👇Uma Brasileira que cresceu em Portugal e fala estas 2 variedades da língua👇 kzbin.info/www/bejne/qnfUe5-wiLumr5o
@alexandremarcelino7360 Жыл бұрын
O idioma português do Brasil é um pouco difícil. Algumas pessoas de São Paulo trocam r por hl tipo a pohlta é vehlmelha em vês de a porta vermelha. No Rio de Janeiro eles falam eu nainsci em vês de eu nasci kkkkk
@davibarbosadasilva.0703 Жыл бұрын
3:25 alguns estados chamam de 'gomo', "balinha", "puxa-puxa", "estilingue" 4:44 gelato, picolé, geladinho, sacolé, chup-chup ou sorvete de palito. 5:46 freezer (palavra universal em escrita alfabética) 7:23 vaso sanitário ou privada, ou sanitário Há coisas bem regionais, pois cada estado ou região do Brasil tem a sua cultura devida a mistificação, etnificação da palavras disso.
@roquesilva9638 Жыл бұрын
Anseio por que façam um vídeo acerca da imprensa falada, em Portugal. Sobre como a imprensa falada trata a norma culta! Aqui no Brasil a imprensa falada é Assassina da língua portuguesa! Presta um (Des) serviço à população !
@cjnge6828 Жыл бұрын
eu acho que ela fala português com, ou sem sotaque brasileiro...
@cjnge6828 Жыл бұрын
@@alexandremarcelino7360 o brasileiro não liga nada á gramática, por isso fala mal português.
@Mr-pool3 жыл бұрын
Soy de Mexico y estoy aprendiendo las diferencias de Brasil y Portugal, muy interesante video, saludos a los hermanos brasileños y portugueses
@Edgarlima08003 жыл бұрын
Saludos para mexico.
@alexanderpereira83183 жыл бұрын
Saladas pro México
@gabrielganhao59083 жыл бұрын
Saludo MEXICOO
@_wallacers3 жыл бұрын
Saludos desde Brasil
@tecnoinfo.14883 жыл бұрын
Oh en México, ¿no estás triste porque los españoles te robaron tu oro para gastarlo en tonterías?
@joabecs96763 жыл бұрын
"Lavar as vasilhas" é regional mesmo, a maior parte do Brasil diz "lavar a louça".
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Em Portugal também acho que é lavar louça/loiça em quase todo o lado
@netby3 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo sim é. .. também há quem diga lavar os pratos... 🙂
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
@@netby Ora nem mais! :)
@andressamiranda59543 жыл бұрын
No Paraná se fala muito isso Lavar a louça :-)
@efercost3 жыл бұрын
@Uncle Gold Mas em Minas, tudo é trem. 🤣
@salvatorecoraggio19933 жыл бұрын
Sou italiano e gostei demais desse vídeo, entendi tudo o que vocês falaram, português de Portugal e português brasileiro pra mim é o mesmo lindo idioma, saudações ❤️🇮🇹🇧🇷🇵🇹❤️
@LUANDANIEL303 жыл бұрын
👍👍Gosto muito do cantor italiano Eros Ramazzotti,voz linda,amoooo
@salvatorecoraggio19933 жыл бұрын
@@LUANDANIEL30 que bom, você tem bons gostos 😁👏👏👏eu gosto do Roberto Carlos
@tiagobedun3053 жыл бұрын
Sou brasileiro e acho lindo o italiano, ainda vou aprender!
@salvatorecoraggio19933 жыл бұрын
@@tiagobedun305 se quiser pode seguir-me no Instagram, lá sou "coraggio_93", de vez em quando dou dicas de italiano para brasileiros por lá
@tiagobedun3053 жыл бұрын
@@salvatorecoraggio1993 pode deixar que eu vou te seguir lá
@extremamente_2 жыл бұрын
9:44 é bom deixar claro que aqui no Brasil, todos chamamos Isopor, porém, Isopor é uma marca registrada que de tão famosa, tornou-se sinônimo do produto, mas seu verdadeiro nome é poliestireno expandido ( ninguém fala isso)
@theLukao1002 жыл бұрын
Certeza que ninguém vai querer falar isso aí kkkk
@rodrigogalliano4609 Жыл бұрын
Geladeira também é marca: o nome genérico é refrigerador. Nos anuncios so a GE pode usar geladeira marca de seu refrigerador
@greicianejøshler Жыл бұрын
igual a palavra bombril, q na vdd é uma marca de palha de aço e todos chamam palha de aço de bombril kk
@marciops2500 Жыл бұрын
Espuma de poliestireno é o termo que se utilizava na enciclopédia Barsa, famosa numa época pré internet: em inglês styrofoam / “espuma do ‘estireno’”
@marciops2500 Жыл бұрын
No alemão Styropor
@vaneearts86523 жыл бұрын
Se eu disser: Vou lavar as vasilhas Minha mãe grita: AS PANELA TAMBÉM! vai lavar a louça toda!
@soniaaparecidadecamargo50693 жыл бұрын
Essa foi boa!!!!
@marciliocosta56513 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@idai3303 жыл бұрын
Sim jkk
@gell68083 жыл бұрын
Kkkkkkkk
@michaelandrade2393 жыл бұрын
Socorro kkkkk
@lamequecarlitos85153 жыл бұрын
Sou moçambicano, aqui nos entendemos os dois portuguêses.
@PADILHA-tp1xy3 жыл бұрын
Maior torcida de futebol do mundo???kkk
@Misternoite3 жыл бұрын
Em Moçambique, o sotaque é muito diferente?
@null12033 жыл бұрын
Carlitos que sobrenome daora mano
@thaisvaz48383 жыл бұрын
@@Misternoite é muito mais parecido com o português de Portugal, por causa de tanto tempo que os portugueses ficaram
@Mikprosuper3 жыл бұрын
Os brasileiros tb
@jfpacheco19983 жыл бұрын
Eu sou falante de espanhol, mais estou aprendendo português brasileiro. Eu achei muito interessante o seu video, parabéns!
@ceticoamador75673 жыл бұрын
Continue seu aprendizado. 👏👏 Daqui a algum tempo serei eu que irei aprender o Espanhol.
@ClaudioRCFaria3 жыл бұрын
O Diego deu uma boa explicação sobre as palavras "mas" e "mais". Só faltou dizer que, pelo menos no Brasil, são frequentemente pronunciadas da mesma forma. Daí muitos escreverem errado, mesmo nativos.
@sergiosantos69723 жыл бұрын
@Diego Lucas da Silva só errou essa mas o resto tá ótimo
@cristianmollisaca3 жыл бұрын
Eu falo espanhol fluente e português tbm me criei no Brasil e achei mt legal essas diferenças
@juanalejandrolopezmatias31543 жыл бұрын
De todos modos se entiende lo que dicen
@patita17172 жыл бұрын
A minha geração viu muitas novelas brasileiras por isso eu sabia todos os significados das palavras da Carol 🙂
@Spasiuka Жыл бұрын
A minha também!! Tenho 49 anos! Fiquei tão espantado que o Léo não soubesse o significado de "Bala", "Privada", etc! 😂 Senti-me menos ignorante!!🤣🤣🤣
@talalkhalilmouallem7591 Жыл бұрын
@@Spasiuka bala em Portugal é rebuscada né 😅😂?
@Spasiuka Жыл бұрын
@@talalkhalilmouallem7591 Sim, é!! 😃
@alicemarina27695 ай бұрын
Só n sabia catraca
@Daferpare3 ай бұрын
@@Spasiuka So para nao falar que eu tinha a certeza que ja ouvi algumas destas palavras, como chicara e especialmente vitrine, ditas ca em pt em literatura antiga e raramente por geracoes mais velhas (estou a falar geracao dos meus avos e bisavos, 70+ anos de idade). Fiz pesquisa rapida e sao realmente arcaismos ca.
@adairjoseartes36453 жыл бұрын
No Brasil, a "privada" que ela disse, também se diz "vaso sanitário" = toilet. Depende da região.
@Moyetito3 жыл бұрын
Eu aprendi como "vaso sanitário" mesmo.
@adairjoseartes36453 жыл бұрын
@@Moyetito Sim, eu falo "vaso sanitário"
@hudsoncx3 жыл бұрын
Exatamente, eles pegam algumas palavras e usam como se fosse no Brasil inteiro. Na região que eu moro se diz vaso sanitário.
@matheusalexandre42763 жыл бұрын
Eu falo "bacia de banheiro" ksksks
@adairjoseartes36453 жыл бұрын
@@matheusalexandre4276 kkkk aí já é por sua conta. Nunca ouvi assim 😂
@francescotelmon3413 жыл бұрын
I’m italian and I speak spanish and surprisingly I understood almost everything! Very cool 😍 🇮🇹🇪🇸🇵🇹🇧🇷
@dernevalribeiro45033 жыл бұрын
I can read iatalian quie easy too. But im brazilian and speak other languages. The problem is wit the handa
@dugdugnegociosideiastec-su29443 жыл бұрын
ONG construção de mini casas solar e banheiro e ensinar agricultura tecnologica seria legal ? kzbin.info/www/bejne/jZ7JaWCOfs2ZmLM shalom kzbin.info/aero/PLgvUeF3BVnqUycUhRlTo0ierh_x4oqMMZ .
@sofiarahal87633 жыл бұрын
sono brasiliana ma sto imparando italiano!
