いつもタメになる英語フレーズをシェアいただきありがとうございます!Naomiさんの発音がかっこよくて、いつもシャドーイングで真似させていただいています☺️ 一点、ビジネス会議での質問なのですが、締めの言葉で、ミーティングを終わりましょうという意味合いで「We can close the meeting」と言ったのですが、これは終わらせられる!のような変なニュアンスがついてしまっていますでしょうか?または別に使ってもよい表現でしょうか?😭
@Naomichannelworld3 жыл бұрын
こんにちは😀コメントありがとうございます!一般的にミーティングを終わらせる際にアメリカでは"close the meeting"と言う表現は使用せず、代わりに "We can end/finish this meeting"とかまだもし終わってなくて、もう終わりにしようと言うニュアンスの場合は"Let's wrap this up"などと言ったりします。でも"We can close the meeting"を使用しても変なニュアンスは全く付かないので大丈夫です!
よく使うけれどとっさに出てこない会話が多く勉強になりました。 話は変わってしまうのですが、ここ最近はずっと質問しようか悩んでいたのですが、ビジネスにおける微妙なニュアンスに悩んでおります。例えば了承了解といった、Noted. understand, ok , no problem.などといった使い分けが分かりません。Nativeの方はNoted+名前をよく使っているように感じますが、平社員がトップマネジメントに対してNotedと使うと生意気な感じがしてしまい、Mail 、meeting どちらでも日本人としては抵抗があります。同僚に聞いてもスッキリせず。。。ビジネスにおけるニュアンス問題についてお時間許すようでしたら教えていただけたら嬉しいです。