@@zhenbred С гусями тоже вариант есть. Один белый, другой серый - два веселых гуся.
@mqst4 жыл бұрын
Это как перевод от 2х2: "Какаси"
@clovercrimson38674 жыл бұрын
Но это хоть в какой-то степени оправданно (понятно почему). Но вот сяринган...
@ghbdtn77774 жыл бұрын
Это как "Минору Шираиши".)
@Nikita_Ew4 жыл бұрын
2х2 вообще зашквар. Уши кровью потекли когда услышал. Не выдержал и одной серии с их озвучкой. Особенно убило ударение в именах персонажей на вторую гласную.
@АлександрНевский-ц5д4 жыл бұрын
Не знаю что сказать про арку с Забузой от 2х2, там такая ахинея, хоть на месте вскрывайся: от надуманных "малиновых штанов", которые может купить владелец шарингана, до идиотического "Внатуре! Внатуре, в комендатуре!"
@행복한딸기4 жыл бұрын
Или "синигами" в бличе🙈
@dmitriedenichkin30064 жыл бұрын
"Дядя, а скажи шишки !" - дразнили дети Поливанова
@fan_of_swfan_of_sw38044 жыл бұрын
Зачётная шутка) А вот комментатору сверху не зашло ,видимо отбитый поливановец .🤣😂
@SancrusGloria4 жыл бұрын
Ну, по идее "сишки".
@yaroslavromanyuk56694 жыл бұрын
@@SancrusGloria Вторая "ш" для благозвучия тоже трансформируется в "ши"... Прошу прощения, в "си", и, согласно Поливанову, должно получиться "Сисики".
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@fan_of_swfan_of_sw3804 ... Что заставляет вас читать, что автор сюжета, якобы, "отбитый поливановец"?
@@pyc_yopta возможно, но в немецком оно тоже есть и переводиться как закусочная.
@_ani_42234 жыл бұрын
Я где-то слышал о происхождении названия Бистро. Какие-то иностранные военные во время войны заходили в забегаловку и делали заказы, подгоняя работников словами "Бистро! Бистро!", что значит "быстро". Как-то так, могу ошибаться
@Sirra136664 жыл бұрын
Ну, Поливанов использовал токийское произношение при создании системы. А как многие из нас знают произношение в разных частях страны разниться может весьма и весьма. Да и устоявшиеся термины, заимствования и названия Евгений Дмитриевич рекомендовал оставлять как есть. Да и проблема написания возникает, в основном, потому что перевод любителями идёт чаще с английского языка, чем с японского. А Хёпберн для своей системы использовал английскую фонологию, забив на японскую(от чего сами японцы были не в восторге, что привело к написанию Кунрэй).
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Как это всё объяснить-втолковать безграмотным идиотам? :))
@gray60322 жыл бұрын
так у Поливанова Щ вообще есть где то?))
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@gray6032 ... Буква Щ и другие буквы кириллицы, обозначающие шипящие звуки, - Ш,Ч,Ж, - не могут использоваться для передачи японской фонетики, т.к. в японском нет шипящих звуков.
@gray60322 жыл бұрын
@@torjimontorjimon5980 да я читал его обоснование выбора С п не Щ и тд. Ну опять же я уже почитал что не разговаривают на Поливанове. А пишут. Вот это мне был важно. И когда я слышу когда глворят как написано - это треш. Без японской фонетики так сказать ( ну её жалкой пародии может, но не на русской же)
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@gray6032 ... То есть, вся проблема только в том, что люди не знают, что такое система Поливанова, для чего нужна и как ею пользоваться. Это проблема некачественного обучения и не более того. Кто с самого начала знакомится с системой транслитерации, пользуется ею совершенно спокойно и не совершает ошибок, которые создают массу проблем.
@spiritacus4 жыл бұрын
В 90-е отец по товарке получил телевизор Тошиба, в коробке было две инструкции, одна на английском и вторая на русском, и вот в ней марка телевизора была написана как ТОСИБА
@ang97454 жыл бұрын
потому как поливановщина является официальным переводом
@Nikita_Ew4 жыл бұрын
Не смотрел правила написания. Для мня лично, ключевое - произношение коренного населения Японии. И всегда считал, что суси отвратно звучит. Спасибо, теперь точно уверен, что сущи.
@DjA-4l4 жыл бұрын
Я ещё хотел-бы от себя добавить, что меня вводит в ступор то, что Дмитрий произносит "ши" как "шы". Ведь "и" смягчает шипящие... по итогу даже при русском написании "суши" - "ш" произносится как нечто среднее между "ш" и "с".
@viktor89274 жыл бұрын
Согласен , а то как с именами узбеков и таджиков в России - вместо настоящих какие нибудь Васи-Пети потому что некоторым "тяжело" произносить настоящее имя . Всегда это бесило . Когда подруга в постели назовёт другим именем наверно никому не понравится .
@nikmerkulov27904 жыл бұрын
@@DjA-4l есть только "шы" и "щи" никак не получится и "ш" сказать и произнести "и" ведь получится "шы" и наоборот
@кружево4 жыл бұрын
@@viktor8927 бывает так, что просто невозможно для неопытного человека перевести чужие звуки на кирилицу. У меня был случай, что я раз 5-6 спрашивала у корейца имя, но так и не поняла, как его записать. Просто нет таких звуков в нашем языке, и букв таких нет тоже. Там два первых звука были какие-то между тх-дж-чх... После 6 попыток он добровольно обозвал себя Джоном. Сейчас я смотрю довольно много корейских фильмов, наверное могла бы теперь его записать =) А тогда ни в какую, при всем желании...
@суборбитально-летящий-эчпочмак4 жыл бұрын
@@кружево так этому североевропейскому шпиону будет легче попасть в тылу США)
@Alexandr-IT4 жыл бұрын
Поливанов в слоге し (си/ши/щи) выделяет следующие два главных свойства, которое отличают его от других: первый звук - мягкий и свистяще-шипяший (нечто среднее между [с] и [щ]) второй звук - аналогичен русскому [и] Для того, чтобы отобразить эти звуковые особенности, Поливанов предлагает следующие варианты: си ши шьи "Ши" Поливановым отвергается на основе того, что в русском языке оно всегда произносится как [шы], в то время как японский слог содержит именно [и]. "Шьи" не говорит о том, что первая часть し произносится мягко, и добавляет абсолютно ненужное [й] между [ш] и [и] - [шйи]. "Щ", как указывает лингвист, в русском всегда удвоенный - "щщ" -, а в японском длинна согласных определяет смысл. 肩 [ката] (плечо) не тоже самое, что [катта] 買った (купил, купленный). "Си" передаёт как мягкость первого звука слога し, так и [и] во второй его части, но при этом [с] свистящий, а не свистяще-шипящий. Вот и получается, что с "ши" мы теряем второй звук, с "шьи" теряем первый и получаем один ненужный, с "щи" пропадает неоднозначность смысла, а с "си" - шипение. Приходится выбирать наименьшие потери. Для Поливанова самым безболезненным было отдать шипящие качества первого звука, отсюда и выбор "си". Такая же логика наименьших потерь была использована для всех остальных ситуаций, когда необходимо было сделать выбор между несколькими неидеальными вариантами.
@РичиЯркий3 жыл бұрын
Я бы отдал по наименьшим потерям предпочтение щи - в русском языке нет смыслоразличительной долготы
@Alexandr-IT3 жыл бұрын
@@РичиЯркий но в японском то есть, а мы пытаемся говорить по японски. Плюс, видимо, сохраняется единая логика передачи других подобных звуков - Фудзияма/Фуджияма, Тотиносин/Точиносин. Мягкой Ж или мягкой Ч в русском языке нет.
@РичиЯркий3 жыл бұрын
@@Alexandr-IT .Вообще таки, нет))) Когда мы произносим слова японского происхождения, мы говорим по русски (и все слова русского языка считаются русскими, и уже играют по его правилам). Если мы бы говорили по японски, то учились бы произносить し, который не является ни нашим си, щи и ши
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@РичиЯркий ... После того, как мы написали суШи или суЩи надо попробовать вернуть это обратно в японский. СуЩи получится すすち СуШи будет すっすぃ или что-то в этом роде... У вас не получится ИСХОДНОГО すし, будут ДРУГИЕ слова. Потому что, согласно правилам фонетики, ШИПЯЩИЕ в русском потому и ш-ш-щипят, что первый согласный звук в них СДВОЕННЫЙ. А в японском языке удвоение согласного или гласного звука меняет смысл слова. Шипящих звуков в японском вообще нету.
@РичиЯркий3 жыл бұрын
@@torjimontorjimon5980 Для заимствованных слов бессмысленна такая процедура, как "возвращение", прекращай уже писать бред)
@vladpotekhin8434 жыл бұрын
Самое забавное, что как раз суши в России непопулярны, а многие любители "суши" по факту их никогда не пробовали, а просто называют так роллы
@user-nh3jd2wz6f4 жыл бұрын
Именно так.
@Rynnyr4 жыл бұрын
Роллы это разновидность суши, которая называется макизуши. Записывается оно как 巻き寿司 (まきずし), где 巻き - это рулет, а 寿司 - суши, что очевидно, в принципе.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@Rynnyr МАКИДЗУСИ
@shimshihatzak98634 жыл бұрын
Ухи меня не подводили. Всегда знал, что Щ. Как и МитсубиЩи. Осталось сделать ролик про Дзи - Джи. Иводзима или Иводжима? Дзиро мечтает о суши или Мечты Джиро о суши?