@analuizapinheiro67223 жыл бұрын
Spanish, Portuguese and Italian are languages that originated in Latin that's why they are a little bit similar, some portuguese speaker people can understand what italian or spanish speakers talk even though they don't speak Italian or spanish. I think that's why is easier for us learn each other languages :)
@brenomacedo8253 жыл бұрын
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷👍
@haleyschricker21243 жыл бұрын
"Quem é essa menina que merece tanta atenção da professora?" hahaha
@angelsilvz3 жыл бұрын
Kkkkkkkkkk perdi
@felipeh.idalino52843 жыл бұрын
Kkkkkkk
@heekkieorbit89853 жыл бұрын
Kkkkkkkkkkkkkk vdd
@Samuel_Cruz3 жыл бұрын
Coitada da Malta! Hahahahaha
@stoicooimenso82383 жыл бұрын
?
@DanielSilva-gf4kk2 жыл бұрын
Sou português e vasilha em Portugal é mais usado para grandes recipientes. Usa-se muito quando nos referimos a vinho. Uma vasilha é como também nos referimos a um barril. O derivado dessa palavra que também usamos é o vasilhame quando nos referimos a um recipiente como uma garrafa de cerveja por exemplo: o vasilhame seria a garrafa vazia.
@TheMara613 Жыл бұрын
Sou de São Paulo Aqui se diz, lavar a louça, lavar os pratos, são os mais comuns
@DanielSilva-uz5qr Жыл бұрын
No interior do Algarve usa-se lavar a vasilhas para recipientes de plásticos como tupperwere. Outro facto curioso é que temos o mesmo nome pessoalmente e comentamos o que muitos não sabem que a palavra existe em Portugal.
@juliomoreno8452 Жыл бұрын
@@DanielSilva-uz5qr Usamos ambos no interior de São Paulo, lavar louça ou lavar vasilhas, com o segundo sendo mais simplório. E vc tem certa razão: vasilha tem um significado de receptáculo, tipo garrafas, etc. E recipientes, plásticos ou não.
@andre-donevski Жыл бұрын
Sería como una vasija en español.
@senhorceifador Жыл бұрын
No Brasil - especialmente no nordeste ainda nos referimos a esses utensílios de plásticos, metal, vidro,etc como vasilhas ou vasilhames. Isso devido a nossa região haver uma certa "conservação" dos costumes dos nossos antepassados portugueses. Um marco histórico.
@OnePieceisreal-cv9uq3 жыл бұрын
Nos em Mocambique usamos as duas formas de praticamente 90% das palavras ditas no video sem nenhum problema, a forma de Portugal porque e o portugues que estudamos nas escolas, a forma brasileira porque assistimos muitos conteudos provinientes do Brasil))))
@sosprichtportugal3 жыл бұрын
Então é como nós em Portugal.....
@yetser20173 жыл бұрын
Vocês são fodas pra caralho, irmão.
@Lyhurs3 жыл бұрын
Assistem muito conteúdo do Brasil?? Estão fodidos então, só consumindo merda.
@refutada26453 жыл бұрын
@@Lyhurs que bosta 🙄🙄🐤🐤 so fala vdd
@refutada26453 жыл бұрын
Queria consumir conteúdo de Portugal tlgd
@barbarabarros60553 жыл бұрын
Que engraçado a brasileira usando "rapariga" em vez de "moça". Sou do nordeste e é impossível pra mim desvincular a ideia de que isso é um xingamento 😂
@simonee.M3 жыл бұрын
Qualquer lugar no Brasil isso é um xingento amiga kkkkkkk *Editado em* 20/07/2022 manhê corre aqui... acho que to ficando famosa 🤣🤣🤣🤣
@alexandrecostaandre80183 жыл бұрын
Cá em Portugal, dizes isso com facilidade...
@Miblive3 жыл бұрын
@@simonee.M Fiquei meia hora procurando o significado de xingento e não achei.
@simonee.M3 жыл бұрын
@@Miblive não existe um significado oficial, porém, acostumou-se ao longo dos anos a chamar assim num tom pejorativo, daí o entendimento de xingamento, porque sempre que se chama alguém assim aqui a intenção não é dizer no sentido correto da palavra no português de Portugal. Espero ter conseguido explicar direito.
@rioliveira883 жыл бұрын
@@Miblive (Xingamento*) Erro de digitação.
@quatrosilva11413 жыл бұрын
Amigos, yo soy mexicano, les agradezco que hayan hablado lentamente y despacio en este video, gracias a eso pude entender casi todo lo que dijeron. Gracias. 🇲🇽
@EdwardRock13 жыл бұрын
👨🏾👨🏾👨🏾
@joserivaille87053 жыл бұрын
saludos hermano
@afmarsalado48693 жыл бұрын
Mi amigo Silva aprendi hablar castellano viví en Venezuela se quieres aprender portugués tiene que ser con el de Portugal pues es diferente del de Brasil ,muchas ,pero muchas palavras con significado diferente yo mismo muchas palavras no sé el significado,pero dedusco por la frase lo que quiren decir .nosotros como escrivimos lo pronunciamos,el brasil no escriven com nosotros pero prununcian diferente y eso engaña quien quier aprender.hasta en los celulares aparece, portugués de Portugal y portugués de Brasil, hasta los dicionários son diferentes,felicidades amigo
@vivians14953 жыл бұрын
@@afmarsalado4869 @Af Mar Salado Hola! Sí, esto es cierto al igual que en el idioma español, que varía mucho de un país de habla hispana a otro. El tiene que ver qué portugués quieres aprender y cuándo lo entienda bien, Observar la diferencia en otros países que también hablan portugués. Olá, Sim isso é verdade assim como acontece também no idioma espanhol que varia muito de um país espanoablante para outro. Você tem que ver qual português você quer aprender, e quando tiver uma boa compreensão, ver a diferença em outros países q tbm falam português.
@afmarsalado48693 жыл бұрын
@@vivians1495 vivi en venz.hay muchas palavras mexicanas que no sé el significado,pero voy aprendendo y eso que ya tengo 71años,saludos vivian..
@jmurphy4975 Жыл бұрын
I loved this video as I started learning Portuguese from Brazil but have since transitioned to Portuguese from Portugal as I plan to live in Portugal in a few years. I do not know Carol, I'll see if she has a KZbin channel. However, Liz and Leo are my two favorite people in the world and both have REALLY helped with my Portuguese learning!
@rosasaldanha2763 жыл бұрын
Excelente. Mesmo com diferentes sotaques ou linguas, mas com a língua portuguesa nos unir. Sou timorense 🇹🇱. Estou a falar o português em Timor. Viva Timor-Leste 🇹🇱! Viva CPLP! Viva a Língua Portuguesa!
@marcosCosmonauta3 жыл бұрын
Escrevendo da para intender bem o português de cada país que fala a língua kkkkk
@gabyaraujo66803 жыл бұрын
@@marcosCosmonauta oq da nó nos nossos cérebros é quando escutamos o sutaque e q algumas palavras q são escritas iguais tem significados diferentes em outros lugares🤔😂😂😂
@washingtonluis29843 жыл бұрын
Saudações aos nossos irmãos do outro lado do mundo 😊... a nossa língua é linda demais🇧🇷🇦🇴🇵🇹🇹🇱
@leonyfurryuwu14663 жыл бұрын
Viva Viva ao Timor-Leste 🇹🇱 ^^
@AVOZDAVERDADE13 жыл бұрын
@@washingtonluis2984 Então adaptem-sa à nossa e não a estraguem, nós gostamos demais dela. Obrigada.
@edenharrison2093 жыл бұрын
Adorei! Sim, quero ouvir de Angola, Moçambique, e outros países que falam português! Obrigada!
@hugorobalino68033 жыл бұрын
Eu apoio
@wanderleyalves71363 жыл бұрын
Eu também quero. 👍🏿👍
@rain.25213 жыл бұрын
Também quero! Arrume esse pessoal por aí, Leo 😆
@curtavidawithme3 жыл бұрын
Siimmm
@alexandrecostaandre80183 жыл бұрын
Também há algumas palavras diferentes, a gíria dos Angolanos é muito engraçada. E tal como os tugas, gostam do sotaque dos Brasileiros.
@desanipt3 жыл бұрын
No norte de Portugal usamos xícara, principalmente para falar de chávenas de café. Também se usa varal, apesar de estendal ser mais comum hoje em dia.
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Não fazia ideia, pensava que xícara era só no Brasil
@flawyerlawyertv74543 жыл бұрын
Que interessante!
@flawyerlawyertv74543 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo eu também
@desanipt3 жыл бұрын
Eu sou de uma zona mais rural da Póvoa de Varzim. Sempre ouvi falar em tomar uma xícara de café (às vezes até dito mais como "xicra"), tanto quanto chavena 😅
@lauraboswel61213 жыл бұрын
@@desanipt Aqui no nordeste, em minha região, ouve-se bastante "xicra".
@marirodriguez7207 Жыл бұрын
Excelente soy venezolana me vine a Portugal 🇵🇹 la estudie portugués de Brasil y tuve un chóque al llegar aquí saludos excelente video
@AnaFlavia-fl9li3 жыл бұрын
O mais legal é descobrir que o nosso famoso "isopor" na verdade não é o nome do produto em si, mas sim da marca. O nome original do produto é poliestireno expansivo!
@gmgomful3 жыл бұрын
E em Portugal não se diz "FILA", mas sim "AHCIB" (tem que ler esta palavra da direita para a esquerda, porque o KZbin está me censurando)
@gmgomful3 жыл бұрын
@@daniy1426 Você entendeu errado, não estou repetindo nada, apenas concordei com você, reconhecendo que a matéria jornalística era uma fake news e colei o link do jornal R7. Só isso. Adeus.
@daniy14263 жыл бұрын
@@gmgomful Ok já vi o teu comentário com a noticia, foi para esclarecer. um abraço
@gmgomful3 жыл бұрын
@@daniy1426 Desculpe o engano. Abraço.
