日本のアニメ主題歌が海外で変更され過ぎて衝撃だったwww

  Рет қаралды 149,003

MrFuji from Japan

MrFuji from Japan

Күн бұрын

Пікірлер: 249
@iuhojpglhkjg
@iuhojpglhkjg 9 ай бұрын
「フジがマーズでいいぜ」にクソワロタ🤣
@t.t4824
@t.t4824 9 ай бұрын
ドイツ圏のセーラームーンめちゃ中毒性あっていいじゃんw
@くーねるいーたん
@くーねるいーたん 9 ай бұрын
バイロンが「声聞いただけで『これあのキャラと同じ声優だ!』ってなっちゃう」オタクあるある発揮してて、なんて立派なオタクなんだ…ってなった。
@米澤誠-g6e
@米澤誠-g6e 9 ай бұрын
オタクのバイロン めっちゃ面白い!
@ハヤブサリュウ-d6h
@ハヤブサリュウ-d6h 9 ай бұрын
事情はあれど、国によって合うように作られているんですね。 面白かったです。 それぞれの思い出のアニメの外国語verも聞いてみたいです。 パート2お願いします。
@大平博隆
@大平博隆 9 ай бұрын
セーラームーンの米国OPsceneが、月から地球へ逃げてきたSF的背景を表現してる様に見えて、きちんと内容を把握した上で改変してるかと思うとちょっと震えた。
@Irix.5674
@Irix.5674 9 ай бұрын
そこは後追いだから後の展開が分かっている状態で作れることの 強みですね。
@danny3262
@danny3262 9 ай бұрын
悟空の声優野沢雅子さんは当初「大人の悟空は別の声優が担当するのだろうな」と思っていたそうです。しかし、プロデューサーに勧められて声を当ててみた結果、そのまま採用されたそうです。
@yoshima64
@yoshima64 9 ай бұрын
見てる方も野沢雅子さんのままは無理有るだろうと当初は思いつつ、なんとか年々慣れ親しんだ感じかなあ 結果もう悟空の声はアレ、サイヤ人が老けなかったりあの世行ってたりするのもあって若々しい声とも言えるし
@TA-fz7lr
@TA-fz7lr 9 ай бұрын
まぁ、声は同じでも子供の頃と大人になっての喋り方や敬語で好青年な悟飯にたどたどしい甘えん坊の悟天も変えてるし、"オラ"とか日本語の方言?使うのもまったく面影もない大人の男性声優が言い出しても、多分最初違和感しかなかったと思うわ笑 日本はルフィとか普通に女性声優使うが、海外じゃ幼い少年は出来ても青年期も演じれる声優はいないだろしな
@yurukyan745
@yurukyan745 9 ай бұрын
多言語企画、とっても面白かったです! アメリカのDBZカッコ良かった🎉また違うアニメとかでもやってほしいです😊
@saberzero8156
@saberzero8156 9 ай бұрын
世界が理解できる素晴らしいコンテンツでした。他にはこんなの見たことありません!
@neko-maneki
@neko-maneki 9 ай бұрын
これは興味深く拝見しました! 各国のアニメ事情(自国製・外国製問わず)の話や考察ももっと聞いてみたいと思いました✨😸
@zerozeroshin
@zerozeroshin 9 ай бұрын
セーラームンのドイツ語バージョン、最初セーラーV(ヴィーナス)の画像から入るの、逆にメチャクチャ原作の事詳しい人が作ってる感があるな…
@SuperTanabata
@SuperTanabata 9 ай бұрын
めっちゃいい企画だった!👏
@gristen
@gristen 9 ай бұрын
6:42 no, the original dragon ball was shown on american tv back in the day. i remember when i was in kindergarten it would come on before pokemon in the mornings, so i would watch it while waiting for pokemon to air. that was back when the channel "wb kids" had tv distribution rights to both pokemon and dragon ball. wb kids wasnt a super popular tv channel however, so it eventually shut down and those shows ended up being aired on different channels after that. the toonami segment on cartoon network eventually became the home to dragon ball and thats where most people were first exposed to it. i think they aired original dragonball on there too, but dragon ball z was far more popular and still ongoing i believe so it got more screen time. toonami only aired on certain days after 10 pm so they didnt have much time for many reruns