@jskkdjjekam4 жыл бұрын
Иводжиесть!
@oXxxDTMxxXo4 жыл бұрын
Походу всё происходит по типу, как приятнее звучит так и пишется, и особой ошибки в обоих случаях не будет. Но всё таки принято считать, что в Японии чаще используется "с" чем "ш".
@АлексейГлавацкий-щ5н4 жыл бұрын
@@oXxxDTMxxXo в Японии есть диалекты и говоры, там, где работал Поливанов, говорили Си, японские дипломаты используют Си, японские лингвисты при разработке английской транскрипции тоже использовали Si. Shi распространено из-за подавляющего влияния америки, само слово Суши к нам пришло из американского Sushi, а не из японского языка
@slshr4 жыл бұрын
Правильно с ДЗ
@Mozobretenie4 жыл бұрын
Японцы говорят Митсубиси вообще-то
@chernyprapor Жыл бұрын
Как говорил мой профессор с кафедры японской филологи Института стран Азии и Африки. Вы сначала сделайте за свою жизнь хотя бы половину того что сделал Поливанов, для изучения японского языка, а потом уже можете критиковать
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
Присоединяюсь к вам... При этом, однако, с прискорбием вынужден сообщить, что и в ИСАА при МГУ, увы, среди преподавателей японского имелись особи, позволявшие себе рекомендовать студентам "писать, как слышишь", игнорируя систему Е.Д.Поливанова. С этой ересью надо бороться. Вообще, пора перед Академией Наук РФ поставить вопрос о придании системе Е.Д.Поливанова статуса официально закреплённой транскрипции и транслитерации.
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
Позиция же г-на Шамова - автора данного видео - так и остаётся неясной. Полагаю, он и вовсе сторонник "кунрэй-сики". При этом, правда, в учебных материалах Шамова есть масса описок - в транскрипции он периодически нарушает правила всех систем - и Поливанова, и Хэпбёрна, и "Кунрэй-сики". Понять его трудно. Что, собственно, служит хорошей иллюстрацией того вреда, который с собой несут некачественное обучение, плохое образование.
@friden_craw4 жыл бұрын
Так это запись слов, а не их произношение, разве нет? Я всегда думал, что записывают как си и shi потому что в латинице и кириллице нет букв для передачи правильного звучания.
@bluhen29224 жыл бұрын
Так и есть на самом деле. Но есть одна большая проблема в этом всем. Ты много знаешь людей, способных отличить транслитерацию от транскрипции в японском языке? Большнсво людей как видят, так и говорят. Вот и добро пожаловать в мир ломаного произношения имени Поливанова.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@bluhen2922 ... То есть, речь в простой безграмотности. Вы правы. И в глупости. Правила есть - система Е.Д.Поливанова. Их надо знать и соблюдать. Вот и вся проблема! Протестуют только те, кто в своё время не изучил, не знает.
@truesamurai4 жыл бұрын
Шамов-сан: пишет на экране susi. Обычный человек: суси! Я, который помимо японского изучает ещё и китайский, а соответственно знает пиньинь: СУСЫ! 😂😂😂
@MsKiarii4 жыл бұрын
Поздравляю! Теперь Вы говорите по-японски с китайским акцентом😂
@perf2.0784 жыл бұрын
Думаю, более китайское соовтетсвие было бы xi :) Su-xi в пиньинь цзыму.
@truesamurai4 жыл бұрын
@@perf2.078 да, но я говорил о том, что слог "si" в китайском читается как "сы", например цифра четыре 四 (sì). В свою очередь "xi", читается именно как "си", например иероглиф "новый" 新 (xīn) - "синь".
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@truesamurai ... Осталось понять, при чём тут китайский...
@2ovob4ehko4 жыл бұрын
Такая штука со всеми заимствованиями. Например мы говорим "фен-шуй", а надо говорить "фэн швэй". Говорим "женьшень", а надо "[р-ж]эн шэн". Тяжело иностранные звуки записывать знаками придумаными для своих. Китайцы Россию называют "Элуосы". Какие звуки были то и изобразили. :)
@троеточие-с6п7 ай бұрын
В случае с 风水 второй слог в самом китайском произносится и как "шуэй", и как "шуй". Зависит от места, в котором родился и вырос носитель. Первый вариант используется в путунхуа (который не во всем отражает разговорный язык), второй - более диалектный.
@nickolasostenbacken2664 жыл бұрын
Дмитрий, на 5:50 совершенно отчетливо звучит именно "СИ", но никак не "ШИ" или тем более "ЩИ". Далее , НИ В ОДНОМ из приведенных примеров также не звучит ни "ШИ", ни "ЩИ". Существуют диалекты, в которых могут происходить редуцирования, озвончения или приглушения звуков. Однажды, году в 1991-ом, я работал переводчиком с двумя дедушками с Хоккайдо, так вот вместо "АРИМАСЕН" они произносили "АРИМАХЭН", и это не единственный пример, я их порой совсем не понимал именно из-за КИКИТОРИ - они очень сильно каверкали слова - просто это был диалект. Такая же ситуация была с японцами с Окинавы, у них тоже было специфическое произношение. К этому просто нужно привыкнуть. Что касается проблемы произношения слога "СИ" в приломлении к русскому языку, то в большинстве случаев это результат того, что большинство этих слов пришло к нам из английского языка, в котором этот слог на письме передается как "SHI". А знаете ли вы почему в английском языке этот слог передается именно таким сочетанием букв? Я не лингвист, но мои друзья японисты-лингвисты, обсуждая эту проблему еще 20(!) лет назад упоминали версию о том, что в свое время американские лингвисты просто договорились обозначать на письме этот слог именно этими тремя буквами. Отсюда вся эта проблематика, не стоящая и гроша. Кроме того и в современном японском языке есть много других слов со слогом "СИ", которые не вызывают столько проблем с произношением: СИНДЗЮКУ (SHINJUKU), СИБУЯ ( SHIBUYA), СИБАРАКУ ( SHIBARAKU), СИНТО (SHINTO), СИНАГАВА ( SHINAGAWA), СИКОКУ ( SHIKOKU) - да откройте словарь на "СИ" - вы все их там найдете! Так вот вопрос: почему для одних случаев имеет место произношение "СИ", а для других "ЩИ" прои общем едином написании слога? Особенно меня раздраэжает MITSUBISHI - это именно МИЦУБИСИ, а не МИЦУБИШИ! Поэтому, не занимайтесь мракобесием и не вводите людей в заблуждение. P.S. На ваш аргумент о 9 годах проживания в Японии приведу поговорку, которую еще 30 лет назад нам приводили ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ преподаватели японского языка Института Стран Азии и Африки ныне покойные Стрижак-сенсей и Янушевский- сенсей: " Японский язык трудно изучать только первые 25 лет. Дальше становится легче!"
@rock_di_dron66224 жыл бұрын
Лично я не где из произношение не слышал четко "Си", для меня это звучало как что то среднее между "Си" и "Ши" более шипящие звучание, однако не такое как русское "Ши". Хотя, я думаю, тут в дело включается восприятие человеком звуков.
@vicsoftware04 жыл бұрын
@@rock_di_dron6622 Согласен. Звук и есть промежуточный между "си" и "ш/щи". Но поскольку мы, русские, думаем и запоминаем звуки в рамках своей фонетики, а записываем - в рамках своей азбуки, то вынуждены "притянуть" этот звук к одному из вариантов. У кого-то притягивается к "си", у кого-то - к "ш/щи". Собственно, японский в этом плане не исключение. Такая же ерунда есть и в английском, где некоторые звуки просто не имеют адекватной записи русскими буквами. Специально для такого придумали фонетический алфавит, в которой те же "суши" записываются как [sɯɕi]. Обратите внимание, как записан наш спорный звук. Вроде бы тот же звук в слове shit записывается уже как [ʃɪt]
@rock_di_dron66224 жыл бұрын
@@vicsoftware0 Что поделать, разный язык, разные языковые нормы. Мне даже кажется, что русскому человеку с Японскими азбуками разобраться проще, чем Японцу с Русской азбукой. Но это не точно)
@maxlysenko58064 жыл бұрын
"Я не люблю систему Поливанова, но сделаю ролик." Не надо ролик, сделайте систему Шамова.
@@DarthLisandreL хз, особо отбитые антиполивановцы и такое умеют. Но тут уже вопрос о японских словах, прочно прижившихся в русском, и ниндзя и гейша -- скорее просто привычка, появившаяся до того, как широкие массы реально полезли разбираться в то, как вообще правильно си или ши и т.д.
@fan_of_swfan_of_sw38044 жыл бұрын
@@НикитаЛюденцан-е6г а ты отбитый поливановец ,да ?
@НикитаЛюденцан-е6г4 жыл бұрын
@@fan_of_swfan_of_sw3804 я отбитый антиполивановец
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@НикитаЛюденцан-е6г ... А вас уже били за то, что вы против Поливанова? Что именно вам отбили?
@DmitryDudorov4 жыл бұрын
10 раз послушал "гугл сэнсея" слышу СУСИ хоть тресни)
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
Вам надо услышать главное: совершенно не важно, как произносят японцы! Поливанов это про совершенно другое! :))
@MrIceberg19904 жыл бұрын
Дима, делай видео с произношением. Очень нужно!