@melzinhagamesnanda97053 жыл бұрын
Privada nunca uso .vaso sanitario sim..loiça nunca kk louça sim.....
@Wenbiley3 жыл бұрын
" eu vivi com uma rapariga" , eu não tenho maturidade para me adaptar com essa palavra kkkk " eu vivi com uma mulher" .
@ysismelo25343 жыл бұрын
Eu comecei a rir kkkkkk
@otaviosoares37973 жыл бұрын
Tankei não tbm kkkkkk
@giliardmiranda65083 жыл бұрын
Mano raxei também, não consigo me acostumar também😹😹
@sergiosantos69723 жыл бұрын
Kkkkkk
@marioliveira96803 жыл бұрын
Sempre vai ser estranho escutar um brasileiro falando isso
@mariorojas66563 жыл бұрын
Por lo visto voy bien. Ya entiendo bastante el idioma português gracias a mi namorada brasileira❤️🇧🇷🇵🇦
@enzonavarro85503 жыл бұрын
Mas será que não dava para entender só com o espanhol mesmo? Eu assisto um canal chamado “infoprimates” que é em espanhol
@MrPizza-qi6ry3 жыл бұрын
@@enzonavarro8550 Então, apesar de entendermos o espanhol bem, os falantes de espanhol não entendem bem a nossa língua. Isso se dá pelo fato do português ter mais sons que o espanhol
@fabiogates Жыл бұрын
Y tu ya hablas "portunhol" jaja.
@OscarMeza_asiapac Жыл бұрын
This video is a good example of the influence of Latin American Spanish on Brazilian Portuguese. For example, words like vitrine (vitrina), celular, etc. As you all know, Brazil is surrounded by Spanish speaking countries, that exercise certain influence, as it could be expected.
@Evaristo_YT Жыл бұрын
Não acho que o seja. USA: Cellphone (Celular); Francês: La vitrine (a vitrine). O Brasil se manteve isolado e diante de palavras antigas as conservou. Por exemplo, a palavra açougue veio de Portugal, mas já está em desuso lá. Agora, novas tecnologias e conhecimentos seguem à importação e influência americana (internet, wi-fi, site [no lugar de sítio], etc)
@rubenfranco56448 ай бұрын
You have forgotten that Portuguese and Spanish came from Latin, so many words are quite similar.
@Pierrot357 ай бұрын
Totally agree.. it is obvious, just need to look at the map. How could not be Brazilian being put under pressure by American Latin Spanish? The more time passes the more American Spanish is going to change Brazilian Portuguese, till it becomes a kind of a mixture of Argentina/Brazilian/columbian.. The same is happening in the USA, once again with the Spanish from south America.
@joaorocha5553 жыл бұрын
Esferovite é o material: polestireno expandido. Isopor, foi a primeira marca conhecida, que o produziu e que ficou associado ao produto.
@AVOZDAVERDADE13 жыл бұрын
Chamam mais os produtos pelas marcas, mais acima tem uma lista bem extensa, que demonstra isso mesmo :(
@gustavodorio91513 жыл бұрын
Muito boa a sua intervenção! É como dizer, no Brasil, xerox para cópia.
@nelsonsimas62773 жыл бұрын
também utilizamos o black&decker para o berbequim ou caterpillar para escavadoras giratórias
@manuelsemedo63503 жыл бұрын
exato, mesmo se aplica ao gesso cartonado, vulgo Pladur. A marca mais conhecida devido ao facto de ter sido a primeira.
@felipebahia16733 жыл бұрын
@@manuelsemedo6350 também acontece com as esponjas de aço que aqui no Brasil chamamos de Bombril que foi a marca mais conhecida. Igualmente com as astes flexíveis com algodão nas pontas que chamamos de contonete que é o nome de uma marca
@aurelienmatthews65113 жыл бұрын
I just love how Brazilian Portuguese sounds.
@arthurpereira57413 жыл бұрын
você é cidadão britânico ou americano ?
@kevenizaias99523 жыл бұрын
Mano fala em ingles SE não o cara não vai entender irmão 😅🤣😆
@kevenizaias99523 жыл бұрын
Ele deve ser american/americano
@arthurpereira57413 жыл бұрын
@@kevenizaias9952 i don't speak english. HeHe
@aurelienmatthews65113 жыл бұрын
@@arthurpereira5741 Eu sou de Londres (UK)
@edipomatheus50363 жыл бұрын
resumindo, nosso idioma é lindo! ❤🇧🇷🇵🇹 abraços do Brasil
@j.dasilva45673 жыл бұрын
Essa é a onda boa ! Abraço, meu irmão brasileiro.
@gs-hd7ls3 жыл бұрын
Corretíssimo 👏🏼 sou brasileira, porém sou portuleira 🇵🇹🇧🇷kkkk
@hugosantos_br3 жыл бұрын
@@gs-hd7ls 😂😂😂
@Marcosclazar2 жыл бұрын
Em Alcácer do Sal existe um bairro que se chama "Bairro dos Açougues" onde existe uma praça onde havia talhos.. é um termo que se usava mais no Alentejo de antigamente.. o termo ainda persiste no Brasil.
@Carlos___ Жыл бұрын
Lago dos açougues não?
@telmadosocorrosarmentoborg392210 ай бұрын
Mas ainda se usa talho no Brasil em alguns s lugares : talho de peixe, talho de carne
@josedias4974Ай бұрын
Acougue palavra portuguesa com significado diferente: onde se matava o gado e escuartejava.
@josedias4974Ай бұрын
Vasilhas era recipientes de carregar-de ir buscar água
@josedias4974Ай бұрын
Vitrine e um expositor envidraçado parvexpor bibelots ou colecções
@veridianabriza70602 жыл бұрын
Na cidade de São Paulo/Brasil, geralmente falamos "lavar a louça" . Se eu ouvisse a Carol dizer que iria "lavar as vasilhas" eu iria imaginar que ela iria lavar apenas os recipientes de plástico ou vidro que usamos para guardar a nossa comida ou para colocar comida ou água para os bichos de estimação. Adorei as comparações!! No lugar da Carol, eu também ficaria questionando: quem é a "Malta"? E porque a "Malta" recebe tanta atenção!!🤣🤣🤣
@nalvinha4802 жыл бұрын
Aqui na Bahia, tbm! Usamos a palavra “vasilhas” apenas para recipientes plásticos.
@robertof27232 жыл бұрын
Aqui em Fortaleza, Ceará, falamos lavar a louça. Também entenderia lavar vasilhas de plásticos, aqueles recepientes de guardar alimentos, do cachorro...
@LeticiaAlves-we3im Жыл бұрын
aqui em minas falamos ''vasilhas'' msm, ate pouco tempo atras, achava q todo o pais falava ''vasihas''
@jabneto6870 Жыл бұрын
Aqui no nordeste, principalmente as pessoas mais velhas costumam lavar os "terens", como a Carol disse é uma regionalização
@mardenpaiva3879 Жыл бұрын
Aqui em Manaus vasilhas e louças é a mesma coisa.
@deq2003 жыл бұрын
Sou um mexicano que mora nos Estados Unidos. Aprendi português em São Paulo há algum tempo. Recentemente comecei a assistir a seus vídeos e os acho muito interessantes e divertidos. Posso ouvir as diferenças de sotaque, mas adoro aprender a forma como os portugueses estruturam as frases e também o vocabulário desse país. Obrigado!
@Omouja3 жыл бұрын
Seu português escrito esta perfeito! Parabéns
@meninabaiana75073 жыл бұрын
Seu português é muito bom! Parabéns.
@filafas8003 жыл бұрын
Meu Deus seu português é perfeito!! Parabéns!!!
@I_Zz13 жыл бұрын
Nossa cara kk ate me surpreendeu, parece que e um brasileiro escrevendo.
@chinelo10483 жыл бұрын
@@I_Zz1 parece? Tá muito melhor que um brasileiro escrevendo kkkkk
@grasfersjourneyarchives52783 жыл бұрын
Aqui no meu país Timor-Leste, nunca diz telemóvel ou Celular mas diz "Telefone"
@moneygrowx3 жыл бұрын
Telefone no Brasil é aquele que fica preso na casa por meio de um fio,já o celular é o smartphone
@gustavosantana48023 жыл бұрын
Aqui no Brasil também falamos telefone celular, aparelho celular ou apenas "celular".
@daniy14263 жыл бұрын
Sim, também podemos dizer só telefone até porque hoje em dia já praticamente ninguém tem telefone fixo Kkkkk
@doutor92083 жыл бұрын
"Telefone" para mim é telefone fixo
@cila02053 жыл бұрын
Então, originalmente telefone é o preso a uma linha, o que chamamos de telefone fixo ou telefone residencial, no entanto, também usamos para o celular. E dizemos coisas do tipo:" me passa ae seu telefone", que nada mais é que pedir o número, não o telefone em si. Nosso linguajar é bastante abstrato e regional, nem tudo você pode levar no sentido literal (sentido literal= ao pé da letra) por aqui.
@liriaribeiro7223 Жыл бұрын
gostei muito de ver o video de voces, morei nos EUA e convivi com muitos portugueses e tinha alguma dificuldade com varias palavras: alcatifa, frigorifico, camisola.....obrigada vou acompanha-los, minha avó era portuguesa de Vila Real, amo Portugal
@anacarlasouzagagabriel25013 жыл бұрын
"- O que é isopor? - Isopor é lindo!" Kkkkkkk
@gisazurc42203 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rH7Sd5djn8eapqM
@anitaQ19823 жыл бұрын
Esferovite
@mateusoateu38232 жыл бұрын
"Gozaram comigo muito... " KKK Oh sorry, please!!