@Mark-Elf
@Mark-Elf 9 ай бұрын
日本はもともと少年キャラは女性声優がするのが慣習のようになってるように言われがちですが、ルフィの声優の田中真弓さんがこの前ラジオでワンピのオーディションの秘話を話してらして、「最初の段階ではルフィの声優は男性にするか女性にするかも決まってなかった」っておっしゃってました。 そんなルフィを演じ続けて25年、田中真弓さんは現在70歳だと言ってました😵 それとバイロンが自虐的に「アメリカは浅いんよ」って言ってるのを聞いて、「そんな事ないよ」ってコメント書こうとしたら、まったく同じ考えをフジさんが述べてました😆
@座菩電人
@座菩電人 9 ай бұрын
日本にも海賊はいたよ。 イメージは西洋とちょっと違うけど。
@どら猫の.ポチ
@どら猫の.ポチ 9 ай бұрын
九鬼嘉隆と 村上水軍
@とうかず-c5y
@とうかず-c5y 8 ай бұрын
私の先祖は水軍とは呼べない、ゴリゴリの海賊でした。
@ショウセイ-p7j
@ショウセイ-p7j 5 ай бұрын
あ〜居たわ わが青春のアルカディア キャプテンハーロックが❤
@武士節
@武士節 9 ай бұрын
ドラゴンボールZのアメリカOPの話で思い出したのは、日本のNARUTOのOPは子供たちの初めてのロックという観点でアーティストや楽曲を音楽監督さんが選んだそうです。
@zousanda1
@zousanda1 9 ай бұрын
めぞん一刻 や ベルサイユのばら もずいぶん違いますよね。 古いけど。
@cy7615
@cy7615 9 ай бұрын
スペイン語板はニコニコのDB空耳で聞けるけどスペイン版だけで3種類くらいある マンディが歌ってた部分は「バラモスくんのファン、どうしたんだね?」って空耳だった
@AnZansuPPoN
@AnZansuPPoN 9 ай бұрын
別の国でアニメ見て育った彼らが、お互いに「曲全然違うじゃーん!😂」てなるだけじゃなくて、どうして国によって曲の雰囲気が違うのかを分析していてとても面白かったです!
@Ishigoogl
@Ishigoogl 9 ай бұрын
アップありがとうございます👍
@hadekong_ch
@hadekong_ch 9 ай бұрын
26:55 ガタッ(コスプレ待ってます) 文化の違いやっぱり面白いですよね~ 自国の曲が最高なんだ!じゃなくて各々をリスペクトしてるのいいですね なにより。ヲタクの集まりは見てて楽しいw
@royo9603
@royo9603 9 ай бұрын
有澤孝紀さんが作られたセーラームーンのBGMも素敵なので、聴いて頂けると嬉しいです。 少年ボイスを女性声優さんが演じる件は、悟空役の野沢雅子さんも仰ってましたが、昔洋画をテレビで流す際は生放送で子役に子供の声を演じてもらう事が難しかったそうです。そのため、子供の声帯に近い女性が演じる方が良いのでは、と定着していったそうです。 あと悟空は屈強な男性というより、人里離れた山奥に住む少年で、「オラ」「おめぇ」のように訛りのある喋り方で明るく楽観的な性格のまま成長するので、海外の方には印象が異なるのかなと思いました。
@アーチャー-s8l
@アーチャー-s8l 9 ай бұрын
今度 戦隊シリーズとパワーレンジャーの比較もして欲しいな
@kokokoko-qx3yk
@kokokoko-qx3yk 9 ай бұрын
日本人にとって西遊記はとても馴染みがある題材で、悟空はその時代のスターが演じる役でした。戦後まもなくエノケンの西遊記、手塚治虫の悟空の大冒険、ドリフの飛べ!孫悟空、堺正章の西遊記、そして鳥山明のドラゴンボールです。 お色気あり、冒険あり、仲間あり様々な要素を包括してくれる題材です。
@じゃが天丼
@じゃが天丼 9 ай бұрын
作品によって、各国で新曲が作られることがあるんですね(NARUTOのブルーバードの様に、日本と同じ曲が流れていると思ってました)🎵 この企画、第2弾も、実施してほしいです👍
@のり-u1g
@のり-u1g 9 ай бұрын
わぁ!念願叶った😂面白かったです🎉 アニメの登場人物も日本と英語圏で名前が違うそうですがどの位違うのかなぁとも思っていたので少し聞けてよかった👏
@サントアステ
@サントアステ 4 ай бұрын
めざせポケモンマスターが可愛いって話が出てて、確かにって思いました。カッコ良い系だと少し先のライバルが戦う少年って感じでカッコ良く仕上がってるけど、そっちは海外も見越してるんですかね。
@yokosawayokoyoko
@yokosawayokoyoko 9 ай бұрын
rrrrらたた!ツボりましたw 違う意味の"言えるかな"になってるw ちなみに好きなポケモンはイーブイです💕 ただただ見た目が可愛くて好き
@8kkakaigan
@8kkakaigan 9 ай бұрын
