Sou italiano mas seus vídeos são muito útil por me pq uso a legenda. Obrigado por seus vídeos!!
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Olá! Muito prazer! Muito bom saber que os vídeos têm sido úteis para você 😊 Observação: Vou fazer uma pequena correção na sua frase, tudo bem? - '...seus vídeos são muito *úteis para mim...* 😀
@arielcausa930910 ай бұрын
Algumas dessas expressões existem também em espanhol. Em Cuba a gente disse "A la hora de los mameyes" ao invés de "a hora H". Mamey é uma fruta muito apreciada aqui.
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Acabei de pesquisar sobre o Mamey! Nunca tinha ouvido falar dessa fruta. 😀 O Mamey é comum o ano todo, ou tem uma época específica?
@arielcausa930910 ай бұрын
Naõ, eu penso que mamey é disponível entre outubro e março. Ele tem além outro nome: zapote. Em Cuba zapote é uma fruta similar mais não exatamente a mesma. Eles chamam zapote ao mamey em México e na República Dominicana
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Olha só! Parece que temos essa fruta aqui no Brasil - sapoti. 😀 Mas é mais comum nas regiões norte e nordeste do Brasil. brasilescola.uol.com.br/frutas/sapoti.htm @@arielcausa9309
@simonledoux851910 ай бұрын
Essas expressões são ótimas! Vou ver o video mais algumas vezes e pegar caneta e meu caderno para anotar-las. A expressão "bem feito" também se usa no francês do mesmo jeito.
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Faça isso mesmo! Anote as expressões e tente usá-las sempre que possível 😊 A propósito, tem mais uma aula aqui no canal sobre expressões comumente usadas pelos brasileiros que não devem ser traduzidas literalmente. Caso ainda não tenha assistido à aula, segue o link - kzbin.info/www/bejne/hIaVnn6FedV4h7c 😉
@kathryncoleyhamman97849 ай бұрын
Hi, I have really been enjoying your videos! One little thing...I don't think you use"in the nick of time" correctly. This means "barely" or " just before there would be some negative consequences"... He turned the wheel just in the nick of time. In your sentences with na hora H, I would say..."at the last minute"
@PlainPortuguese9 ай бұрын
Olá! Thanks! In fact I looked at a few examples provided online and thought it meant *at the last moment.* dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/in-the-nick-of-time Thank you for the correction. 😊
@kathryncoleyhamman97849 ай бұрын
Really it's a nuance... Has the feeling that if you hadn't done it, something bad would have happened@@PlainPortuguese
@PlainPortuguese9 ай бұрын
Got it! 😉@@kathryncoleyhamman9784
@sarahhashish178410 ай бұрын
Eu tenho mania de sempre aprender novas línguas quando deveria estar trabalhando nas línguas que já falo 😅
@estouaquipraaprender10 ай бұрын
where u from?
@PlainPortuguese10 ай бұрын
É uma mania interessante! 😀😅
@GladmanNow10 ай бұрын
I see the app Linguee translating “bem feito” as well done, as does my university instructor (who learned português in Mozambique). O que você asha, a minha boa professora?
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Olá! Tudo bem? Literally, *bem feito* does mean *well done.* For example, The research was *well done.* - A pesquisa foi *bem feita.* The movie was *well done.* - O filme foi *bem feito.* However, when congratulating someone's achievement, in Portuguese, we don't say *Bem feito!* , because *Bem feito!* means *It serves you right!* *You had it coming.* If you intend to compliment somenone by saying *Well done!* , in Portuguese, you could say *Parabéns!* *Você fez um ótimo trabalho!* 😊 but never *Bem feito!*
@GladmanNow10 ай бұрын
@@PlainPortuguese obrigado, Bea. Eu disse ou meu professor que as detalhes você me informado.
@ZhuangzisDream10 ай бұрын
I thought na hora H meant ‘in real time’ ?? like somebody who had to adapt to a task requiring him to figure things out on the spot , tipo improvisado
@PlainPortuguese10 ай бұрын
If those changes were made at the last possible moment, then you are right. Let me give you other examples. A couple was getting married, when, to everyone's surprise, the groom forgot the bride's name at the altar. - *Na hora H,* o noivo esqueceu o nome da noiva. Then, he had to make something up. He pretended to faint - *Na hora H,* ele fingiu que desmaiou.
@tonyyou281410 ай бұрын
So bem feito is kind of equivalent to I told you so?
@ZhuangzisDream10 ай бұрын
it’s more like ‘way to go’ , sarcastically
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Isso mesmo!
@AA-mc5il4 ай бұрын
Na hora H Eu conheço esse poder
@msbudmsbud759310 ай бұрын
A-ha ! Take on me !
@PlainPortuguese10 ай бұрын
🎤Take me on! 🎶
@msbudmsbud759310 ай бұрын
@@PlainPortuguese 🥰🥰
@karlebh10 ай бұрын
I find it surprising that people taking your lessons are dropping comments in good português. If I knew the level of the português by some of these commenters, I'd probably not be taking your lessons.
@arielcausa930910 ай бұрын
Just start at the beginning, combine it with Duolingo and Drops and in a couple of months you'll be doing quite better
@arielcausa930910 ай бұрын
Also feel free to make mistakes. Bea always replies and corrects and helps. Trying is part of the fun. I would rather make many mistakes than remain silent.
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Olá! Listen to Ariel's advice! 😀 He knows what he is tlking about. 😊 And it's important not to compare your learning with that of others. I had students who were great at writing because they read and wrote a lot in Portuguese at work, but, unfortunately, they didn't perform as well in speaking. Feel free to write a few lines in Portuguese. I'm more than happy to help.
@PlainPortuguese10 ай бұрын
I couldn't agree more! 😉
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Perfeito!! 😊
@heidi591010 ай бұрын
Tenho mania de se preocupar de tudo 😑
@PlainPortuguese10 ай бұрын
Uma pequena correção: "Tenho mania de *me* preocupar *com* tudo." "Ela tem mania de *se* preocupar *com* tudo."😉