@hectoreacabral2 жыл бұрын
engraçado que Isopor é uma marca que faz esse material! Então quando chamamos o poliestireno de Isopor, é como quando falamos Bombril para esponja de aço, Nescau para achocolatado em pó, Omo para Sabão em pó ou pó Royal para fermento em pó!
@guvnor19712 жыл бұрын
Excellent video. I am a native English speaker from Australia, reasonably fluent in Brazilian Portuguese and am interested in learning enough to get by in Portugal. This type of learning is marvellous. Que legal
@tymanung6382 Жыл бұрын
In Timor Leste, East Timor, some people still speak Portuguese.
@viniciusribeiro3518 Жыл бұрын
@@tymanung6382 eu sou brasileiro e conheço muitos que mudaram para o Brasil!
@DanielSilva-gf4kk Жыл бұрын
Well here is another one for you. Legal in Portugal would probably be "fixe" or "porreiro". We use a different word as "legal" usually stands only for legal as in law related.
@nilsantos873 Жыл бұрын
Se vai para Portugal é melhor aprender o português deles porquê o português do Brasil e sotaques é totalmente diferente.Alguns brasileiros não consegue entender o português de lá.😊
@sasacrapanzano2 жыл бұрын
Sou italiano, falo português brasileiro os dias todos, assisto filmes também mas o português de Portugal parece um outro idioma pra mim 😵😂
@JumperTK2 жыл бұрын
Pra nós também , muitas vezes kkkkk
@Ericson-vk6bx2 жыл бұрын
porque o português do Brasil é influenciado pelo espanhol, por isso eles se parecem
@CidPacheco2 жыл бұрын
@@Ericson-vk6bx Exato. E estamos cercados de países que falam espanhol. Além da influência das línguas indígenas.
@joaomontenegro21632 жыл бұрын
Salvatore Crapanzano, esse é o grande problema, é não saberem falar o verdadeiro português.
@salomaosouza51872 жыл бұрын
Exige uma certa concentração de nós brasileiros para entender o PT-PT tbm kkkkkkkk
@AmapolaMFS Жыл бұрын
Muy buen vídeo! Estoy aprendiendo Portugués europeo con mi esposo y este video es muy enriquecedor.
@andreasselin33973 жыл бұрын
Sou franco-canadense (de Québec) e, como tive a sorte de trabalhar no Brasil (em Salvador) há alguns anos, aprendi o português do Brasil. Já estive em Portugal várias vezes e admito que o sotaque português é tão diferente do sotaque brasileiro que ainda tenho dificuldade em perceber. Eu acho que isso é normal, já que nós também em Quebec temos um sotaque e palavras franceses diferentes do que na França. Obrigado ! Muito interessante !
@alexandrecostaandre80183 жыл бұрын
Que bom, interação linguística, educação, respeito, sem rixas, e idoneidade nos comentários, tanto dos Portugueses, quanto os Brasileiros, quanto de outros países. Cumprimentos, e grande aBRaço aqui do tuga.
@DrMnike-3 жыл бұрын
Como mexicano morando no Brasil, eu tinha identificado um açougue muito bom perto do meu bairro Higienópolis, super engraçado que em Portugal vocês falam “Talho”, nenhuma maneira de vocês está perto de como eu chamava nesse local, “carniceria” em espanhol. Excelente video, “exquisito” kkkk
@fernandoguedes49522 жыл бұрын
Carniceria aqui no brasil o povo vai pensar que você tá indo comprar carne podre kkkkkk
@cassiofarias97072 жыл бұрын
Aqui no Brasil falamos a lingua portuguesa mas a micenijaçào de culturas distorceu a lingua portuguesa na sua origem
@rblas882 жыл бұрын
@@cassiofarias9707 oi?
@Gutodaflauta2 жыл бұрын
@DrMnike o bairro que você mora é multilíngue. Yidishenópolis, lindo encontro de culturas. Bem vindo a São Paulo!!! Tenho uma especial admiração pela gente mexicana
@DrMnike-2 жыл бұрын
@@Gutodaflauta obrigado, a gente tem muita saudade do SP, saímos de Brasil faz 6 meses já! Agora moramos na Turquia e nunca esqueceremos nossos anos no Brasil, País mais lindo!
@marcusviniciusalves49712 жыл бұрын
O que é vitrine em Portugal, chama-se cristaleira no Brasil. Torniquete também existe no português do Brasil, e designa algo usado para apertar. Fazer um torniquete para estancar um sangramento, por exemplo. O vídeo foi muito divertido!
@alexibarra84443 жыл бұрын
Olá, pessoal! Sou mexicano e amo a língua portuguesa. Eu jamais fiz aula de português, por isso ainda tenho alguns erros. Eu tudo o que sei é por escutar canções e por olhar vídeos em português. Muita gente que está a aprender a sua língua compreendi mais o português brasileiro, mas, pra mim, é mais compreensível o sotaque de Portugal 😅 E eu tenho uma mistura de palavras brasileiras e de Portugal. Desculpem-me se tiver algum erro, ainda tenho muito por aprender ❤️
@joaoteixeira74103 жыл бұрын
Corretíssimo..
@adrianoafrodrigues3 жыл бұрын
Corretissimo sem erros
@leacorrea90933 жыл бұрын
Seu Português está em nível ótimo...NOTA 9!!
@kawoshins3 жыл бұрын
aaaaaaa vc fala português melhor que eu ❤️
@joaquimsilvadomingues69273 жыл бұрын
Bravo 🇪🇺🇵🇹
@brazilinwwii49603 жыл бұрын
Nossa manoo. Esse respeito e essa comunhão nos comentários de paízes diferentes tá muito bonito gente!
@silviamonteiro96573 жыл бұрын
Sou brasileira e fiquei muito feliz entender as diferenças de palavras que há ente os dois paises. Eu amo o sotaque de vocês. Muito Lindo!!! 👏👏👏
@adercidiana68543 жыл бұрын
Se os portugueses falarem devagar, dá pra entender direitinho. Também adoro o sotaque português.!!!
@DiegoRRL Жыл бұрын
Muito útil, estive em Portugal em Maio e falei várias palavras com PT-BR pois aprendí a falar no Brasil, e meus amigos portugueses riram muito. Um abraço desde Colômbia.
@cathrinekatsigianni88233 жыл бұрын
Adorei este video, eu sou Grega mais aprendi Portugues com amigos brasileiros. Tive tambem essas dificultades quando visitei o Portugal mais adoro a lengua nao importa onde se falla!! Parabens pelo video!
@dayanasoares20163 жыл бұрын
Parabéns amiga nosso idioma e lindo como todos os idiomas tambem são Você de qual país ?
@cathrinekatsigianni88233 жыл бұрын
Grecia
@dayanasoares20163 жыл бұрын
Seja bem vinda
@LUSO_3 жыл бұрын
Opa 😃 🙂✌🏼
@enzonavarro85503 жыл бұрын
Brasileiro tem essa mania de ficar colocando vogal onde não tem, enquanto o português passa por cima delas e nem nota (clxtrol). Pterodáctilo vira piterodáctilo. Talvez por isso se fale “mais” ao invés de “mas”, mas quando você quer opor duas coisas se deve usar “mas” e não “mais”
@waternomad12513 жыл бұрын
Nunca he estudiado portugués solo dí click por curiosidad, pero es muy bonito poder entender bastante el portugués hablando otro idioma que es fonéticamente diferente :)
@marciliomonteiro3 жыл бұрын
Gente, a língua portuguesa é um quebra-cabeças, sou brasileiro a sessenta anos até hoje tenho dificuldades com ela, essa diferença vejo como normal cada povo tem suas peculiaridades até na língua, amo Portugal e essa nossa língua portuguesa. 💚💛💋
@cjnge68283 жыл бұрын
Marcílio a vossa deficuldade de entender o português de cá, é pelo facto de não terem nenhum contacto, com portugueses ,sem o ouvido treinado é difícil, nós não temos esse problema porque ouvimos brasileiro... há muitos anos. abraço.
@simitar5403 жыл бұрын
nota-se "a sessenta anos..."
@tadaharuyoshida30383 жыл бұрын
@@cjnge6828 sou brasileiro, e uma vez fiquei em média uma hora conversando com uma portuguesa na cidade de porto alegre (ela veio pra cá pra ir no show do aerosmith), e nos entendíamos muito bem. por experiência própria, digo que brasileiros e portugueses conseguem se comunicar com facilidade.
@brendarocha73563 жыл бұрын
@@tadaharuyoshida3038 olha, isso depende, viu? Eu tenho muita dificuldade de entender os portugueses. Principalmente se falam muito rápido, ou vários ao mesmo tempo. Mas se falam mais devagar, tipo o Léo, eu entendo de boa. Tbm já ouvi outra portuguesa falar, e eu também entendi com facilidade, mas só pq ela falava mais devagar.
@gutembergrodrigues9 ай бұрын
Outro vídeo excelente. Ainda não terminei de assistir, mas tem o churros? 😂😂😂😂😂😂😂😂
@thenaturalyogi59343 жыл бұрын
I'm barely 2 months into acquiring European Portuguese after being exposed to Brazilian Portuguese 10 years ago and I'm so happy that I could understand this video even the small nuances of the conversation. I will trying watching it without the Portuguese subs next time.
@connect_or2 жыл бұрын
Thats a big f win... abramovic right here...