一時期色んな言語のアニメ吹き替えを見るのにハマってたんですが、OPはどの言語でも大抵英語版の流用(たまに日本版をその言語でカバーしてる)。そんな中イタリア語版は独自のOP曲を作っていてすごくいい曲もちらほらとあって面白かったんですよね。最近はどうなのかな。
@横尾将平
@横尾将平 9 ай бұрын
残念ながら日本のアニメの配給は世界中どこも10年以上前からTV→DVD→配信に移っているのでアニメのカバーも独自OPも一部を除きほぼ消滅し日本のOPを現地語字幕で垂れ流すだけになってしまいました。 仰る通り特にイタリアはシャーマンキングやケロロ軍曹みたいにオリジナル以上の良曲を出す事もあったので失われた文化になった事を嘆く声も一部にはあります。
@TheChi11
@TheChi11 9 ай бұрын
次回フジさんのマーズお待ちしております😂 これ見て逆パターンで気になったTransformers調べたら 日本版と全然違った原語版が聞けて興味深かった
@hiromiokazaki
@hiromiokazaki 9 ай бұрын
今回、特に面白かったです😊 考察がおもしろい❤やっぱり文化の違いが出るんですねー
@アマリリス-u1z
@アマリリス-u1z 9 ай бұрын
同じアニソンでも、国によってこんなに感じが変わるのが面白かったです! いつかこのメンバーで、ジョジョのOPの反応見てみたいです。
@user-dp1od1pb7c
@user-dp1od1pb7c 9 ай бұрын
曲が変わる場合も、それぞれの国で作品や子どもたちの希望に合うように工夫されてるんですね。 楽しかったです! ポケモンをそれぞれの言葉で歌うのすごく素敵🥰 ところで日本にも海賊、倭寇とかいましたよね。けっこうヤバかった気が。
@kuma3966
@kuma3966 9 ай бұрын
美少女戦士セーラームーンの「ムーンライト伝説」聴いて、ザ・ピーナッツ「恋のフーガ」のことを思い出しました。 出たときにびっくりしましたが今はどちらもカラオケで歌います。 音楽に詳しい方たちなので、聴き比べしてみていただけたらと思いますw
@秋月朔夜-e7v
@秋月朔夜-e7v 9 ай бұрын
歌とか声とか、耳で感じる部分も作品のイメージとめちゃくちゃ強く結びつくものだから、個人的には変えないでオリジナルそのままが広まって欲しい
@rikorino1215
@rikorino1215 9 ай бұрын
コスプレシリーズ待ってまーす😂
@am-drumandbass
@am-drumandbass 9 ай бұрын
ドイツ語版のアニメ曲を元々に寄せてくれる配慮はめちゃくちゃ凄い その曲もかよってくらい原曲をドイツ語にしてくれる そして原曲リスペクトのまま原曲超えのカッコ良さを出して来るのがかなりある デジモンのオープンエンドと挿入歌を推します
@うう-g8j
@うう-g8j 9 ай бұрын
広島はバリバリの水軍(海賊)天国ですが、ご存知ありませんか?
@Dalam_SPA
@Dalam_SPA 9 ай бұрын
確かFuji君は広島出身だった様な...なんでかな~😅
@TheGospellers
@TheGospellers 9 ай бұрын
14:20 日本にも海賊いましたよね。倭寇・熊野・淡路・村上・五島などなど。
@香月-g4k
@香月-g4k 9 ай бұрын
フジ君は歴史疎いよね😂
@kata4989
@kata4989 9 ай бұрын
ええ、水軍めちゃめちゃありましたね、瀬戸内海は特に有名どころがたくさん。
@Qちゃん-z9j
@Qちゃん-z9j 9 ай бұрын
みんな言い過ぎw
@レモンティー-u2o
@レモンティー-u2o 9 ай бұрын
和田さんのButterflyは、今でもアニソンの中で特別なところにいます。 進化の時の挿入歌も好きですが、別の人だったかな? 英語版だと流れなかった気がする。オススメはパタモン進化の回ですね。 コスプレ頑張れー(棒)。
@ducasse9025
@ducasse9025 9 ай бұрын
日本でも昔のアメリカのアニメは日本独自のOPとかありましたから。 トムとジェリーとかバーバパパとか。 その辺を聞いて海外の方がどう思うか知りたいです♪
@to4347
@to4347 9 ай бұрын
それ!面白いですね! トッポ・ジージョ(タンゴチュッチュッ♪)とか ムーミン(ネェムーミン)とかetc…
@セキウ-u9h
@セキウ-u9h 9 ай бұрын
@@to4347ムーミン は元のアニメ自体日本制作だから、日本の曲がむしろオリジナルやで^ ^ 原作はフィンランドだけどな^ ^
@モナリザパーキング-d8l
@モナリザパーキング-d8l 9 ай бұрын
ポケモンの名前の違いだけの動画もおもしろそう
@kaisei6923
@kaisei6923 9 ай бұрын
今日のタリぃ〜ん 良かった〜
@Ayano-Takuya
@Ayano-Takuya 9 ай бұрын
バイロンよ…ユーロ聴いて「頭文字D」が出てきたらフツーにオタクや…(´-ω-`)笑 つか多言語過ぎてついていけん😭
@kokokoko-qx3yk
@kokokoko-qx3yk 9 ай бұрын
ドイツ語版がセーラーヴィーナスが演じるセーラーVから始まるのおもしろい
@seraphim6169
@seraphim6169 9 ай бұрын
