Рет қаралды 1,376
Poème sud africain
I hope this video you will help to learn the poem (French poetry).
I wish you all a very good watch. Enjoy ! ❤️🧡
Feel free to like, comment, share, and subscribe : bit.ly/3djPXlt
Thank you! ❤️🧡
Merci de regarder cette viddéo!
Abonnez-vous pour plus de viéos : bit.ly/3djPXlt
🔔 Appuyez sur la cloche de notification pour les nouvelles vidéos et les mises à jour.
👍 Appuyez sur le pouce levé cela fait toujours très plaisir
Laissez un commentaire
Partagez la vidéo avec votre famille et vos amis.
Texte
Y a-t-il ?
Y a-t-il un pays ?
Un pays où la mer chante une chanson sans paroles ? Où les oiseaux volent comme une vague dans le ciel ? Où le soleil brille même s’il pleut chaque jour ? Mais avec un rythme plein d’amour ?
Y a-t-il une chanson ?
Une chanson qu’un homme peut chanter ?
Une chanson qui a une mélodie qui a des ailes ? Y a-t-il un homme avec une voix qui m’appelle ? Un appel à mon cœur, de loin, qui me fait danser ?
Y a-t-il un jour ?
Qui promet le soleil sous la pluie ?
Un arc en ciel avec un pot d’amour ?
Un jour quand le rêve deviendra la réalité,
Et réalité deviendra un nouveau rêve rencontré ?
Y a-t-il ? Y a-t-il ? Y a-t-il ? J’en rêve, oui j’en rêve.
Grentchen W. Afrique du Sud
Traduction anglaise :
Is there?
Is there a country?
A country where the sea sings a song without words? Where the birds fly like a wave in the sky? Where the sun shines even if it rains every day? But with a rhythm full of love?
Is there a song?
A song that a man can sing?
A song that has a melody that has wings? Is there a man with a voice that calls to me? A call to my heart from afar that makes me dance?
Is there a day?
Who promises sunshine in the rain?
A rainbow with a pot of love?
A day when the dream will become reality,
And reality will become a new dream met?
Is there? Is there? Is there? I dream of it, yes I dream of it.
Grentchen W. South Africa