@NoseNaumsei3 жыл бұрын
Quando tem a palavra "Brasil" em qualquer vídeo brota brasileiro até do inferno kkkkk
@hiroshiabe62943 жыл бұрын
E verdade com muito cacique para pouco indio. From Japan
@NoseNaumsei3 жыл бұрын
@@hiroshiabe6294 que??
@oliveiragoo3 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk mais fácil que o yu-gi invocando o exodia kkkkkkk
@NoseNaumsei3 жыл бұрын
@@oliveiragoo 🤣🤣🤣🤣🤣
@Victor_2000s3 жыл бұрын
Verdade, se tem vídeo em inglês com "brazillian" ou "Brazil" no título, vai ter mais brasileiros nos comentários do que estrangeiros.
@murilomariano33113 жыл бұрын
Nosso português brasileiro é lindo de mais. Amo forte 💞
@eliasokara3 жыл бұрын
Eu tb, principalmente pq moro no interior da Paraíba, e de uma cidade pra outra existem palavras que nem mesmo eu entendo.
@GilcelliGilce3 жыл бұрын
Também amo meu português brasileiro ❤️
@davi_tdk35133 жыл бұрын
@@eliasokara eu também sou da Paraíba e na casa da minha vó chama banco de tamburete
@xixipinoquiadepaula3 жыл бұрын
É o melhor.
@medelinmedelin28573 жыл бұрын
O nosso portugues de Portugal e puro e lindo
@joselucivaldodasilvarodrig2796 Жыл бұрын
Muito bom. Show de bola. Eu tenho amigos que moram em Portugal, e eles falam das dificuldades com o português, mas quando colocado da forma que vocês fizeram, realmente tem muita diferença. Que legal!
@raphaeljefferson67783 жыл бұрын
Sou brasileiro, confesso que acho o sotaque de Angola e Moçambique mais fácil de compreender porque é mais pausado que o de Portugal
@panfiloeschebarnaze21882 жыл бұрын
Sou Cubano.. tenho morado no Brasil 🇧🇷 , Portugal 🇵🇹 e Espanha🇪🇸 .. Ja pensou? Estou morrendo de rir 🤣 aqui.. Mas confesso que a minha fala e o meu sotaque e ainda Brasileiro.. Show de bola!
@crokanti5384 Жыл бұрын
como era a vida ns cuba,
@ppgtagames2gg128 Жыл бұрын
Que maneiro
@yngknj Жыл бұрын
Show de bola! Hahaha 🎤 🎵 ⚽️
@AntoninoGrilo-py1ld Жыл бұрын
Meu Pai veio da losam 1931 navio (vapor)raul soares)28dias do Tejo a santos eram dois navios o 2era português (Serpa pinto)minha mãe em 34 Espanha junto avô e avó português casamento 1937 até a morte 1982ninguen voltou a Europa saudações santistas saudações santistas (grillo)
@AntoninoGrilo-py1ld Жыл бұрын
Onde fica losam tem de ser remoto pois meu pai era analfabeto meus avós e mamãe estudaram 2anos minha mãe terminou fundamental no Brasil 5 filhos saudações santistas
@guilhermecosta51713 жыл бұрын
Só algumas curiosidades, a palavra "isopor" é um nome de uma marca de esferovite que era vendida no Brasil por uma impresa alemã chamada Knauf, e se popularizou aqui ao ponto de se tornar o nome genérico pra esse material. E a palavra "açougue" vem do português antigo, e é derivada da palavra árabe "as-sūq" que significa "mercado de rua".
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Muito obrigado pela explicação Guilherme!
@robertoaguiar80823 жыл бұрын
Interessante! Não sabia sobre o isopor (EPS ou poliestireno expandido). Mas, de fato, há inúmeros produtos que passaram a ser chamados pelo nome da marca principal, como bandaid (curativos adesivos), xerox (fotocópia), teflon (antiaderente), cotonetes (hastes flexíveis), durex (fita adesiva) e gillete (lâmina de barbear), entre outros.
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
@@robertoaguiar8082 durex no Brasil é fita adesiva? Aqui em Portugal é preciso ter cuidado, porque Durex é uma das principais marcas de preservativos 😅
Meu, que vídeo engraçado 😂😂😂 amei! “Quem é essa menina que merece tanto a atenção da professora?” 😂 muito bom! Haha não sabia várias palavras faladas em Portugal. Malta soa muito engraçado. Só consigo pensar no país de Malta 😆
@DekukiBr3 жыл бұрын
Portugal antes : Somos conquistadores, somos a evolução Portugal agora : select linguagem : 🇧🇷
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
😂😂
@flavinho2123 жыл бұрын
😂😂😂
@nitendogamecube3 жыл бұрын
🤣🤣🤣😍😍😍
@brunOtero3 жыл бұрын
@@eduardoassis ?
@kaiobritx12063 жыл бұрын
Entendi nada, aaaaah sim kkkk
@andrewoakeshott77592 жыл бұрын
One very interesting thing I'm not sure everyone has picked up on, is some of the similarities between a few Brazilian Portuguese expressions and French. I presume this comes from the fact that, previous to colonisation, the French language left its mark on the Portuguese language (in the 10th century apparently, though there are various historical factors at play here) and similarly to how American English contains some expressions and words formerly used in British English, before it changed to something else, Brazilian Portuguese preserved some of the vocabulary formerly used in Portugal: BRA: trem, français: train, BRA: vitrine ; français: la vitrine (same meaning), BRA: calcinha, français: le caleçon (although that's men's underpants) and BRA: lavar as vasilhas, français: faire la vaisalle (though technically also laver la vaisselle), not too mention that "ônibus" was the of course the predecessor of the modern bus. Then again, there's a lot of European portuguese expressions that closely resemble french: PRT: peão - français: piéton, PRT: passadeira de peãos - français: passage piéton, PRT: menu - français: ménu and PRT: torniquete - français: tourniquette. There's also a certain number of American influences in Brazilian Portuguese like cellular (cellphone) and pedestre (pedestrian). Quite interesting, really.
@mattvideoeditor2 жыл бұрын
Yes, now that I am living in Montréal I realise many words in Portuguese came directly from French. In 1808 the Portuguese crown fled from Napoleon's army to Brazil. And at the time French was the "língua franca" (again, 'franca' for a good reason), meaning the common tongue that is English today. And as the elite enjoy looking Frenchier, with the wigs and stuff, they created that weird accent that people from Rio de Janeiro speak. It is super annoying and everyone else in the country hate it. But they can't stop making all those unnecessary noises.
@eduardomachadomusic58392 жыл бұрын
There are other european-portuguese words with French influence such as pt:"culassa" Fr:"culasse", pt:"abajur" Fr:"abajour", pt:"guichê" Fr:"guichet", pt:"passe vite" Fr:"passe vite" etc etc etc
@jota39852 жыл бұрын
Acho que surtiã tbm no Brasil é derivado do francês muda apenas a escrita
@paulocorte-real93792 жыл бұрын
The reason is languages like French, Italian, Spanish or Portuguese, all have roots in the Latin language. Though each of these languages have preserved particular archaic features of Latin that the other did not, in overall it’s very clear that Portuguese is much more conservative phonologically, lexically and, less so, even gramatically than French. Therefore, it’s a bit closer to Latin.
@tymanung6382 Жыл бұрын
@@paulocorte-real9379 For example, Portuguese still retains verb mode Future Subjunctive, while Spanish +, French abandoned it--- they extend Present to, include Future. Subjunctive
@holayou22413 жыл бұрын
Que interesante. Nunca he estudiado portugués, pero el Español facilita un poco el entendimiento de el idioma. Me parece muy bonito el Portugués y desearía poderlo hablar.
@silva20713 жыл бұрын
Os países que tem a sua origem espanhola, na sua maioria matem a rigor a língua, já o Brasil comparado a outros países com origens de Portugal não mantem a fé da língua. E é uma pena e ao mesmo tempo único.
@nadirsantos78943 жыл бұрын
O estado onde moro no Brasil faz divisa com Uruguai e Argentina e usamos muitos termos "castelhanos ", que é como chamamos a língua deles. Isto me facilitou muito ao assistir documentário em espanhol. O que não entendia eu pesquisava.
@ferecidessiro97673 жыл бұрын
Não precisas, eu costumo falar com um romeno que viveu 7 anos em Espanha. Eu falo em português e ele fala em espanhol, compreendemos tudo. Bom ele teve uma namorada brasileira isso ajuda bastante. O espanhol sul americano tem um sotaque menos carregado que o castelhano de Espanha, então parece muito o português. Eu vejo muitas séries da Netflix e não preciso de subtitles. Não sei falar espanhol, mas entendo quase tudo. Vocês dizem cohe, nós dizemos carro, carretera, nós e os galegos, rua. São assim umas das poucas coisas diferentes. Aprendem-se fácilmente com algum trabalho, pequeno esforço.
@luizhenriqueaviladecastro84463 жыл бұрын
Eu costumo ao jogar jogos utilizar a linguagem em espanhol por falta de opções em português, isso me facilita o entendimento do idioma, mas ainda sou leigo quanto à gramática correta, quero um dia aprender o idioma corretamente, assim como Inglês e Alemão que eu não entendo nada ksksks!
@fromjapan19563 жыл бұрын
Eu acho a língua espanhola linda, parece que tem mais significado.
@fulfillingjourney2746 Жыл бұрын
Eu sou Moçambicana🇲🇿 e entendo português Portugal 🇵🇹 assim como Brasileiro🇧🇷... Em Moçambique é mistura das palavras dos dois países ....
@zuarbrincar769 Жыл бұрын
Nossa que legal!!!!! Como é o sotaque de moçambique?