@MrKydaib4 жыл бұрын
ты должен петь слова где то удлинять где то как самурай выстреливать слово короче если учишь язык там в н5 где то должна была быть тема насчет произношения
@user-xx8gw5nc8g4 жыл бұрын
Если произнося любой спорный звук - си-ши, тя-ча, ся-ша - вы будете говорить по-поливановски, но опустите кончик языка чуть ниже, чтобы он касался не зубов а дёсен, то получите именно тот самый японский звук. В случае со звуком "р" - он среднее между "р" и "л" с примесью "д". Получаем за счёт того, что говоря русское "р" поднимаем язык по небу чуть выше, чем обычно. Профит. Лингвистика и фонетика это наука, основанная на исследованиях, а не "я так слышу". И там есть все ответы. А видео Димы хоть и интересные, но будут обычной субъективщиной, как и то, под которым мы пишем.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@user-xx8gw5nc8g ... зАЙКА... Система Поливанова не для того, чтобы учиться произносить японские слова в японском языке...
@user-xx8gw5nc8g4 жыл бұрын
При всём уважении, Дмитрий, но на "ши" то, как произносят японцы, тоже совершенно не похоже. Системы Поливанова и Хепберна (для латиницы) создавали лингвисты-ученые на основе исследований, а не потому что "я так слышу". Японский спорный звук мягкий, краткий, переднеязычный, с легким шипением. В английском действительно shi это самое близкое - потому что это не "ши", это наиболее мягкий (для английского), почти переднеязычный звук и с шипением. Si у них никогда не будет звучать мягко, да и шипения тут нет. В русском же "ши" даёт лишь шипение, но при этом является ТВЕРДЫМ и заднеязычным звуком. Да, "щи" даёт мягкость, но это по-прежнему заднеязычный звук и он длинный, в середине слова будто удваивается согласная. Думаю вам самому прекрасно известно, как сильно это может менять смысл в японском (те же "они" и "онни"), так что такой звук не подходит. Итого выбрали "си", потому что в ней нет только шипения, но есть всё остальное (кстати можно найти кучу примеров, где японцы говорят этот слог без шипения, как правило молодые девушки, а пожилые наоборот сильнее шипят). И главное чудо системы Поливанова в том, что если произнося любой спорный звук - си-ши, тя-ча, ся-ша - вы будете говорить по-поливановски, но опустите кончик языка чуть ниже, чтобы он касался не зубов а дёсен, то получите именно тот самый японский звук. Потому что именно так японцы их и произносят. Попробуйте сами =)
@vladislavivanov12464 жыл бұрын
Поливанов точно дураком не был, спасибо за коммент))
@vikipanzu25232 жыл бұрын
Как же хорошо, что не перевелись ещё лингвисты в этой стране. А то смотрю комменты, и возникает чувство, будто у нас остались только нарутофаги и прочие двачеры.
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
@@vikipanzu2523 ... Увы, безграмотность, - причём, осознанная, самоуверенная, агрессивная, безбашенная! - правит бал.:)) Нехватка элементарного образования и пробелы в обучении дают себя знать. Но нельзя с этим мириться, надо разъяснять.
@MooncakeStation4 жыл бұрын
Был уверен что это отдельный звук, который произносится как с и ш в одном звуке, что-то типа th в английском
@絶対痩4 жыл бұрын
Единственный нормальный комментарий, так оно и есть. Это все равно, что спорить о том, как правильнее записать звук Th на русском. Шамов уровнем своих роликов уже до детского сада докатился.
@絶対痩4 жыл бұрын
@@_John_Smith В чем ошибка то, еще и грубая)))
@絶対痩4 жыл бұрын
@@_John_Smith Мягкое с теплым попутали.
@絶対痩4 жыл бұрын
@@_John_Smith Не ошибается тот, кто ничего не делает, а у вас батенька диагноз, однако, ладно, не хворайте, саёнара.
@mihaellos4 жыл бұрын
Тут проблема не в системе Поливанова, а в русском языке, где нет мягких шипящих, поскольку ши читается, как шы, а должно, как ші.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Дело ещё проще. Всё дело в дураках, не удосужившихся изучить систему Поливанова вовремя.
@Domitori774 жыл бұрын
А я блин думаю,чо учитель Онидзука всегда говорил суси,теперь знаю)
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Проблема в том, что в ЭТОМ вопроса Онидзука-сэнсэй не может выступать экспертом. Это вопрос РУССКОГО языка - правильной и единообразной, стандартной, научно обоснованной транслитерации и транскрипции, используемых для передачи в РУССКОМ!
@shamovdmitry4 жыл бұрын
А вы как говорите "СУШИ" или "СУСИ"?
@darkgll83564 жыл бұрын
Тут уже зависит в какой стране сейчас находимся, если принято говорить "СУШИ", то зачем зря занудствовать:D Но для туриста, который держит путь в Японию, это будет маленький, но плюсик! (стоит надеяться, что человек хотя бы с азбуками ознакомился) :)
@ИванШеремет-р7ш4 жыл бұрын
Я говорю «Суши».
@AionXIV4 жыл бұрын
всегда говорил "суЩи", считая озвученные два варианта полностью не корректными.
@lance44394 жыл бұрын
Спасибо другу японцу, говорю вообще "сущи", но при родителях говорю "суши".
@user-nh3jd2wz6f4 жыл бұрын
Суши. Хотя знаю, что по Поливанову надо "суси".
@warden7264 жыл бұрын
Сними пожалуйста видео про Shonen Jump будет интересно послушать
@culture-channel4 жыл бұрын
Никогда не понимал систему Поливанова. Русская азбука богата звуками.. так почему вместо слышимого ЩИ мы получили СИ, а вместо ЦУ - ТУ?.. :)
@watarimono174 жыл бұрын
Потому что в именно японской официальной транскрипции языка на латиницу (kunrei-shiki) - СИ и ТУ. Основано это на удобстве и краткости использования для японцев, как полагаю. Возможно еще на старых обычаях произношения. И вбейте в том же гугле-сенсее латиницей T и U и получите кану T(S)U, S и I - получите понятно что. И сами японцы, и Поливанов работали с одними источниками, как полагаю, и пришли к одним выводам. Только у японцев написание иногда расходилось с фактическим произношением, а нас - нет. Они писали susi, говорили sushi, а мы как пишем, так и произносим. А у системы Хэпберна нет проблем, он просто записал все буквы как их слышал, поэтому эта система и главенствует сейчас, в ней нет понятийных расхождений. Поливанов/японцы создали системы, исходя из принципа формальности "как должно быть", на основании исследований, Хэпберн (священник) - как оно практически есть на деле. Все системы полноценны, работают и используются людьми, поэтому вопрос о "лучше/хуже" - не имеет смысла. А понимать или не понимать систему можно только тогда, когда вы собственно ознакомитесь с трудами ученого, создавшего ее, с его исследованиями, аргументами. Вы ознакомились? Лично я - нет, поэтому не критикую.
@watarimono174 жыл бұрын
Хотя нет, дополню, что все же не к одним выводам пришли, различия в системах японцев и Поливанова есть, но опять же, чтобы понять логику - нужно читать труды обеих сторон.
@SuperAndrey1524 жыл бұрын
Вполне могла вмешаться диалектная разница и акценты. Ты же не удивляешься почему мы говорим "карова", а пишем "корова". А вот иностранцы удивляются.
@Alexandr-IT4 жыл бұрын
Поливанов в слоге し (си/ши/щи) выделяет следующие два главных свойства, которое отличают его от других: первый звук - мягкий и свистяще-шипяший (нечто среднее между [с] и [щ]) второй звук - аналогичен русскому [и] Для того, чтобы отобразить эти звуковые особенности, Поливанов предлагает следующие варианты: си ши шьи "Ши" Поливановым отвергается на основе того, что в русском языке оно всегда произносится как [шы], в то время как японский слог содержит именно [и]. "Шьи" не говорит о том, что первая часть し произносится мягко, и добавляет абсолютно ненужное [й] между [ш] и [и] - [шйи]. "Щ", как указывает лингвист, в русском всегда удвоенный - "щщ" -, а в японском длина согласных определяет смысл. 肩 [ката] (плечо) не тоже самое, что [катта] 買った (купил, купленный). "Си" передаёт как мягкость первого звука слога し, так и [и] во второй его части, но при этом [с] свистящий, а не свистяще-шипящий. Вот и получается, что с "ши" мы теряем второй звук, с "шьи" теряем первый и получаем один ненужный, с "щи" пропадает неоднозначность смысла, а с "си" - шипение. Приходится выбирать наименьшие потери. Для Поливанова самым безболезненным было отдать шипящие качества первого звука, отсюда и выбор "си". Такая же логика наименьших потерь была использована для всех остальных ситуаций, когда необходимо было сделать выбор между несколькими неидеальными вариантами.
@watarimono174 жыл бұрын
@@Alexandr-IT Благодарю за пояснение. Может теперь у 16-летних аниме-любителей в комментариях появится понимание, что научная работа, это не просто "я так думаю", а серьезный аргументированный подход.
