El portugués de Brasil y el español de España son mis dos lenguas maternas y problema es que aunque la lengua estándar de ambos idiomas sean muy parecidas, las jergas o las expresiones coloquiales o las variedades locales hacen que estos idiomas sean completamente ininteligibles. Por ejemplo, en portugués estandar podrias entender: Ontem o passeio foi incrível! O pessoal estava preocupado, mas o clima estava ótimo e todos ficaram tranquilos. Pero luego viajas a Rio (por ejemplo) y ves a los cariocas hablando así habitualmente por las calles: Ontem o rolé foi sinistro! A galera tava bolada, mas a vibe tava irada e geral ficou de boa. Ambos textos dicen lo mismo, pero el segundo es mucho mas complicado de entender para un español. También ocurre al revés claramente.
@facilvenir19 күн бұрын
Yo soy argentino y no te das una idea lo que me cuesta entender a los brasileros cuando suben al auto (soy taxi/uber). Y cuando miro videos en KZbin me cuesta bastante entenderles también. Sin embrago, nunca tuve ese problema con el italiano. Mirando unos cuantos videos, pude aprender un nivel A1 o A2 y les entiendo casi todo lo que veo en los canales (incluyendo podcast-italiano, que linguriosa lo conoce) e incluso las dos veces que se subieron italianos pudimos tener una conversación bastante fluida. Aunque es verdad que el español rioplatense esta muy influenciado por el italiano, lo queme puede dar una ventaja en ese sentido.
@JorgePilleКүн бұрын
Yo mexicano, coincidió con tu opinión. El italiano se me hace más fácil de entender. Tengo unos amigos italianos que hablan entre ellos y les entiendo casi todo. También tengo un grupo de amigos brasileños y me cuesta más trabajo entenderles.
@fortunatoprenestini529020 күн бұрын
Per noi italiani apprendere e capire lo spagnolo e' piuttosto semplice, specie se ci troviamo in un paese ispanofono. Trovo comunque alquanto strano che esistano due lingue portoghesi. Varianti si. Un grande scrittore del novecento, portoghese, osservava che, da parte dei portoghesi di Lisbona, occorrerebbe rendersi conto che, nel condominio in cui abitano, ormai sono semplici inquilini. E poi, mi pare, che la riforma del 1951 abbia ormai uniformato le due varietà. E come da noi il napoletano e il Veneto. Ma a scuola, volenti o nolenti si studia la lingua di Dante, il toscano. Per inciso , i migliori locutori del fiorentino sono i Corsi.
@SergioGonzalez-zu1lw13 күн бұрын
Hermano, argento, si no entendés a los "brazuca" es peor con los portuguese, no abren la boca para hablar. Nuestro español rioplatense lleno de lunfardo y muletillas es difícil de entender para muchos extranjeros.
@mistermatm828519 күн бұрын
Oye este video es plagio, voy a denunciarlo y avisar a la propietaria