langues maternelles (chez les enfants d'émigrés ou d'expatriés) dont l'une finit par prendre le dessus sur l'autre (genre tes parents habitent en Chine à ta naissance, pendant 2 ans tu parles un mix des deux et revenu en France, le chinois disparaît progressivement)
@noxiturne
@noxiturne 6 жыл бұрын
Théo Galeag ce qui est totalement mon cas :(
@septic357
@septic357 7 жыл бұрын
Mon pote est d'origine anglais. Vivant en france depuis quelques années, son écrit est meilleur que le mien mais je suis meilleur que lui a l'oral car je pratique plus langlais que lui au quotidien. Donc oui on peut perdre sa langue maternelle.
@kmlb360
@kmlb360 7 жыл бұрын
salut ma question peut ëtre un peu bête au premier abord mais qu'est ce qu'une langue maternelle? je suis né en françe de parents algériens mais je parle couramment les deux langues. Donc quelle serait ma langue maternelle? Avec mes parents je parlais arabe et mes frères et soeurs je parle français. Ai-je une ou deux langues maternelle?
@Bazuzeus
@Bazuzeus 7 жыл бұрын
La mère d'une amie de mon fils a oublié sa langue maternelle après un coma (elle s'en rappelle toujours très très peu)... et parle donc dans une autre langue en attendant de ré-apprendre sa langue maternelle. Sinon je crois que tous ceux qui parlent plusieurs langues ont un jour où l'autre le soucis de connaître un mot dans une langue où une autre... et ne pas savoir comment exprimer ce mot en français.
@hedgehogmsx54
@hedgehogmsx54 6 жыл бұрын
Hello ! J'ai déjà vu un reportage sur des françaises (déportées ?) durant la deuxième guerre mondiale, qui ont ensuite été placées dans des fermes soviétiques, et qui ne sont jamais rentrées en France. 50 ans après, elles se souvenaient être françaises, mais ne se souvenaient d'aucun mot. L'interviewée se souvenait juste de l'air d'une chanson, sans réussir à prononcer les mots. Je vais tenter de retrouver une source plus précise.
@loicdum8312
@loicdum8312 7 жыл бұрын
Vraiment chouette :D
@piercedsiren
@piercedsiren 7 жыл бұрын
Donc, j'habite en France, le français est ma langue maternelle je la pratique tout les jours, mais je lis, écrit, et visionnent des vidéos en anglais tout les jours. Je peux donc pratiquer les deux langues au quotidien et mon cerveau n'oubliera rien ?
@cocosorg4603
@cocosorg4603 7 жыл бұрын
Pierced French Siren Je fais exactement la même chose, je parle aussi à mes amies en anglais et parfois j'ai beaucoup de mal à trouver des mots de vocabulaire assez complexes en français. Ou alors les mots vont me venir en anglais (parfois même en italien mais c'est plus rare) et pas en français! Le calque m'arrive TOUT le temps, à la place de dire "sa famille lui manque" je vais dire "elle manque sa famille" etc c'est assez gênant. Et parfois je dis des mots en anglais dans une conversation en français en pensant que c'est tout à fait normal, du genre "oh c'est le drapeau de la Poland" au lieu de Pologne ou encore "je vais planner ça avec mon amie" à la place de planifier parce que en anglais c'est to planXD y'a des fois quand je lis une phrase en anglais sur Internet et que j'y repense plus tard, je ne vais pas réussir à me souvenir si je l'ai lue en français ou anglais parce que dans tous les cas j'ai compris ce que ça voulait dire, c'est trop bizarre! Ça t'arrive aussi? Ou sinon une autre fois avec mes amies on s'est invité à dormir, donc on a parlé anglais pendant des heures et quand je suis rentrée chez moi, y'avait une émission en français à la télé, et ben j'arrivais pas à comprendre ce qu'ils disaient! Je pensais qu'ils parlaient en anglais mais que je comprenais rien alors qu'en fait ils parlaient en français XD c'est assez bizarre et frustrant alors qu'en plus ma langue maternelle est le français et je suis pas bilingue en anglais XD
@piercedsiren
@piercedsiren 7 жыл бұрын
Coco Sorg Les calques m'arrivent souvent ,!