@_Codarl_4 жыл бұрын
казалось бы есть буква "Щ", так почему надо было изобретать велосипед и вместо того, чтобы использовать именно "Щ", как более созвучную, принялись использовать якобы по правилу "С" - "Си"
@TheAnjey014 жыл бұрын
В русском Щ - это длинный звук. А ещё Поливанов жил 100 лет назад, за это время в японских диалектах могло нечто измениться (но тут точно не знаю).
@Skvodo4 жыл бұрын
Но ведь тогда не все произносили щ как сейчас kzbin.info/www/bejne/h2SWXqunqt-ag80
@TheAnjey014 жыл бұрын
@@Skvodo тогда да, ещё диалекты русского были правда живыми. Но вообще, Щ уже к тому времени не была древней ШЬТ (кстати, в болгарском до сих пор Щ - это ШТ). Так что явно она была во всём русском уже Щ.
@Skvodo4 жыл бұрын
Русское "щ" тогда была "шч", полный переход в современное русское щ закончился только к середине 20 века.
@Skvodo4 жыл бұрын
А иностранцев так в 1960-е учили kzbin.info/www/bejne/bZjamaipeN-ffNUm34s
@Alina_about_Japan4 жыл бұрын
Звук し в слове すし нужно просто произносить таким образом как будто вы хотите сказать щи и си одновременно. И не только в этом слове)) Также и с ち: это звук между ти и чи. А вообще я считаю, что для человека не изучающего язык приемлем любой способ транскрипции. Не понимаю, когда люди устраивают спор о названиях брендов, например. В иностранных языках есть звуки нам не свойственные, для этого и существует адаптация. Но если мы языком интересуемся и изучаем его, тогда конечно другое дело:)
@almazRPG4 жыл бұрын
В японском языке есть слово しゃち что на русском значит касатка, и если подумать то по системе поливанова это будет читаться как "саси"
@Alina_about_Japan4 жыл бұрын
@@almazRPG а если не по Полеваноу, то что типа "сщатчи" :))
@pripsy4 жыл бұрын
@@almazRPG щачи (а так я прочитала).
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@almazRPG ... Простите, но по Поливанову, シャチ(鯱 - касатка) читается как СЯТИ. Какие проблемы? Звукосочетание [саси] будет писаться на японском как さし, что, как мы видим, совсем другое.
@AGreych4 жыл бұрын
Нормально, что чужие слова адаптируются под местное произношение. Правильно они будут звучать только у носителей или у человека, заморочившегося на исконном его произношении. Я изучаю корейский и там тоже есть сочетания согласной "с" с некоторыми гласными образующие звук щи, а также есть "ч" и что-то между ц и ч. Вся эта дилемма полезна для изучающих японский, а простому обывателю , который про Японию знает только то, что там едят суШи, вообще без разницы :) Кстати слово суси мне лично очень режет слух)
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Но есть правила. И по правилам - СУСИ. Узнать это, запомнить и привыкнуть, - если вы учите язык ПРАВИЛЬНО! - не составляет никакого труда. Против правил выступают только те, кто их не знает и был уличён в ошибках. У них начинает включаться дух противоречия двоечника.
@amisurune2 жыл бұрын
@@torjimontorjimon5980 какие правила мужик. Транслетерация исключительно для записи а не произношения
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@amisurune ... Простите, но транслитерация для записи на русском и для произношения на русском.
@amisurune2 жыл бұрын
@@torjimontorjimon5980 транскрипция для произношения, брух
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
@@amisurune ... И что?
@kapendel98054 жыл бұрын
0:57 получается дословно Карате - небесная рука?
@tchq4 жыл бұрын
"Пустая", по идее.
@N1kL_4 жыл бұрын
вопрос про караоке - в видео написано на катакане - а ведь так пишутся заимствованные слова, не?
@ИгорьПотлов-ъ7б4 жыл бұрын
Дзю- дзюцу , дзю-до более благозвучней чем джудо и джиуджитсу!
@prizrak694 жыл бұрын
дзю-до более благозвучно чем джудо, но джиу-джитсу как-то привычнее звучит)
@ИгорьПотлов-ъ7б4 жыл бұрын
@Yami Kage ну тогда уж синоби-дзюцу.
@ДмитрийПетров-д5й8е4 жыл бұрын
Суши, суши. Щи, вот это тема.
@Alexandr-IT4 жыл бұрын
Ноги, крылья... Главное - хвост!
@purgatut4 жыл бұрын
Вот не ясно, почему споры именно относительно японского языка. С тем же английским таких вопросов почему-то не возникает, есть звуки, отсутствующие в русском языке, и понятно, что их нельзя записать русскими же буквами.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Дело в том, что для японского проблема гораздо масштабней, а разнобои в записи доставляют массу хлопот профессионалам. Несоблюдение правил одними, ставит в жуткое положение и наносит материальный ущерб другим - тем, кто правила соблюдает.
@snicer0074 жыл бұрын
Большая часть японцев говорит си, да и Гугл это говорит :/
@Dammy3214 жыл бұрын
Мне кажется, тут важно уточнить, НА КАКОМ ЯЗЫКЕ говорить. Если по-японски, то это один звук, о котором и говорится в ролике (среднее между "си" и "ши", ближе к "щи", но всё-таки не вполне ему соответствующий). Но если говорить по-русски, то нужно пользоваться звуками русского языка, а не пытаться в точности воспроизвести оригинальное слово (если бы мы каждое иностранное слово пытались произнести в точности, как в оригинале, то наш язык бы превратился непонятно во что). И тут уж волей-неволей приходится выбирать между "си" и "ши", потому что в точности такого звука, каким произносится し, у нас нет. В данном конкретном случае есть сложившаяся традиция - "суши". Она и является общеупотребительной, пусть и не соответствует официальной транслитерации. Есть другие слова, которые мы в силу традиции пишем и произносим "неправильно" ("Токио", а не "Токё", Киото, а не "Кёто"). И это вопросов вроде бы не вызывает, никто не предлагает это менять. Кстати, по поводу "различных японцев", приведённых в видео. Первая японка довольно отчётливо произносит "СИ", особенно во второй раз ("суси-на-но"). Что только подтверждает, что произношение не является чем-то однозначным и зависит от оратора.
@ИванН-л2и4 жыл бұрын
Как раз по традиции и по правилам в русском языке си,а не ши. Можно перечитать классиков литературы и журналистики. Проблема в том,что сами эти блюда(суси и сасими) появились у нас массово в эпоху американизации,поэтому и распространилось англизированное написание и произношение. Таким же образом,например,остров ИвИса превратился в Ибицу. Но не все этому следуют. В заведении Якитория в меню суСи и саСими.
@Dammy3214 жыл бұрын
@@ИванН-л2и под "традицией" я в данном случае подразумеваю то, что название этого блюда закрепилось в обиходе русских людей в первую очередь как "суши". Я не отрицаю того факта, что это не соответствует правилам русской транслитерации, но в этом нет ничего странного либо уникального, это касается и многих других слов. Язык живёт и изменяется вместе со временем, это данность, с которой необходимо считаться. Меняются правила и подходы. Например, в некоторых переводах отсутствуют склонения японских существительных, даже если они оканчиваются на "а": "поехал в Осака", приехал из Йокогама". Современные подходы тяготеют к склонению этих слов, в чём нет ничего плохого. Никто не говорит "бомбёжка Хиросима", даже если так правильно по мнению многоуважаемых японистов.
@alexanderhesse47694 жыл бұрын
Если бы мы кажде иностранное слово пытались произнести в точности - это было бы прекрасно, и русские не выглядели бы идиотами. А вот использование подобных "правил" или "систем" как раз и ведет к тому что язык превратился непонятно во что. Та же хрень с немецким, если что - кирлицей часто вообще черте-что получается если по стандартам.
@Dammy3214 жыл бұрын
@@alexanderhesse4769 а вы послушайте, например, как английские слова произносятся в японском. Порой вообще трудно догадаться, о чём речь. При этом никто не говорит, что они, мол, выглядят идиотами. Потому что у них свой язык и своя языковая логика, и любое слово, приходящее извне, неизбежно под неё подстраивается. Это не глупость, а данность. Слова в русском языке должны звучать по-русски, даже если они заимствованы, также как слова в японском должны звучать по-японски.
@alexanderhesse47694 жыл бұрын
@@Dammy321 а это особенность азбуки, которая не способна хотя бы относительно правильно их записывать. Чего о кирилице не скажешь - она все же получше. Так зачем же делать так, как будто у вас нет тех возможностей, которые вы имеете?
@Stas-z6e4 жыл бұрын
Начало супер
@YosoHito4 жыл бұрын
Для начала, надо объяснить что такое транскрипция и транслитерация, и что в транскрипционных системах есть элементы транслитерации, из-за разной фонетики двух языков.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Идиотам анти-поливановцам вы этого никогда не сможете объяснить. Поскольку, кто вменяем и знает систему Поливанова, тот давно понял, в чём там дело. А если продолжает противиться, то это уже диагноз. :))
@Тотсамыймент-й9ю4 жыл бұрын
Дима а как марка МИТСУБИСИ или МИТСУБИШИ тема ЩИ. это относится к данной тематике ролика? и в догонку тойота краун правильно или кроун???
@yaroslavromanyuk56694 жыл бұрын
Я не Дмитрий, но Mitsubishi записывается хираганой как みつびし, так что относится. А Crown - английское слово, и читается "краун".