@fulfillingjourney2746 Жыл бұрын
@@zuarbrincar769 Por causa dos nossos idiomas locais, varia, no sul, centro e norte temos sotaques diferentes . Mas a pronúncia é mais fácil assim posso dizer- não sei se sabe, Moçambique foi colonizado pelos portugueses.......
@eltonbandeira3 жыл бұрын
Eu moro no Rio Grande do Sul e se alguém me dissesse que ta indo "lavar as vasilhas" eu ia pensar que essa pessoa iria lavar apenas os recipientes concavos que chamamos de vasilhas e não a louça toda hahahahaha. Excelente. Já to seguindo todo mundo. Preciso aprender porque em breve pretendo ir a Portugal. :)
@pedromavaz3 жыл бұрын
Eu nao sou o unico gaucho que pensou isso kkkkk
@anamariapereirafirmino60723 жыл бұрын
Como tem tantas palavras diferentes das brasileiras? Aqui em Minas Gerais se fala lavar a louça, lavar a os trem, lavar as vasilhas, arrumar a cozinha. Quando for pra Portugal não se esqueça de levar um dicionário português para não passar vergonha.
@renatasouza85943 жыл бұрын
Vai pra Portugal ? Ô loco.
@phedro-reis3 жыл бұрын
Mas aqui no Rio de Janeiro (e acho que no resto do país) vasilha é esse recipiente côncavo mesmo. Prato só é vasilha em Minas Gerais. Na minha casa vasilha é onde o cachorro bebe água.
@renatasouza85943 жыл бұрын
@@phedro-reis sugestão: veja o dicionário. É mais fácil.
@emersonguesa3 жыл бұрын
essa britanica tem um portugues perfeito, praticamente nem tem sotaque
@gisazurc42203 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rH7Sd5djn8eapqM
@felipedoyle67473 жыл бұрын
Ela fala assobiando parece paraense kkkkk
@bis28793 жыл бұрын
Todo mundo tem sotaque
@murilocanutoha8meses3783 жыл бұрын
@@felipedoyle6747 eu sou
@luziacomz48723 жыл бұрын
"quem é a malta?" kkkkkkk chorei agora . " quem é essa menina?" parabéns"!!! amei
@RateOfChange3 жыл бұрын
Essa tal de Malta é tão popular que nomearam um país em homenagem a ela.
@bumble.bee223 жыл бұрын
@@RateOfChange Malta e uma parte das embarcações antigas? Pq a palavra galera vem dai, uma parte dos navios
@cjnge68283 жыл бұрын
luizinha, que é isso de galera, é algum barco á vela? estranho, né.
@jonasrossi73 жыл бұрын
Malta significa Marta, pro Cebolinha...
@cjnge68283 жыл бұрын
@@jonasrossi7 onde tá a galera, navega sem vela, a galera ainda vai naufraga...
@pablofrancez139 Жыл бұрын
Gostei muito!!! Curiosidades sobre o português de forma divertida e leve.
@yosefmentzer3 жыл бұрын
Vídeo interessante, parabéns! Uma sugestão seria falar também sobre a etimologia e as possíveis razões para as diferenças. Uma das razões é a criação de novos objetos, sendo os nomes definidos em paralelo em Portugal e no Brasil. Assim, o "telemóvel" enfatiza a mobilidade, característica do aparelho, enquanto "celular" é uma característica da tecnologia (as torres de comunicação são "células"). Em inglês se usa "mobile" ou "cell phone". O açougue vem do árabe (invasões mouras) e significa "o mercado", já que inicialmente os abatedouros e a venda da carne eram no mesmo local. "Talho" enfatiza a atividade de talhar, cortar a carne (e vendê-la). "Catraca" é provavelmente de origem onomatopeica, sendo natural não ter alcance em toda a comunidade lusófona. "Rapariga" tem uma conotação específica em muitas partes do Brasil, apesar de etimologicamente ser obviamente o feminino de rapaz, e em Portugal se usa a conotação original. "Galera" é um tipo de embarcação antiga. Não sei como no Brasil se estendeu o uso para "um coletivo de pessoas". Talvez haja relação com a "tripulação da galera". "Malta" originalmente tem uma conotação negativa, mas curiosamente o uso moderno em Portugal é neutro. Uma outra sugestão seria identificar palavras com conotações distintas entre os países e explorar o uso, a história, etc.
@MauryAlbarelly2 жыл бұрын
A catraca é também chamada de "roleta" , muito utilizada em ônibus para controlar o fluxo e quantificar passageiros embarcados.
@raphaelbrignoglio19473 жыл бұрын
Sou françês e estudo fisioterapia perto de Lisboa e tuas videos ajuda me realmente muito para melhorar o meu português, muito obrigado o Léo !!
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Fico feliz que os meus vídeos te ajudem! Um abraço!
@GuiRochaOficial3 жыл бұрын
Vídeos é uma palavra masculina, logo, usa-se "teus vídeos" ao invés de "tuas vídeos". Espero ter te ajudado 😉
@raphaelbrignoglio19473 жыл бұрын
@@GuiRochaOficial obrigado não vi o meu erro haha em francês é uma palavra feminino e dizemos "une vidéo"
@GuiRochaOficial3 жыл бұрын
@@raphaelbrignoglio1947 entendi, que bom que você aprendeu mais um pouco do português 😁
@joca_ba3 жыл бұрын
@@raphaelbrignoglio1947 acontece-me frequentemente quando falo francês, palavras que variam de género, temos o conceito tão intrincado em nós, é normal, so o tempo e o falar ajuda ... Ex. O mar e la mer...
@jbliborio3 жыл бұрын
É tão interessante saber o quanto somos diferentes o que nos une, a língua! Um grande abraço para vocês de São Paulo, Brasil.
@Lipe007_br2 жыл бұрын
Olha, essas palavras foram muito bem selecionadas, gostei muito do vídeo. Sou de Brasil e confesso que os primeiros vídeos que ví do seu canal, você falava em português com as pessoas na Espanha e perguntava a ela: "Você consegue perceber?" E eu ficava pensando, mas perceber o quê? Depois de um tempo eu aprendi e comecei a perceber também. ótimo vídeo!
@matheusheverton58733 жыл бұрын
"Eu vivia com uma rapariga" não aquentei, sei que em Portugal não é um insulto como aqui, mas não me aquentei do mesmo jeito kkkkkkkkkkk
@grazielesilva59613 жыл бұрын
Eu tbm, msm sabendo que em Portugal significa "moça", no meu cérebro apareceu uma prostituta kkkk
@cjnge68283 жыл бұрын
Matheus o vosso cérebro é composto de farinha de pau, neurônios nem pó!! é isto o brasil...atraso...
@manemong3 жыл бұрын
Pois é, eu tenho dois filhos. O mais velho é um rapaz e a mais nova, naturalmente, uma rapariga.
@matheusheverton58733 жыл бұрын
@@cjnge6828 Pra que isso rapaz, só fiz uma observação, isso acontece em vários idiomas e suas variantes, é normal, são apenas mudanças linguísticas, como eles mostraram no vídeo.
@cjnge68283 жыл бұрын
@@matheusheverton5873 não estou a compreeder essa moralidade, alguém te obrigou a chamar -lhe de rapariga, estavas a viver com a pessoa...que punha o teu nome em causa? Isso é um preconceito miserável, e a tua personalidade vale zero.
@marcoantunes18133 жыл бұрын
Só faltou falar do português africano, que é único em cada país desse continente e tão belo quanto o brasileiro e o europeu.
@volframioalmeida60663 жыл бұрын
O de São Tomé e Príncipe e bem tranquilo para se compreender.
@flavinho2123 жыл бұрын
Verdade
@corujapolitica2523 жыл бұрын
Cara, certa vez eu conversei com um angolano na faculdade e a primeira coisa que me encantou foi o belíssimo sotaque dele. Realmente, é surreal a lingua falada por eles!
@anamiguel14293 жыл бұрын
O português, falado em Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (P.A.L.O.P), é básicamente, o mesmo que em 🇵🇹. Mas com seus sotaques e gírias próprias.
@Lucas-m3t8f3 жыл бұрын
@@anamiguel1429 Porém é bem mais fácil para um brasileiro entender um africano ao português que vive em Portugal.
@DaniloAdrianoCarvalho3 жыл бұрын
Eu sou brasileiro e estou adorando assistir aos vídeos! Parabéns pelo conteúdo, transmitido de maneira tão consistente quanto descontraída e leve .. me sinto em uma roda de amigos, conversando e tomando um cafezinho... heheheheje abraços!
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Obrigado Danilo, um abraço!
@samirahzarrash5412 Жыл бұрын
Vídeo magnífico gratidão 🥰🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌟🌟🌟🌟🌟🌻🌻🌻🌻🌻
@Cicpedro2 жыл бұрын
Em pouco tempo percebo o quanto nosso português brasileiro é rico em vocabulário, gírias, sotaques e expressões e viva o português 😂
@joaomontenegro21632 жыл бұрын
O português da Austrália também é muito rico e o da China o da Jamaica, o de Portugal é que não é grande coisa.
@boyamerican86552 жыл бұрын
@@joaomontenegro2163 😆😏
@lilianepolari17252 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@cleoturgueniev34422 жыл бұрын
@@joaomontenegro2163 Jesus
@joaomontenegro21632 жыл бұрын
@@cleoturgueniev3442 És padre?
