@@tienghanparkhadạ cô. Mà video 에/에서 đó e xem rồi kkk. Xem video này của cô xong thì e thấy cách phân biệt là dựa vào đối tượng gắn với "cho-에게/한테/께" là người khác hay là bản thân mình để chia 주라고 hay 달라고 ạ ❤❤❤
@tienghanparkha Жыл бұрын
Cứ có nghĩa là “tới ai” thì thêm 에게 한테 thôi, còn 달라고 hay 주라고 thì nó phụ thuộc vào tính chất câu nhờ mà nhỉ.
@thuyngocnguyentran7374 Жыл бұрын
cảm ơn cô video rất hữu ích ạaa
@tienghanparkha Жыл бұрын
Cảm ơn bạn 💚
@hoaithuong3688 Жыл бұрын
Cảm ơn cô ạ❤
@tienghanparkha Жыл бұрын
💚💚💚
@NgocNguyen-jl3sv Жыл бұрын
cám ơn cô nhiều lắm ạ
@quynhtrang50692 ай бұрын
Chào cô giáo cho em hỏi tí ạ ,달라고 하겠습니다. Có nghĩa gì vậy cô .❤
@tienghanparkha2 ай бұрын
Tôi sẽ nhờ ai đó giúp việc gì e nhé
@quynhtrang50692 ай бұрын
@@tienghanparkha Vâng em cảm ơn cô ,cô dạy đến bài này chưa ạ?
@npd26 Жыл бұрын
Dạ cô ơi vậy câu “Nam bảo rằng nếu có việc gì phát sinh thì bạn hãy liên lạc với anh ấy” và câu “Nếu có việc gì phát sinh thì bảo A liên lạc cho tôi” thì viết như nào ạ? Em viết mãi mà nó cứ lạc quẻ kiểu gì ấy. Em cảm ơn cô ạ~
@tienghanparkha Жыл бұрын
E viết câu gốc ra cô sẽ giúp e chuyển, viết bằng Tiếng Hàn, câu của Nam nói với em.
@npd26 Жыл бұрын
@@tienghanparkha Nếu có việc gì thì bảo A liên lạc cho tôi nhé -> 만약에 무슨 일이 생기면 A에게 (나한테) 연락하라고 해 Nam bảo (với tôi) rằng là nếu có việc gì thì bạn hãy liên lạc với anh ấy -> 남은 (나한테) 무슨 일이 생기면 네가 그에게 연락하라고 한다고 했어
@npd26 Жыл бұрын
@@tienghanparkha dạ em viết như này ạ, không biết chỗ nào sai, cần sửa không ạ?
@tienghanparkha Жыл бұрын
Câu của em đã có lời đáp, khi cô hỏi câu gốc mà e đã cho câu gốc có 라고 하다 thì đây là trích dẫn câu đề nghị/ mệnh lệnh rồi, ko thuộc phạm trù của câu nhờ vả nữa :p
@tienghanparkha Жыл бұрын
Câu 2 chỉ cần: 남 씨는 무슨 일이 생기면 그에게 연락하라고 했어요 (Trích dẫn câu đề nghị). Còn nếu e muốn truyền đạt theo kiểu câu nhờ vả: 남 씨는 무슨 일이 생기면 그에게 연락해 달라고 했어요. Nhưng cô thấy câu 1 diễn tả ý đề nghị hay hơn là nhờ vả í.