@eddys.24154 жыл бұрын
Про Поливанова тоже будет интересно посмотреть
@SvetloyarTaiga4 жыл бұрын
Поддерживаю.
@hedrdverod4 жыл бұрын
Чёт я не понимаю, как в приведенных примерах можно услышать «ши».
@prizrak694 жыл бұрын
забавно, что женщины на видео произносят суси, а мужчины суши)
@КубишкаКубік4 жыл бұрын
Спасибо за видео🍣А когда будет шамовлог?🙄😄
@Читатель-ю4ъ4 жыл бұрын
А я слышу Суси
@mishashram18644 жыл бұрын
ждем систему Шамова)
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
И что в ней будет?
@alexbnr34104 жыл бұрын
У гугла я слышу суси, а у японцев как то и ши, и си, и щи, от человека зависит.
@DenisR19734 жыл бұрын
Согласен! Особенно забавно в метро, как по разному разные дикторы в поездах объявляют одну и ту же станцию: там все три варианта можно услышать.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Речь-то о том, как правильно и единообразно передавать в русской речи. Есть ПРАВИЛО - система Поливанова. Какие проблемы?
@tselkovyy3 ай бұрын
правило некорректное @@torjimontorjimon5980
@torjimontorjimon59803 ай бұрын
@@tselkovyy ... Позвольте узнать, чем же и как оно "некорректное"?
@tselkovyy2 ай бұрын
@@torjimontorjimon5980 все во всем мире, в том числе япошки, говорят через ши, но нет же пускай будем пользоваться столетними юзлесными правилами. Хуже этого, только правила ударения русского языка, которые не основываются ни на чем, кроме желаний языковедов
@akeem29834 жыл бұрын
Скорее всего суть системы Поливанова в том, чтобы сделать максимально логичное разделение между согласными, а не чтобы один язык пытался подражать другому. То есть, если мы будем по-японски произносить さしすせそ, то согласные в них будут больше похожи либо на "с", либо на "ш" в зависимости от контекста, хотя звук на самом деле один и тот же, притом сам по себе он куда ближе к "с", чем к "ш". Тут появляется выбор - либо превратить один согласный звук в несколько, либо мириться с менее корректным произношением. Поливанов выбрал второе, что сделало систему более логичной, но при этом сделало результат преобразования более далёким от оригинала.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Очень сложно согласиться, что в сравнении с Ши произношение Си "делало результат преобразования более далёким от оригинала". СИ гораздо ближе к し, что признают и сами японцы, в кунрэй-сики записывающие し как SI.
@mvleksa4 жыл бұрын
Я уже настолько много знаю о Японии, что в курсе подобных штук. Играла в японскую игру, где одного из главных героев звали "Сатоши" или "Сатоси" - уже тогда было интересно, а как правильно. И узнала, почему так происходит. Спасибо за видео, тема действительно интересная! И видна большая работа над монтажом и подачей, здорово!
@БастерКейси-ж9э4 жыл бұрын
Ни черта не разберу, что японцы говорят
@helenaaov4 жыл бұрын
Единственное когда я видела "суси" было в мск в каком-то ресторане и всё
@user-nh3jd2wz6f4 жыл бұрын
А я читал в куче переводных романов японских писателей. У Харуки Мураками, к примеру. Переводили их, ясно, люди, обученные по системе Поливанова.
@alkras754 жыл бұрын
Не суси, не суши, а 寿司。
@losatovip49084 жыл бұрын
Вся проблема проистекает из-за американизации произношения, в написании, на латинице, японских названий и слов. В кириллице есть такие буквы, соответствующие звуки, как Ц и Щ - пользуйтесь ими. Например правильнее - МИ-ЦУ-БИ-ЩИ, а не МИ-СТУ-БИ-ШИ (в той же википедии, на английском, слово "ЦУНАМИ", пишется как "ТСУНАМИ", хотя правильнее именно "ЦУНАМИ", причем с ударением на последний слог). И так далее.
@АнтонТашибов4 жыл бұрын
Ташыыыба!
@ЭльмарАлиев-ф3д4 жыл бұрын
@@АнтонТашибов мб и не в тему, но твоё "ташыба" с киргизского переводится как "не таскай".
@АнтонТашибов4 жыл бұрын
Ха! Занятно, не знал. У меня просто начальник так говорит, "ташыыба" именно с ударением на Ы. Меня аж корёжит.
@ЭльмарАлиев-ф3д4 жыл бұрын
@@АнтонТашибов в киргизком ударение всегда на последнем слоге. Так что будет не ташЫба, а ташыбА. Это так, к сведению. А начальник скорее всего либо на каком-то другом языке это говорит, либо это что-то своё. P.S. удачного дня.
@tanitrielaffermi83954 жыл бұрын
мяу? ниссан? щас исправлю...
@kekepaka2448 Жыл бұрын
В бесконечных дискуссиях подобного рода, поливановцы всегда предоставляют аргументы, доказательства и здравый смысл, а анимешники просто говорят МНЕ НИ НРАИЦА((
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
Просто, давно пора закончить дискуссии. Нужно обращение в Академию Наук РФ за официальным признанием системы Поливанова правилом, обязательным при выполнении переводов с японского. Ну, а безобразное качество учебников и самоучителей на русском, а также засилье англоязычной обучающей литературы это уже вопрос технический. вся полемика и возражения против Поливанова - исключительно от незнания и безграмотности. Хотя, конечно, есть и откровенные идиоты, не желающие слово "солнце" писать через Л, а "молоко" через О, - им "так слышится"... :)
@clericgrammaton69104 жыл бұрын
Как правильно звучит Бусидо и маваши?)
@shamovdmitry4 жыл бұрын
Посмотрите видео, тут есть ответ на ваш вопрос.
@vikipanzu25234 жыл бұрын
Примерно как 武士道 и まわし - наиболее точно :^)
@gray60322 жыл бұрын
через Щ
@ValSunkid4 жыл бұрын
Я уже много лет говорю: нет в русском языке такого звука. Русский произносит "ши" твердо, поэтому у него получается "шы". Попробуйте просто произнести "ши" мягко, как вы произносите "чи", - и у вас сразу получится искомое мягкое "шь". И лучше не запутывать русскоязычных, вводя "щи", а то так и начнут произносить - "сушчи". )))
@ОксанаМухіна-з2щ4 жыл бұрын
В русском нет мягкого звука "ш", отсюда и вся путаница.
@ОксанаМухіна-з2щ4 жыл бұрын
В русском нет мягкого звука "ш", отсюда и вся путаница
@horomyohagavaofficial83614 жыл бұрын
Я так давно этого ждала!!! Сущи!
@CeBePIII4 жыл бұрын
Гугл-сан как раз говорит "с". А реальные японцы, как мне слышится, смешивают эти два звука. Свистяще-щипящий звук
@baka_ja_nai4 жыл бұрын
Вы не поверите, в русском есть как раз такая буква - "Щ"!
@CeBePIII4 жыл бұрын
@@baka_ja_nai вы не поверите, но здесь не звучит чисто [щ]
@dkikkazy95244 жыл бұрын
@@CeBePIII Чисто, произносят только резко.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@_John_Smith ... TUNAMI как цунами?
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@baka_ja_nai ... вы не поверите, но по правилам фонетики, в японском нет ни Щипящих, ни Шыпящих. Даже шипящих в нём нет. Вам имеет смысл изучить вопрос, отчего и как так получается. Освоить и пользоваться системой Поливанова, потому что она даёт возможность избегать ошибок.
@eugen86314 жыл бұрын
Так как правильно то?
@Джонни_Кейдж2 жыл бұрын
9 лет человек в Японии живет и теперь считает, что точно знает, как должны правильно произносится слова. Я вот всю жизнь живу в России (более 30 лет) и постоянно встречаю взрослых людей, которые говорят «дожжи» вместо «дожди», ставят неправильные ударения и пишут «здесь» с буквой «С». И что? Я теперь должен выпустить видос для японцев, которые изучают русский язык, что, мол, всё забудьте, как надо, говорите, как у нас говорят неграмотные люди. Нет в японском звуков «ши», «шу», «ша» и прочего. Это всё китайщина. Слышу, как какой-то азиат шикает, шукает и шакает - Китаец. Я не знаю, что слышишь ты, но я слышу «си» и у Гугла, и у твоих японцев. Есть немного «щи», но больше похоже на «си». Есть такая песня к аниме BubbleGum Crisis в исполнении японки «Mad machine»: по правилам английского языка произносится «машьин», но послушай, что поёт японка: «масинь». Вот тебе и «ши». Тема закрыта.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Ваша попытка защитить [СИ]=し благородна и трогательна. Но вопрос о системе Е.Д,Поливанова совершенно не касается того, как правильно говорить на японском. Это и есть проблема! Проблема в том, что те, кто против Поливанова, этого НЕ понимают. Поскольку элементарно безграмотны и глупы. Они не понимают, что такое система Поливанова, для чего она нужна и как ею пользоваться. В этом их проблема. :))
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Сейчас огромная масса народа, начиная обучение японскому, не получает большого количества нужной базовой информации. В том числе, по системе Поливанова. Большинство, обучаясь по англоязычным материалам, привыкает к неверной транслитерациии и транскрипции, и не понимает, что русская транскрипция на кириллице это совершенно не то, как надо произносить слоги в японской речи, а всего лишь указание на то, (1) какие звуки лежат в основе японских слогов и (2) как звучание японских слов должно передаваться в русской(!) - а не японской! - устной и письменной речи.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Огромное количество недоучек и жертв некачественного обучения считают, что как написано по Поливанову, так надо воспроизводить звук на японской речи. И когда оказывается, что это неправильно, что сами японцы произносят эти звуки совсем или немного не так, недоучки начинают возмущаться Поливановым - не так научил, типа! И это страшная глупость по необразованности, по незнанию, из-за пробелов в обучении.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Тема невежества противников Поливанова закрывается тем, что в японском НЕТ ШИПЯЩИХ звуков. В японском нет звуков, которые в русской письменной и/или устной речи могли бы быть переданы шипящими Ж,Ш,Ч,Щ. Поскольку шипящий звук начинается со сдвоенной(!) согласной. А сдвоенная согласная или гласная в японском языке сразу меняет слово, его смысла. Су и Ссу, Си и Сси это разное!