@padavonadbest62062 жыл бұрын
Me es grato oír el portugués, suena cómo si fuese un español medieval,saludos cordiales desde Stgo.Chile 👍👍
@antoniomultigames4968 Жыл бұрын
como sabe como soava o castelhano medieva, é um viajante do tempo? o máximo que Podemos ver é a gramática de séculos passados, que no português era mais semelhante ao espanhol, tipo "mão" era "mano" "da" era "de la", "cão" era "can" "esquecer" era "olvidar" "rua" era "calhe" entre outros palavras que são usadas no castelhano moderno se usava no português arcaico
@papispapis85948 ай бұрын
@antoniomult😊igames4968
@nurnu3497 ай бұрын
Definitivamente a nosotros los hispanoparlantes el.portugués nos recuerda al español medieval: y no es despectivo en absoluto, es muy interesante! hay ALGUNAS palabras en español antiguo ahora casi en desuso, que al oírlas nosotros nos recuerda a la poesía o al pasado: ejemplo "pescuezo", ("cuello" hoy en día) que en Portugal es "pescoço", lo mismo con "mulher", que suena parecido a "muxer", en español medieval, que era algo como "musher". Hace 30 años estudié español medieval un trimestre para leer textos medievales, y no estoy segura ya del sonido exacto pero era similar. El gallego se parece mucho más claro, porque también conservó esas palabras. En América el español latino también usa palabras muy bonitas o curiosas ya en desuso o casi aquí, y es genial: Angosto en vez de estrecho.
@@florapink5847 Not at all. Some words sound like Medieval/Renaissance Spanish, but the same happens with Catala/Galego, It just shows how languages evolved differently and that you kept some words that didn't survive in modern Spanish. That doesn't mean that Portuguese is backward, not at all, it's just a curious trait, and it adds to its attractiveness as a language (in my opinion) One very impressive thing to me about Portuguese is its phonetic richness, Spanish is extremely basic if compared with other Romance languages. Also, your grammar is more complex than ours. Portuguese is a gorgeous language and I want to learn it. I can read it, I still need to check some words in the dictionary, and now I want to learn it properly.
@gustavorodrigues34693 жыл бұрын
A língua portuguesa é MT linda, Tanto o português brasileiro quanto o de Portugal
@NibanoTransmontano3 жыл бұрын
pois , concordo
@keny11563 жыл бұрын
Só é difícil de aprender, mas concordo é de fato bonita!
@kim-eun7773 жыл бұрын
Cai na real, pt br é mais foda o.O
@gustavorodrigues34693 жыл бұрын
@@kim-eun777 tbm acho mais bonito, mas eu tbm gosto do sotaque de Portugal
@thyz21363 жыл бұрын
O PT-BR e mil vezes mais bonito! O sul e meu país! SEPARATISMO JÁ!!!
@joelsantos99908 ай бұрын
É muito interessante! Gostei do pessoal, porque são muito simpáticos! Parabéns aos participantes. Foi bastante esclarecedor!
@vitormbertani3 жыл бұрын
🇧🇷A Carol traz um sorriso muito alegre e uma emoção muito reconfortante 😁
@SusanaEsteves3 жыл бұрын
sou do alto minho, e é normal dizer varal, xicara. também é muito normal dizer vitrine em vez de montra, o movel é mesmo cristaleira.
@celiageoufal3 жыл бұрын
👏👏👏👏👏👏
@pedritu1473 жыл бұрын
Minhoto aqui! Confirmadíssimo!!
@skuder4913 жыл бұрын
A maioria dos portugueses que povoaram o Brasil vieram justamente do Minho e de regiões adjacentes, sendo exceções a vinda da Corte Portuguesa em 1808 para o Rio, que trouxe muitos lisboetas, e a também notável imigração açoriana para certos estados. Isso explica muita coisa!
@Dobbyconcurseiro3 жыл бұрын
O português falado no Brasil se assemelha mais com o falar da região do Norte de Portugal porque foi dessa região que mais vieram imigrantes. Além disso, após o século XVII a língua falada aqui se separou muito da influência que houve aí em Portugal.
@SusanaEsteves3 жыл бұрын
Sou de uma zona raiana e os mais velhos falam assim, mas acredito que a linguagem tenha " evoluido". 😊
@MrBenemax2 жыл бұрын
Muito legal esse vídeo. Sou brasileiro e achei interessante a nossa conterrânea que já está A USAR (Usando) o verbo fora do nosso gerúndio.
@adrianvscaesar27982 жыл бұрын
Na verdade , a norma do PT BR considera tanto gerúndio como o infinitivo ,como na GALIZA , usual . Só recomenda-se equilíbrio .
@williamsouzadacosta1182 жыл бұрын
⭐🇧🇷⭐ Eu também estou a fazer isso. ⭐🇧🇷⭐
@serusadapordeus77462 жыл бұрын
Eu sou de Moçambique 🇲🇿 África Nós falamos como os portugueses
@juliomoreno8452 Жыл бұрын
Nem tanto... Acho o português de Moçambique mais fácil de entender do que o de Portugal. Como os brasileiros, os moçambicanos não comem as vogais internas, como os portugueses)
@joaosoares3861 Жыл бұрын
Wiwa País maravilhoso, que está no coração dos portugueses com temos muito em comum. Falam melhor o portugués que os brasileiros(gramática, vocabulário, etc),
@madammariasilva226 ай бұрын
Desculpa. Nós falamos mais como os brasileiros. Se falarmos em geleira com um brasileiro ele percebe que é uma geladeira. Aqui é um frigorífico. Há 50 anos ninguém entendia dessa palavra neste continente. E água gelada? Muitas e muitas mais palavras de português de Moçambique deixavam os continentais pasmados, por não as entenderem. Eu continuo a falar português moçambicano. Se necessário eu explico. Com tantas novelas brasileiras, os continentais habituaram o ouvido. Interrogo-me se o último acordo ortográfico modificou o português moçambicano, pelo comentário de Serusa.
@torredevigilancia3 жыл бұрын
Eis a prova: brasileiros e portugueses falam o mesmo idioma, mas nem sempre a mesma língua.
@pedritu1473 жыл бұрын
A língua é diversa o suficiente para cada um escolher as palavras que usa. E honestamente, este tipo de intercâmbio só nos enriquece e ajuda a alargar o nosso vocabulário, com palavras que provavelmente com o tempo caíram em desuso...
@Cavalcantess_3 жыл бұрын
É a tal coisa, né. Falamos o mesmo idioma, porém depende.... hahhajauh
@TheNicolasCamargo3 жыл бұрын
Acho que não falamos a mesma lingua nem mesmo dentro do Brasil se compararmos os dialetos regionais
@pedritu1473 жыл бұрын
@@TheNicolasCamargo claro! Isso acontece em Portugal, imagine no enorme Brasil! O importante é nos entendermos e que isso continue por muitos e bons anos.
@ricardolichtler31953 жыл бұрын
@@pedritu147 Bem dito! Qualquer língua transcontinental tem suas variações. Assim é com o inglês, com o castelhano, com o francês. Pluralidade na unidade!
@josec.gomesfilho69243 жыл бұрын
Português brasileiro soa mais doce com as vogais mais evidentes. É sempre lindo o português!
@deborabaracho10353 жыл бұрын
Qualquer vídeo que menciona o Brasil Brasileiros: Opa... Me invocaram?
@KatianeRibeiro3 жыл бұрын
Kkkkkkkkkkkkk Claro!
@Ryan-yi6iv3 жыл бұрын
Quem nos invocou?
@deborabaracho10353 жыл бұрын
@@Ryan-yi6iv ????
@rafaelzengo55343 жыл бұрын
Evocaram. O verbo é evocar.
@deborabaracho10353 жыл бұрын
@@rafaelzengo5534 ??? Professor de português , é você??
@astridquintero4151 Жыл бұрын
Adorei escutar vocês todos!! Eu morei em Minas Gerais lá no Brasil e para mim o trem são as coisas que a gente carrega cuando vai viajar mesmo !!!
@JoaoPedro-ln5in3 жыл бұрын
O português europeu, algumas vezes, é bem literal kkkk Por exemplo, estendal para estender roupas, esferovite porque é esférico, telemovel porque é um telefone móvel, barreira porque barra a sua passagem kkkkk Mas eu adoro essas variações
@OCaraBR873 жыл бұрын
Isso aí!! Foi o que eu também percebi, fazem até mais sentido do que as palavras que usamos pra nos referirmos às mesmas coisas aqui no Brasil. Outro exemplo é "talho", faz mais sentido dizer talho (corte) do que açougue, que pra mim, não parece ter um significado por trás, é só apenas uma palavra, que pelo que vi, só árabes entenderiam, mas que a gente usa normalmente pra se referir à uma casa de carne. kkkkk
@mguerra743 жыл бұрын
Ahahahahaha e o gelado kkkķkk ótima observação. Eu só queria saber quem é que nos ensinou a falar sorvete e picolé pois se sorvete é de origem turca e vem de sorver que faz muito mais sentido. Picolé é uma palavra maravilhosa que difere do sorvete que é na casquinha. Lá é tudo gelado gelado gelado. Uma vez tentei explicar e só saía gelado da boca da vendedora. Desisti.
@ThiagoNunesRS3 жыл бұрын
Na verdade catraca é o nome do mecanismo que permite à barreira feita de barras de metal girar só para um lado e não para o outro. Procure por "chave catraca" no google que você vai ver que a ferramenta funciona exatamente do mesmo jeito que a dita "barreira".
@Brandespada3 жыл бұрын
Onde você vive que o isopor é sempre esférico?
@Brandespada3 жыл бұрын
@@OCaraBR87 "Significado por trás" foi ótimo, e dizer que só árabe entende "açougue" foi de doer
@manuelaamorim89742 жыл бұрын
Eu sou portuguesa mas acho a pronúncia brasileira muito bonita
@elsnasab6115 Жыл бұрын
Nosso idioma e as nossas pronúncias, tanto a portuguesa quanto a brasileira são muito belas
@TioDeive Жыл бұрын
Simplesmente adoro a pronúncia lusitana. Muito bonita!!!!
