In this song there is an interesting detail "będzie wielka rzecz/Pospolita rzecz" may be translated as it's in the video, but also Rzeczpospolita is polish for republic (and it's used as Rzeczpospolita Polska - the Polish republic. Idk how in polish, but in russian we often call Polish-Lithuanian State as just "Rzeczpospolita"), sooo these words can also mean something like "there will be the great state/ the Polish state" (but not in ethno-nationalistic meaning, just like something that is connected to the Polish history)
@5pancerny20011 ай бұрын
Well as a Pole I agree with your interpretation of one of my favorite poetry verses in the universe. Originally this song was written as a poem by one of my favorite poets Adam Ważyk, a futurist and a socrealist and "będzie Wielka Rzecz, Pospolita Rzecz" sentence you mentioned is clearly a reference to a Polish State. Because every Polish State name refers to homeland as "Rzeczpospolita" (meaning de facto same to the word commonwealth). This poem was written as a song of I Polish Corpus, created from polish solders deported after fall of Poland in 1939 to USSR (which was one of her invaders alongside Germany and Slovakia) and then reformed into an army commanded by polish generals who collaborated with USSR, as Barbarossa came and Polish Government in exile in London came to the agreement with USSR. I corpus fought alongside Russians with Germans and this words are to bring hope to the soldiers, that they are fighting for their motherland. I know it's complicated, but so it's history, so I wanted to add some of the context to this song.
@zielonek75262 жыл бұрын
Beautiful song greets from Poland comrade
@Danjori3 жыл бұрын
Haven't heard this one before, awesome!
@Pionir19173 жыл бұрын
I find the Chinese lyrics of this song in the book "Collection of Polish Songs- Episode 1" (波兰歌曲集 第一集) , published in 1960.But it only have two verses. Translator is Deng Maixiong(邓迈雄). Title is "1st Division March"(第一师进行曲) 1 越过山和岭, 打敌人不留情; 我们要走多少路 才能见到金的麦田? 农民们,拿起枪 和敌人坚决拼! 前进,光荣的第一师! 越过山河向西方挺进! Over the mountains and ridges, Hit the enemy without mercy; How far do we have to go Can see golden wheat field? Farmers, take up the gun Fight with the enemy resolutely! Go forward, glorious first division! Over the mountains and rivers, push forward towards the west! 2 等待吧,玛莉西! 等待吧,玛莉西! 罪恶将要被消灭, 幸福的日子就要来临。 快擦干眼泪, 别悲伤玛莉西! 前进,光荣的第一师! 越过山河向西方挺进! Wait, Marisie! Wait, Marisie! Evil will be eliminated, Happy days will coming. Wipe away your tears, Don't be sad Marisie! Go forward, the glorious first division! Over the mountains and rivers, push forward towards the west!
@interkast30403 жыл бұрын
It would be amazing if we could find a Chinese recording of the song
@ArsenalfanfromUKR3 жыл бұрын
Hm can u do artillery man Soviet song
@Alexander_Minenok3 жыл бұрын
Марш первого корпуса
@Communist1945.3 жыл бұрын
Gierek był bohaterem i patriotą. tylko Piłsudski może się z nim równać. ojciec naszego narodu i brat naszego ludu. a potem przyszedł Wojtyła i wszystko zniszczył z pomocą CIA. Niech żyje PZRP !!! Niech żyje Rzeczpospolita !!!!!! Niech żyje Gierek
@zielonek75262 жыл бұрын
Niech żyje Gierek
@herbertesindustrial2749 Жыл бұрын
@@zielonek7526Niech żyje! Niech żyje! Niech żyje! 100 lat