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Суси это すし Суши это すっすぃ Сущи это すすち Чи это っち
@gilyovdmitrij93184 жыл бұрын
Заумь. Есть простые факты которые всю логику "правильно говорить как в оригинале" перечеркивают. Есть русский язык. Есть фонетическая азбука русского языка. И в русском языке НЕ предусмотрено переключение на другой язык, или фонетику другого языка, в предложении. Если всё предложение составлено на русском языке, то каждое слово в него входящее должно быть русским. Т.е. каким-либо образом переведено в русскую фонетику. При этом, человек имеет полное право банально не знать все языки планеты земля, а значит и не разбираться в фонетике других языков. Т.о. любые правила фонетики языков отличных от русского, внутри русского предложения, идут лесом. :3 Заметьте, что японцы не стесняясь говорят "Рощия" вместо "Россия". Только у нас распространено заблуждение, что вдруг с чего-то нужно подо всех прогибаться и японские слова говорить по японски, итальянские по итальянски, французские по французки и т.д. В большинстве других стран подобного комплекса нет. И у нас не должно быть! Говорите так как считаете наиболее удобным и благозвучным. А всех "поправлял" шлите лесом! =)
@6bee8694 жыл бұрын
Друзья! Не стоит путать систему транскрипции и систему транслитерации. し это [ɕʲi], а си и ши - [ʃɪ] и [ʃɨ] соответственно. Система Поливанова хорошо выполняет свою функцию, а если говорить о фонетике, то она даже лучше системы Хэпбёрна (спасибо кириллице).
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
Мы много лет и активно пытается это внушить безграмотным идиотам, не изучавшим Поливанова. :))
@goldmemberyuk53144 жыл бұрын
Всё гораздо проще. Хочу напомнить что есть такая наука "фонетика". Она учит как правильно произносить звуки. А ещё она учит что в каждом языке есть свои особенные звуки аналогов которых нет в других языках. Это очень хорошо должны знать те кто изучал в школе английский: помните, на первых уроках таскали зеркальце, чтобы контролировать положение органов рота при произношении некоторых звуков? Те кто хорошо учился наверно вспомнили, а на балбесов у меня нет времени. Вот для примера: звук, обозначаемый сочетанием букв [th] . В словах the или "this is". Вот это "this is" помню как только не произносили: и [дысис] и [лысис], что было весьма забавно слушать. А как правильно? А никак: нет в русском языке такого звука! Или учите фонетику английскую или будете смешить грамотных людей. Также и с этим несчастным суши. Когда они произносят предпоследний звук органы речи у них работают немножко по-другому. Уж не знаю как: может язык в трубочку свёртывают, но по-другому. Я не изучал японскую фонетику, кто бы объяснил...
@АнтонПронин-ч7б4 жыл бұрын
Да ты прям кэп. Это все понятно но люди ищут не то как правильно а на какой русский звук больше похоже. Фонетика фонетикой но записывать то как то надо.
@Zywars4 жыл бұрын
Сэнча или Сэнтя, это пол беды. Беда когда филологи возмущаются и заставляют писать сЕнча, Е вместо Э.
@alexgarsia99384 жыл бұрын
Это какие филологи вас заставлют писать через Е? По Поливанову там как раз таки должно быть Э.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@alexgarsia9938 ... Увы, сейчас масса идиотов, которые вам покажут диплом, полученный на японской стороне, и будут настаивать на своей правоте. Сейчас бал правят образованщина и активное невежество.
@1ceDeath4 жыл бұрын
Пока Досирак не стал Доширак нафиг никому не нужен был
@yuliacezar93213 жыл бұрын
О боже, нельзя точно передать звук. Не "щ", не "си" этого не делают. Загляните хоть в таблицу МФА для русского и японского, и ещё учтите, что это было в прошлом веке, когда в обоих языках звуки могли быть другими. И это как раз-таки то, с помощью чего вы должны учить произношение, но уж не по какой-то из названных систем (как кто-то тут писал). Они всё-таки созданы для записи японских слов на другом языке, а не для обучения и точного описания. Вы упираетесь в проблему осознания звуков на основе родного языка
@Catmeat213 жыл бұрын
Ну, вот почему же? И в русском, и в японском языках есть звук /ɕ/, тот самый, который является согласным в し. Но дело тут совсем не в произношении. Система Поливанова - это система транслитерации, а не транскрипции (хоть дурачки с Википедии и написали не так), она вообще не обязана отражать идеальное произношение слов, у неё применение иного характера.
@aboba5995 Жыл бұрын
@@Catmeat21 щ [ɕ:] =/=し [ɕ]
@Catmeat21 Жыл бұрын
@@aboba5995 русский /ɕ/ давно уже не такой длинный, как было описано раннее, Praat может это наглядно показать. К тому же разница между русским ударным "щи" и японским ударным し во многом именно в гласном: японский [i] более узкий по положению губ.
@torjimontorjimon59808 ай бұрын
@@Catmeat21 ... В Щ начальный согласный сдвоенный. А в японском это меняет смысл. Буква Щ - шипящие звуки - не подходят для передачи японского звука.
@ТуанНгуен-ь5п4 жыл бұрын
Мадара Утиха - он очень грозно звучит
@михаилкисткин-д6ф4 жыл бұрын
кропотливый монтаж ролика.Спасибо за развёрнутое объяснение. Сам я давно уже заметил,что японцы везде говорят"щи" только звук "щ" ещё мягче чем в русском и выходит ближе к "с" с крошечным присвистом
@shamovdmitry4 жыл бұрын
Если понравилось, то сделайте репост. Поддержите видео, пожалуйста.
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
В японском нет шипящих звуков, которые могли бы быть отображены кириллицей как Щ или Ш.
@alexwazovskiy20704 жыл бұрын
Гугл переводчик переводит языки через английский, так что он точно не аргумент в решении вопроса "ши" или "си"
@ang97454 жыл бұрын
в видео есть как японцы произносят, я слышу что они говорят Ши
@igpi6492 жыл бұрын
@@ang9745 У тебя со слухом проблемы
@ang97452 жыл бұрын
@@igpi649 ладно хоть со слухом, у тебя ж с головой проблемы, это хуже...
@igpi6492 жыл бұрын
@@ang9745 С наступающим))
@scepticoptimist29764 жыл бұрын
Бестолочам объяснять бесполезно. Поливанов - лингвист и создал систему в целях организации типологии и теоретического изучения японского языка как предмета лингвистической науки. Для этой цели, а не для того, чтобы всякие судачили о том, в чём ничего не понимают. Если хоть кто-то откроет "ту самую" работу Поливанова (а я, филолог, в отличие от вас ее открывал), то сможет убедиться в том, что автор, по сути, говорит о том, каким образом речевые органы человека формируют начальный звук этого слога, а не о том, как он звучит. Формируется он таким подъемом языка, который в русском ближе к шипящей "С", а не таким, какой используют для "Ш" или "Щ". Именно поэтому он предложил записывать его как "си", но обратил внимание, что конкретное звучание моры отличается, и в речи нужно использовать именно японский звук, а не приспосабливать имеющиеся русские. Мора し звучит как "ши" ровно настолько, насколько the звучит как косноязычное "зэ" или "вэ", которому вы с грехом пополам научились в средней школе. В реальности звук し занимает некое промежуточное положение, а в разных префектурах Японии его произносят по-разному. Ненужная вещь микроскоп, им орехи колоть неудобно...
@РичиЯркий3 жыл бұрын
И что ты хотел сказал своим комментом?)
@АмиргалиевАлибек4 жыл бұрын
Можно название мелодии на 5:25
@TheDanieLSh4 жыл бұрын
Чё пацаны, Кудзё Дзётаро?
@AkaDek04 жыл бұрын
О, не напоминай. Меня до сих пор от Дзёске передёргивает. Помню ещё в группе ВК по ДжоДжо был по это поводу не то что холивар, но хороший спор. После этого решила, что в большинстве случаев буду посылать систему Поливанова нафиг.
@vovazagach17814 жыл бұрын
@@AkaDek0 Как вообщe можно использовать систeму eтого придурка? Eто маразм чистой води
@АндрейОрлов-о8ф4 жыл бұрын
Кудзё Джотаро Фамилия английская
@TheDanieLSh4 жыл бұрын
@@АндрейОрлов-о8ф изыди
@kirillpaygin91254 жыл бұрын
Странное приключение Йо-йо. Разбить бриллианты невозможно (Если вы понимаете, о чем я)
@ljuc4 жыл бұрын
Сущи Написал до момента когджа ты показал щи
@v-mordecai4 жыл бұрын
Господи и суси! Записал бы он этот слог "щи" и не было б сюсюкающего ощущения от его системы.
