@@yehudh אתה או את זקוק/ה להרבה רחמים. מבקשת אותם עבורך...
@avikazak65511 ай бұрын
Are you on FB?
@---wq2ez22 күн бұрын
روعة! מקסים
@user-qt1jj8dr5q Жыл бұрын
קול מיוחד יכולה לשיר בכל השפות❤
@shalomswii132 жыл бұрын
מלכת העולם
@millie98832 жыл бұрын
מהממת!!❤️❤️
@notrebien-aimemikebrant2606 Жыл бұрын
תודה רבה
@YardenOr-yr2fn Жыл бұрын
איזו מקצועית היא היתה.
@abdadraws6457 Жыл бұрын
Did she translate any other songs in Arabic?
@user-jh6vo9lx6o Жыл бұрын
2:14
@user-jh6vo9lx6o Жыл бұрын
2:13
@mimiix935 Жыл бұрын
Can anyone translate what she’s saying?
@stavgaon Жыл бұрын
What will we ask for with Boker Or among the words What will we ask God for in the morning? A loving little word, a confusing word A word in which we find the whole soul Artist for words for intentions An artist of songs and dreams An artist for the tender children in the garden Amen to everyone's good days And if from all the wars you will return in peace And your kind eyes will brighten the day So let's shut up the words together In which you loved me all the days. Artist for words for intentions... An artist for days Artist for children A master of songs A master of words Amen!!!
@mimiix935 Жыл бұрын
@@stavgaon thanks! can you translate the interview as well? If it’s not too bothersome :)
@kobishami69173 ай бұрын
Lilit Nagar, the interviewer: "You started singing in many languages, French, English and more, but we haven't heard from you yet in Arabic, this is the first time, what brought you to this - Ofra Haza: I receive many letters a week, among them from Arab countries, Egypt, Jordan, also from here, from the Gaza Strip, from the West Bank, they write to me that they really like my poems, but they don't really understand the words, and why don't I translate my poems Arabic, as I translate into English, French. And I decided to make one song in Arabic. The interviewer: Ofra, did you hear Arabic poetry as a child? Ofra: Mainly Yemenite-Arabic poetry, but at home they heard everything, my older sisters heard Elvis Presley. The interviewer: It was difficult for you to perform the song that sounded automatic in Arabic, here is the place to point out that the translator of the song stuck to the original text of Bezalel Aloni and translated the song almost one for one Did you have any difficulties? Ofra: As in any language, pronounce the words correctly, pronounce the syllables well and the diction... but I used the help of professionals. Interviewer: Did you try to curl your voice a little? Ofra (smiling): Yes, of course, I'm not the Egyptian singer Om Kol Thom, but okay.. Interviewer: So let's listen to the song: "Amen to the words"