@soloramanac1232
@soloramanac1232 9 жыл бұрын
P'tite question sur ce fameux Jhon ( vers 1:43 ) ( ouais ça fait presque une minute , mais j'aime bien 43 , plus classe que ce 42. ) : Si imaginons qu'il passe plus de 30 ans au Brésil ... ses souvenirs de son enfance seront en portugais ? Ou la mémoire n'est pas assez maléable ( hein madame je crée des souvenirs sur une photo de disneyland ! ) ?
@LesLanguesdeCha
@LesLanguesdeCha 9 жыл бұрын
Solor Amanac Très bonne question (que je me poses aussi) mais dont je n'ai malheureusement pas la réponse ^^'
@soloramanac1232
@soloramanac1232 9 жыл бұрын
Bon bah... On reprendra la conversation dans 30 ans !
@MrActaest
@MrActaest 9 жыл бұрын
Solor Amanac c'est très rare non d'avoir des souvenirs de langage non? On a des odeur, des musiques mais (de mon côté) aucun souvenir parlé (autres que certaines musiques)?
@kalumm4228
@kalumm4228 8 жыл бұрын
Je pense que je peux nous éviter 30 ans d'attente pour la réponse ^^ Enfant, ma langue maternelle était l'espagnol. Peu après mes cinq ans, avec ma famille, nous avons déménagé en France. J'ai de nombreux souvenirs de l'Espagne mais dans touts ces souvenirs, je parle français. Mon cerveau a automatiquement traduit mes souvenirs. En fait, je suis incapable de me souvenir de moi-même en train de parler en espagnol. Plus généralement, j'en viens à penser qu'il est impossible de se remémorer des souvenirs dans la langue maternelle quand cette dernière est oubliée. Le cerveau "reconstruit" les souvenirs chaque fois que l'on s'en souvient, le souvenir est donc toujours modifié. En sachant cela, ça me pousse à penser que Jhon ne pourra jamais se souvenir de son enfance en anglais, à moins qu'il ne le réapprenne. (je ne sais pas si c'est compréhensible, mais l'idée est là hahaha) Biensûr, c'est juste une hypothèse, une modeste réflexion.
@poneyenshort9616
@poneyenshort9616 7 жыл бұрын
Arrrrg, très bonne vidéo comme d'habitude, mais la qualité du son est vraiment mauvaise et gâche un peu tout
@donsulej1614
@donsulej1614 3 жыл бұрын
j'écrivais un long commentaire pour donner mon exp sauf que au bouf du premier paragraphe jme suis rendu compte qu'il en aurait fallu cinque d'autres rip la flemme
Peut-on oublier sa langue maternelle ?
12:56
Linguisticae
Рет қаралды 203 М.
Combien de langues sont parlées aujourd'hui ?
8:01
Les Langues de Cha'
Рет қаралды 22 М.
Alat yang Membersihkan Kaki dalam Hitungan Detik 🦶🫧
00:24
Poly Holy Yow Indonesia
Рет қаралды 11 МЛН
The CUTEST flower girl on YouTube (2019-2024)
00:10
Hungry FAM
Рет қаралды 41 МЛН
Matching Picture Challenge with Alfredo Larin's family! 👍
00:37
BigSchool
Рет қаралды 53 МЛН
Pourquoi dit-on "bonjour" ?
11:50
Les Langues de Cha'
Рет қаралды 28 М.
Un Français comprend-il une Québécoise ?
25:28
innerFrench
Рет қаралды 2 МЛН
Les français ont-ils un problème avec l'anglais? - MLTP#9
17:11
Linguisticae
Рет қаралды 686 М.
Le coréen et son "alphabet scientifique"
6:01
Les Langues de Cha'
Рет қаралды 45 М.
Comment les ados utilisent-ils YouTube ?
14:16
Les Langues de Cha'
Рет қаралды 33 М.
L'ancien français existe t-il par Linguisticae - Montbazon 2016
13:54
Peut-on oublier sa langue maternelle ?
8:10
Education Voyageuse
Рет қаралды 1 М.
Mais quelle fut la première langue parlée sur terre ?! - MLTP#34
18:45
La meilleure façon d'apprendre une langue (selon la science)
18:12
Anglais De Zéro
Рет қаралды 211 М.