@AionXIV4 жыл бұрын
он был очень плохим лингвистом, но на хайпе
@Skvodo4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/bZjamaipeN-ffNUm34s
@ang97454 жыл бұрын
он там накосячил до полного абзаца и с ЧИ ШИ ША
@betakiller14 жыл бұрын
し мягкий, короткий, шипящий, палатализованная и из ряда на с-. Щи только короткая и шипящая, но не палатализованная и не относится к с-. Си короткая, палатализованная , мягкая и из ряда с-. Итого Поливанов просто выбрал меньшее зло. Хотя бы немного вкурите фонетику. Утверждения товарища Шамова абсолютно безапелляционны, из разряда "ну я так слышу".
@братЕвгеша4 жыл бұрын
Было интересно. Запомню что правильно "Щи" :) Вопрос: Как переводится слово (название фирмы) Митсубиши? я слышал что - Три бриллианта, это правда?
@ang97454 жыл бұрын
Блажен кто верует, я слышу суши без всякой муторной щи. Мицубиши значит 3 ромба дословно. И читаю я его именно так.
@Iam_98014 жыл бұрын
Все видео ловил какие-то флешбеки, и только к концу понял, что уже раньше читал комменты по этой теме у Димы в группе вк.
@andreye54184 жыл бұрын
главное что бы вкусно
@igpi6492 жыл бұрын
Что-то у Шамова со слухом - японцы произносят суси, а ему слышится что-то близкое к суши) А вообще то там звук между -с- и -ш-
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Он вообще странный очень. Единственное, что я понял по его сюжетам, - где, кстати, он часто даёт совершенно безграмотную и неверную транслитерацию (запись) японских слов, - что он сам, вроде как, сторонник чуть ли ни системы Кунрэй-сики (яп. 訓令式, «официальная система») - предложенной японским учёным-физиком Аикицу Танакадатэ в 1885 году. Она до конца Второй мировой войны была «предписанной» системой транскрибирования японского языка. Но и ей он следует не везде. Отсюда полная неразбериха с его вариантами записи и с его подходами.
@torjimontorjimon59802 жыл бұрын
Самое главное, г-н Шамов, - как надо/можно понимать из его уроков, - противник Поливанова. Причин не понятно. Этот сюжет понимания не добавляет и вовсе. Что само по себе уже вредно.
@TekkenRise4 жыл бұрын
Ну такуши более нелепо звучитю, Такуси. Это я про слово такси.
@Жадина-м8д4 жыл бұрын
Так это и не японское слово, поэтому нет смысла его так адаптировать
@VukaGhost4 жыл бұрын
1:07 Ну десяток не десяток, а *пурэсутесён 4* знаю 5:48 Либо кому-то из нас медведь на ухо наступил, либо лорел-йени, либо просто "профдеформация", но я что у гугл-женщины, что у последующих людей отчетливо слышу именно "си". Исключение разве что толстяк у белой доски
@akiross46334 жыл бұрын
Так я так и не понял, суши или суси? :) или вообще сущи?! :) кстати Дима, такая же проблема со слогом Чи и Ти! Ичиго или Итиго? Можешь и за это пояснить? :)
@ang97454 жыл бұрын
умные люди говорят суши, иногда некоторые говорят сущи... но суси - только поливанов и те, кто не зная языка учится по его книгам. Японский язык - жёсткий. буШидо Шинзо, мицубиШи. К слову гейШа читается так, а не как дятлы говорят гейСя
@betakiller14 жыл бұрын
し мягкий, короткий, шипящий, палатализованная и из ряда на с-. Щи только мягкая и шипящая, но не палатализованная и не относится к с-. Си короткая, палатализованная , мягкая и из ряда с-. Итого Поливанов просто выбрал меньшее зло. Хотя бы немного вкурите фонетику. Утверждения товарища Шамова абсолютно безапелляционны, из разряда "ну я так слышу".
@Catmeat214 жыл бұрын
Ну хоть один нормальный человек со знаниями фонетики.
@Selt3Z4 жыл бұрын
Почему-то большинство слышит именно ши либо щи. Только единичные выскочки, в основном те, кому медведь на ухо наступил и отбитые лингвисты с фонетикой головного мозга, слышат си. Никому нет дела до ваших палатализаций, когда абсолютное большинство слышит шипение в слоге
@betakiller14 жыл бұрын
@@Selt3Z Argumentum ad populum, обожаю. Миллионы не могут ошибаться. Кому-то и земля плоская.
@Selt3Z4 жыл бұрын
Джон Смит вот вам она и плоская
@betakiller14 жыл бұрын
@@Selt3Z Вот и Ad hominem подъехал) Опровергай аргументы, товарищ, а не плоди логические ошибки. И кто тебе сказал, что там именно русский слог си?
@shamovdmitry4 жыл бұрын
Как вам Супермен в начале?) Немного упоролся и озвучил.
@КонстантинПочта-л3з4 жыл бұрын
😀
@eddys.24154 жыл бұрын
👍
@VitalityStar4 жыл бұрын
В японском языке нет ни буквы, ни слога Ш+гласная, есть только очень мягкое С+гласная. которое в русском именно слышится, как Щ, а не Ш и не С. Дима прав как всегда) Не знаю, как другим конечно, но нам, изучавшим японский в далеком 1986, в мозги молотком вдалбливали правильную фонетику, ведь граница в русском, фонетически, между очень мягким С и Щ - достаточно невелика, но тем не менее, если хотите учить японский правильно, работайте с японцами, зубодробительно учите фонетику(как мы в свое время), и будет вам счастье. конечно вас поймут и так, но впечатление японцам, от вашей фонетики останется в любом случае. Хотите сойти за японца, а не за гайдзина или гакудзина: - учите японский, - учите фонетику, - думайте как японец, - говорите как японец, - поступайте как японец. Надеюсь, Дима(Димитттори-сан, специально выделил имя, а не фамилию) поддержит меня своим сердечком)))) Зря что ли я его смотрю? ;) ЗЫ: за издаваемую неправильную фонетику- получали удар прутком по рукам, поверьте, это не слабо мотивирует...
@goldmemberyuk53144 жыл бұрын
за неправильную фонетику - получали удар прутком по рукам Это где же Вас так учили? В разведшколе? А насчёт фонетики Вы правильно вопрос подняли. Я тоже написал. Надеюсь дойдёт, если не до всех, то хотя бы до многих.
@VitalityStar4 жыл бұрын
@@goldmemberyuk5314 - было дело... Изучали боевые единоборства, а также японский язык, ибо одно без другого было немыслимо в то время. И в том и в другом - были телесные наказания (в той или иной степени). Наш мастер-учитель выбивал из нас дурь в буквальном смысле слова. Зато потом как нам это помогло!!! Чистота в любом языке, неважно японский это или русский, - культурный залог любой нации поддерживающей свои корни, свои истоки.И теперь, в мои 50, я оглядываюсь назад и понимаю что физ. наказания были оправданы, я поражаюсь, как учат сейчас. Но это длинная долгая и крайне обширная тема разговора, тут не обойдешься ни текстом ни 2 видеороликами ни 10 видосами...
@Max-kr4ie4 жыл бұрын
Думай как японец, делай как японец. Это что работать по 12+ часов.
@VitalityStar4 жыл бұрын
@@Max-kr4ie насчет работы - не обязательно =)
@ang97454 жыл бұрын
Ну если вас учили по поливановской системе и били за отход от неё, можно только посочувствовать. К примеру гайджин ближе именно к такому звучанию. а никак не гайдзин, тьму проклятая поливановщина translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ru&text=%E5%A4%96%E4%BA%BA Насколько я понимаю из своих скудных знаний нельзя использовать Гаку+Джин, потому как используется Гаку+Сэй 学生 [gakusei] студент
@Dfkml19764 жыл бұрын
Короче, ни так, ни так неправильно. Жи Ши, пиши с буквой Щ... ))
@Алиса-у3ы4з4 жыл бұрын
Скорее дело в том, что звук "ш" в русском языке всегда твёрдый
@ValSunkid4 жыл бұрын
Именно!
@Nika_Nizova4 жыл бұрын
Но у нас есть Щ!
@Алиса-у3ы4з4 жыл бұрын
В латинице нет ничего более близкого к нашему "щ", чем "ш"!
@betakiller14 жыл бұрын
@@Алиса-у3ы4з し мягкий, короткий, шипящий, палатализованная и из ряда на с-. Щи только короткая и шипящая, но не палатализованная и не относится к с-. Си короткая, палатализованная , мягкая и из ряда с-. Итого Поливанов просто выбрал меньшее зло.
@РичиЯркий3 жыл бұрын
@@betakiller1 щи не палатализированная? Ахахах. К тому же щи исторически возникла из счи-, почти как японская し из si. Сам Поливанов писал, что бракует щи за то, что она длинная
@Denis-ok8ti4 жыл бұрын
Ой каму-то не спится !
@Віталій_Філатов4 жыл бұрын
Замечал, что японцы чаще произносят ши, а японки си, даже Мики часто немогла правильно применить букву Ш и называла себя Симовой 😃
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Шипящих звуков типа Ш нет в японском вообще...