@jabneto6870 Жыл бұрын
Já vi alguns linguistas falando que o modo como o brasileiro fala português seassemelha ao português arcaico que falado em Portugal na época da colonização. Claro que sofremos influência das línguas nativas e depois dos imigrantes, principalmente os do continente africano, e se resultou em toda a diversidade de sotaques que existem aqui
@renyoborges3 жыл бұрын
rapaz, seu inglês é foda demais...outro nível, essa menina aí também ta de parabéns
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Obrigado!
@Brandespada3 жыл бұрын
E você é um reles grosseiro
@andreiasouza-parrales97133 жыл бұрын
@@Brandespada grosseiro porque falou com gírias? Grosseiro foi o seu comentário impertinente. Paz!
@Brandespada3 жыл бұрын
@@andreiasouza-parrales9713 Se não viu grosseria, deve ser pior que ele
@andreiasouza-parrales97133 жыл бұрын
@@Brandespada Um desocupado na internet ofendendo pessoas que nem conhece... Pior ser humano que esse, desconheço.
@cassianadeassis275 Жыл бұрын
Em Belém do Grão Pará.....dizia-se, talho de carne e talho de peixe. Até na adolescência eu jamais ouvirá a palavra ""açougue". Com a migração regional (do Centro Sul para o Norte do Brasil) através da Belém Brasília. Tudo mudou! Nosso estreito contato era com a Europa, incluso, minha tia foi de navio ä Paris p/ cursar Artes Plásticas. Os vestidos de bodas eram trazidos da Itália e França. Enxoval de cama/mesa, comprava-se da Ilha da Madeira. As residências típicas europeias, estilo chalés coloniais. Enfim, o primeiro bairro da minha cidade de Belém do Grão Pará foi nomeado Feliz Luzitânia! E tenho orgulho dos meus avós portugueses de Vila Real PT. Trás-os-Montes.
@luisfilipe70143 жыл бұрын
O modo de falar do português passa uma sensação de paz e calma, enquanto q o brasileiro de uma forma geral é mais animado e empolgado.
@Guh-oliv943 жыл бұрын
Eu sempre achei achei o contrario... Pra mim os portugueses falam mais rápido e com mais força, enquanto os brasileiros falam mais calmo e mais suave 😂
@hellopeople9103 жыл бұрын
@@Guh-oliv94 Pode crê que sim, eles falam muito rápido e soam agressivos kkkkkk esses dois aí são exceção.
@vitinho79113 жыл бұрын
@@Guh-oliv94 tambem kakka parece o flash
@dayvissonluan3 жыл бұрын
Portugal engole todas as vogais haha, não sinto calma nisso!
@helefer3 жыл бұрын
@@Guh-oliv94 Engraçado, para mim vocês é que falam rapidissimo. Acho que o que fez toda a diferença foi nós termos tido muitas novelas brasileiras na tv, e assim fomos captando o vosso sotaque
@angeladasilvagomes23463 жыл бұрын
Tão fofo o sotaque português esse rapaz e muito simpático as meninas também
@ahmedahmedzoufir13763 жыл бұрын
O português brasileiro é muito variado. Cada região ou estado tem suas próprias características. Se pegar um brasileiro do Chuí, provavelmente terá dificuldades com alguém do Norte ou Nordeste.
@amandaacruz2 жыл бұрын
eu sou do sul e nunca me esqueço do dia em que encontrei um nordestino (não lembro exatamente o estado, mas talvez pernambuco) e ele falava rápido demaaaais e a pronúncia era muito diferente… eu não entendia quase nada do que ele tava dizendo kkkkkk daí sorria e balançava a cabeça fingindo que entendi tudo 😂😂
@pauloaraujo66942 жыл бұрын
Aqui em Salvador lavar a louça é lavar a louça como em Portugal.
@thiagopaulo55422 жыл бұрын
Eu morei em São Paulo por 12 anos e quando me mudei para a Bahia, demorei um tempo pra entender o que eles falavam rs.
@reginafraga_2210 Жыл бұрын
Minha filha mora em Portugal há 4 anos! Desde então tenho vindo visitá-la e aprendo as palavras aqui. Amei assistir o video de vcs. Sou do interior de São Paulo!
@ruipires96762 жыл бұрын
Amigo, sou português há mais de 70 anos e vivi no Brasil 2 anos. A palavra açougue existe em Português europeu e é sinónimo de matadouro. Assim como existe açougueiro. A palavra cadarço é comum nos Açores e com idêntico significado. Inclusive existe a dança dos cadarços de ambos os lados do Atlântico. O folclore de Santa Catarina tem tudo a ver com o dos Açores.
@silvanaapbueno97982 жыл бұрын
É matadouro , aqui no Brasil é o lugar onde se abatia o boi , para venda para os açougues que vendem por kg as partes . Na rua acima da minha casa havia um Matadouro . Só que agora é tudo mais moderno , e os matadouros foram desativados . Os mais jobens nem sabem o que é isso .kkkkk
@emilypegoraro90742 жыл бұрын
A "dança dos cadarços" eu que sou brasileira conheço como "pau de fita", "dança das fitas" e "dança do pau de fitas".
@saadialsaadi2 жыл бұрын
dos açorianos que vieram a tal ferra do boi, que proibiram há algumas décadas.
@GHOSTKILLERAAA2 жыл бұрын
@@silvanaapbueno9798 , açougue refere-se a um talho ou a um matadouro.
@silvanaapbueno97982 жыл бұрын
@@GHOSTKILLERAAA o que é um talho ?
@JeanCastroRJ3 жыл бұрын
9:50 Karol: - O que é "esferovite"? 🤷♀️ Leo: - O que é "isopor"? 🤷♂️ 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@julianmartinez-hy2te3 жыл бұрын
En Uruguay: Espuma Plast
@Vinicius-et2xg3 жыл бұрын
pior que isopor é marca hahah
@Vinicius-et2xg3 жыл бұрын
igual se referir ao amido de milho como maizena
@danex1093 жыл бұрын
@@Vinicius-et2xg Mas isopor foi o nome dado pela Knauf que foi a inventora do produto ou igual a outras coisas que chamamos por marca, tipo o teflon, lycra, durex...
@Vinicius-et2xg3 жыл бұрын
@@danex109 EPS Isopor, acabou ficando mais fácil que poliestireno... hahah
@cryptoboy14613 жыл бұрын
I understand both of them, but my ears prefer the Brazilian one more. 😀
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Yes, I find it more musical to my ears
@jkjhhhjikl78783 жыл бұрын
Entendi nada
@gabriellineres83453 жыл бұрын
@@jkjhhhjikl7878 ele consegue entender os dois português, mas que prefere o sotaque br
@wander20093 жыл бұрын
@@gabriellineres8345 caraca parabéns👍
@gabriellineres83453 жыл бұрын
@@wander2009🤩🥰
@joaonogueiradacosta7865 Жыл бұрын
Estive no Brasil em 2004, durante um mês e meio, tendo conhecido várias cidades. Nesse mês e meio, adorei saborear várias palavras que, em Portugal, eram bem diferentes. Um dia, numa sapataria, pedi à empregada para ver uns sapatos castanhos com atacadores que estavam na montra. A moça ficou completamente perdida, não tendo compreendido nada do que eu dissera. Depois, um amigo português traduziu: “Este cara quer ver sapatos marrom, com cadarços, que estão na vitrina”. Também adorei ver os açougues (talhos), termo há muito caído em desuso em Portugal, que eu encontrara apenas nas Crónicas de Fernão Lopes (séc. XV). É uma palavra de origem árabe (الــــســــوق), que originou “souq” em inglês e “souk” em francês, os tradicionais mercados do norte de África. Quando, nessa altura, lá no Brasil, tive de reconhecer uma assinatura, fui a um tabelião (notário), termo que já não se usa em Portugal há mais de um século.
@canalebucha6125 Жыл бұрын
Dizemos: Vamos ao cartório e não tabelionato,esse nome só fica nos papéis e faixa do mesmo.
@paolodiamante1884 Жыл бұрын
O mismo acontece no Italiano: muito antiguo TABELLIONE, na era moderna NOTAIO . Roma Italia
@alborges12 жыл бұрын
Olá Leo. Sou brasileiro da cidade de Maceió, Alagoas, historiador, jornalista e sonho um dia conhecer Portugal. Enquanto isso não acontece, seu canal antecipa muito bem minha viagem. Parabéns. Você é um excelente guia, tanto na apresentação dos pontos turísticos de seu pais, no roteiro gastronômico e como historiador. Amei o destaque que fez da nossa história sobre primeiro reinado. Um dia quando for a Portugal, gostaria de te conhecer. Abraço!
@kamenkokasikovic24993 жыл бұрын
Não, não entendi tudo quando vocês conversaram inicialmente, mas o vídeo foi um “show de bola” de qualquer maneira.
@Rachel_Silva3 жыл бұрын
This is always a struggle for me (Portuguese) and my boyfriend (Brazilian). Haha. Also, I've always said vasilhas for containers. Apparently, some of Brazil uses it in that way, too.
@CatarinaMarquesPoemas3 жыл бұрын
I’m Portuguese. And vasilhas are containers in our Portuguese as well, though it is a word less commonly used
@alicentcole3 жыл бұрын
at least where i live in northeastern brazil, most precisely bahia, we use “vasilhas” exclusively for containers. when we wash the dishes we either say “lavar a louça” or “lavar os pratos”. actually this is first time i’ve heard of anyone using “vasilhas” for dishes lol