Teidän videot ovat paras tapa opiskella suomea. Ne parantavat meidän kuuntelutaitoja ja puhekykyä ajan myötä. En tiedä, miten voisin kuvata arvostustani ja kiitollisuuttani teille. Kiitos paljon, rakkaat Ada ja Vicky. Toivon, että kaikki parhaat asiat tapahtuvat teille ja teidän KZbin-kanavallenne!!! 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖❤❤❤❤❤❤💥💥💥💥💪🏻💪🏻💪🏻💪🏻💖💖💔💔💕💕
@AdanjaVickynKielikerho8 күн бұрын
Kiitos tuhannesti kauniista sanoistasi ja tuestasi! On todella ihanaa kuulla, että videot auttavat sinua parantamaan suomen kielen taitoja. Kommenttisi lämmitti sydäntämme, ja se antaa meille paljon motivaatiota jatkaa! 💪🏻 Toivomme myös sinulle kaikkea parasta kielenoppimisessa ja elämässä! 💕✨ Kiitos vielä kerran, rakas ystäviä!
@AhmedIsmail-fo5ob11 күн бұрын
Kiitos paljon ❤❤❤❤❤❤❤
@LukasKuneshenko11 күн бұрын
Kiitos❤❤Atsugista
@selvinazkuklibeg65811 күн бұрын
Kiitos ❤❤
@CilemKarli11 күн бұрын
👏👏👏❤️
@vsadfi10 күн бұрын
Vicky onko sä oot saanut jo Suomen kansalaisuutta?😊
@veragolovina645411 күн бұрын
Kiitoksia!! Ymmärsin lähes kaikkia, mutta huomasin , että esim. "...sinun voi olla vaikeaa saada turvapaikkaa toisessa maassa ..". , ja "...saat rahaa firmasta...", vaikka "..kuka ei voi saada asumistukea tulevaisuudessa (milloin= se ei ole verbin rektio-?) Ja minulla tästä kysymys. Kiitos! Onko verbin rektio saada +mi-stä ja mi-ssä ? eli voi käyttää sitä näin: "saada turvapaikkaa toisesta/ssa" maasta/ssa ja saada rahaa firmasta/ssa ? Kiitos!😊
@LukasKuneshenko10 күн бұрын
saada xxssa kutsutaan get oo in xx englanniksi xxsta kutsutaan from xx englanniksi
@AdanjaVickynKielikerho10 күн бұрын
Kiitos kysymyksestä! Kyllä, molemmat rektiot ovat mahdolliset, ja niissä on vain pieni ero. saada turvapaikka toisesta maasta -> to receive asylum *from* another country saada turvapaikka toisessa maassa -> to receive asylum *in* another country Kiitos, kun katsoit videomme 🌟