@Мышонок-г8ю4 жыл бұрын
Ну...меня осудят незнаю. Но думаю правильно будет к слогу щи добавлять и с. А если произнести, то получится. Сщи. Я хз.....
@aoaoa6054 жыл бұрын
Как ты это представляешь?
@Мышонок-г8ю4 жыл бұрын
@@aoaoa605 у меня легко это получается.
@aoaoa6054 жыл бұрын
@@Мышонок-г8ю тут точно имеется что-то другое, не понимаю, зачем пытаться как-то обозначить несуществующие в нашем языке звуки через наши буквы? Ты не представляешь, насколько бредово должно звучать это сщи на самом деле...
@mr_spectator4 жыл бұрын
Sushi = Сусши/Сущи
@АлександрБычков-к4н4 жыл бұрын
вёсла
@mr_spectator4 жыл бұрын
@Okami Panzer это если с латиницы на кириллицу, а если на слух перевести то именно так
@sirzavod67174 жыл бұрын
@@mr_spectator это если с латиницы на кириллицу, есть такая вещь как диграфы.
@yuyak69584 жыл бұрын
Привет) Не можешь сказать, сколько нужно знать для сдачи JLPT 5?
@sirzavod67174 жыл бұрын
В инете много инфы уже. Если не найдёшь, ищи на инглише
@yuyak69584 жыл бұрын
@@sirzavod6717 чувак, ты прав, я написал это просто так, ибо карантин
@sirzavod67174 жыл бұрын
@@yuyak6958 да, комментарий, ради комментария, это не плохо. Стату, как минимум, поднимаешь Шамову.
@yuyak69584 жыл бұрын
@@sirzavod6717 ну да, я как раз думал, а то мне кто-нибудь другой напишет, например ты
@ewgenijk.97104 жыл бұрын
По-моему это спор в духе как правильно Ханс или Ганс. Есть звук, который является нечто средним между Х и Г и нужно просто научиться произносить его. Так же с Суши. Судя по тому что я услышал, японцы произносят нечто среднее между С и Ш. И по сути оба варианты не совсем правильные. А правильным нужно считать тот, который записан в словарях нашего языка.
@prizrak694 жыл бұрын
звук щ ближе к ш, чем к с) и на Кубани и на Украине же произносят такую фрикативную г?)
@vladykaSavron4 жыл бұрын
@@prizrak69 звук Щ ближе к С. Так как звук Ш всегда твёрдый, а звук Щ никогда не бывает твёрдым, а вот С мягкой бывает очень часто. То есть Щ и С оба мягкие шипящие. К тому же существует ещё звук твёрдый Чъ, похожий на Ш, но его нет ни в русском, ни в японском.
@ang97454 жыл бұрын
можно произнести похоже шин и щин но нельзя похоже произнести щин и син, совершенно разные звуки
@РичиЯркий3 жыл бұрын
@@vladykaSavron С чего ты взял, что мягкость важнее шипения?) И с не шипящий
@vladykaSavron3 жыл бұрын
@@РичиЯркий с того, что в японском мягкость смыслоразличительна, в отличие от вариаций внутри фонем, когда разные для русского языка звуки будут одним и тем же в японском. Если в русском ключевое разделение на глухие и звонкие, то в японском противопоставляются мягкие и твёрдые.
@ljuc4 жыл бұрын
Можно побольше такого? Очень интересно и запоминается легко. Намного легче, чем просто смотреть на иероглиф и повторять.
@alamarussr17194 жыл бұрын
Этот спор никогда не прекратится. )))
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
@@_John_Smith ... А почему? Потому что твёрдо и со знанием дела - фонетики! - следуют ПРАВИЛАМ!
@torjimontorjimon59803 жыл бұрын
Alamar USSR ... Споры прекратятся, когда обучение японскому будет налажено по единым стандартам научной фонетики, а не по принципу оБразованщины: "пишу, как слышу и как хочу!"...Основная причина "споров" - невежество и пробелы в обучении у тех, кто не знаком с системой Е.Д.Поливанова.
@pa_kay96984 жыл бұрын
Спасибо за видео! 💕
@АлександрНиконов-й7и3 жыл бұрын
"Жил в СССР", "в 1914 совершил первый визит в Японию".
@DemonBoris4 жыл бұрын
Дмитрий здравствуйте, есть вопрос по японии, ни кто не отвечает ( подсобите?
@differentone_p4 жыл бұрын
Мне кажется что ни система Поливанова, ни Хепберна не отражают точно произношение звуков. Только поверхностное. Как уж точно произносить можно услышать у носителей и просто научиться говорить как они.
@tchq4 жыл бұрын
Так они и не обязаны отражать какое-то "точное" произношения, т.к. язык совсем другой.
@AB-wx6mf Жыл бұрын
Более того, русская орфография не отражает точно произношение русских же слов, только поверхностное. А вы между очень разными языками такое хотите. Смотрите, 2-ое слово из абзаца выше - "того", я как носитель языка произношу как "таво`". Допустим, надо это латиницей записать для англоязычных. Это так будет, что ли - "tavo"? Причем, носитель английского прочитает это очень далеко от русского фонетического оригинала. Для однозначного же преобразования текстов придуманы буквальные системы, в которых будет так - "togo". И обратно перевести это на кириллицу много проще. Система Поливанова - она про последнее.
@torjimontorjimon5980 Жыл бұрын
@@AB-wx6mf ... Недоучкам-противникам Поливанова не понять ваш текст - слишком сложно. Объяснять надо ПРОЩЕ, ДОСТУПНЕЙ Там полно идиотов!
Ответ почему укоренилась запись суши. Потому что название в массовую культуру России пришло с запада, а не напрямую из Японии
@ang97454 жыл бұрын
в видео японцы говорят суши, а быть особенным и говорить родное для японцев слова неправильно.. позор какой то
@vergillucifer88643 жыл бұрын
@@ang9745 Не говорят японцы СуШИ, так как слог "ши" не похож на японский гораздо больше чем "си", в то время как "си" теряет только шипение, "ши" искажает оба звука (мягкий японский звук становится нашим твёрдым, а "и" во второй части превращается в "Ы", потому что Жи-Ши пиши с буквой "и"). Поливанов сделал выбор в пользу меньших потерь, это называется научный подход, тем более вам в видео сам Дмитрий говорит что это СИСТЕМА ЗАПИСИ, а не произношения. Произносить надо как в оригинале. И я вам раскрою секрет но мы ОЧЕНЬ много иностранных слов не только из японского записываем русскими буквами так что оно порой сильно не похоже на оригинальное произношение, но смущает вас почему-то только Поливанов, когда сами японцы иногда произносят спорный звук как "си", что даже на видео Дмитрия слышно чётко.
@ang97453 жыл бұрын
@@vergillucifer8864 сам он что ли произносит? как си :) Нет, не верю... Столько фильмов я смотрел... И шиндши и шинкансен и шиноби и суши... А суси - это говорят русские учившие японский в Китае и читавшие поливанова...
@vergillucifer88643 жыл бұрын
@@ang9745 японцы не произносят наше "ШЫ". И я не говорил произносить как по Поливанову. Вам в видео объяснили что Поливанов для записи слов существует а не для произношения.
@ang97453 жыл бұрын
@@vergillucifer8864 можно объяснять что угодно, но автор канала всё там суси суси, он произносит - суси суси, учился чёрт знает как и говорит криво... Все, кто учился по поливанову говорят неверно, а дальше описывать не для произношения - они этого не понимают - они так неправильно произносят - и причина - учёба по поливанову... может поливанов гений, а те кто по нему учаться - дураки, но итог одинаково плохой для них всех...
@arhontex4 жыл бұрын
Вот на суши пофигу было (хотя тут проянился вопрос с Какаси и Какаши), , а вот Нинджа или Ниндзя интересует тоже (т.к. Джирая или Дзирая)
@Orlyana4 жыл бұрын
Единственное аниме, которое я знаю, где в официальной локализации перевели слово как "СУСИ "- это "Крутой учитель Онидзука") До сих пор помню как сейчас, потому что очень слух резануло)
@warden7264 жыл бұрын
Яна Орлова ++
@ИванН-л2и4 жыл бұрын
А Вы книги читали когда-нибудь или только анимэ смотрите? ))
@warden7264 жыл бұрын
Иван Н и что ты считаешь книгами: манга и ранобе?
@ИванН-л2и4 жыл бұрын
@@warden726 Книга это книга. Пушкин,Толстой,Диккенс,Акутагава... может,слышали? Комиксы это для,мягко говоря,не отягощенных лишним умом людей.
@mahou_allelism4 жыл бұрын
@@ИванН-л2и вы понимаете, что пишете? какое заявление, однако, комиксы - для недалёких. максимализм и категоричность, да, видно, никакое чтиво вас не сумело вразумить. грубо сказано, идентично вашему комментарию глупо! глупо! советую вам прочитать стихотворение Маяковского про верблюда и лошадь, надеюсь, это сподвигнет вас пересмотреть свою точку зрения. а также посмотреть видео самого Дмитрия на эту тему, человека читающего, но с любовью относящегося как к художественной литературе, так и к манге.
@Эйфьятлайокудль4 жыл бұрын
Дмитрий, ещё вопрос: есть в Японии компания Jatko. Как правильно произнносится - Джатко или Ятко?