前にチラッと見たドイツ語のCHA-LA HEAD-CHA-LAも世界から絶賛のコメントがついてたヨ
@Taeko-nr9id
@Taeko-nr9id 9 ай бұрын
昭和アニメも結構変えられてるやね。 ドイツ語で衝撃だったのは「ハイジ」かな〜。
@annzumikan9200
@annzumikan9200 9 ай бұрын
悟空が大きくなって、当初カッコいい!って喜びつつ、野沢雅子さんじゃないと嫌だけど大人の男性としては無理があるのかなと思っていたけど、時が経ち世の男性の声自体が高くなってきて、アイデンティティの田島さんが悟空の声真似をしてくれた時に、「あ!男性の声として受け入れてて問題なかったんだ!」となんか嬉しかったw
@志織-y2i
@志織-y2i 9 ай бұрын
アニメの歌ですが ドラえもんのひまわりの歌 素敵ですよ❤ アンパンマンの歌と歌いながら同様に泣いてしまいます。
@shirapy6271
@shirapy6271 9 ай бұрын
逆ver.が見たいかも。 アメコミを輸入して日本独自のOP曲にしている場合は、逆にアメリカンな格好良さなイメージなのかやたらロックな曲とかあるかも。 90年代のX-MENのOP/EDのAMBIENCEの曲とかオリジナルと比べてほしい。
@soldum_squash
@soldum_squash 9 ай бұрын
ドラゴンボール無印の英語版OPは、サビの「イエーィ」からのオーディエンスに歌わせるパートで、大笑いした覚えがある。
@idleeidolon
@idleeidolon 9 ай бұрын
7:44 No. It is not that America is weird, it is just that western countries have different values when it comes to sexual jokes, especially sexual jokes made by children. Dragon Ball has scenes where he peeks under Bulma's clothing, and there are a lot of scenes where Bulma, a character that looks very young, is sexualized and sexually touched by old men and Goku. I know japan has very relaxed values when it comes to touching women inappropriately or making jokes about it, especially in trains and videogames, especially since the age of consent in japan has been very low historically. In the west it feels too close to sexualizing children. So it is considered an "adult" show. Crayon Shin Chan joins other American cartoons (rick and morty, ren and stimpy, etc. etc.) with very adult themes in the 'adult time slot'.
@おすし-v4b
@おすし-v4b 3 ай бұрын
あまり冴えない大学の先輩、ウィーアー!をカラオケで歌う時に「富、名声、力…」の部分から完コピできたんだけど、その瞬間だけめちゃめちゃモテてた
@nightfly2501
@nightfly2501 9 ай бұрын
ローカライズという視点から、日本では海外の映画に謎の邦題がついたり謎の副題がついたりする理由について皆さんの意見をお聞きしたいです。
@katsyu-2056
@katsyu-2056 8 ай бұрын
知らんかったわ〜 外国人、ウィア-歌うし、めっちゃ好きやんか
@YoshiroPoh
@YoshiroPoh 8 ай бұрын
ah.. oh yeah. i think the english pokemon song get so iconic, it was used as the main song for translation instead. even until after 10-15 years, that song still stick to me since it came out.
@monoris2008
@monoris2008 9 ай бұрын
海外アニメの日本語主題歌も結構面白い。 ラリホーラリーホーラリルレロン♪
@Katoki-6801
@Katoki-6801 9 ай бұрын
スーパースリーですね。
@idleeidolon
@idleeidolon 9 ай бұрын
15:24 Pirates in Western stories fall into two categories: the first, being just mercenaries and thieves. valuing only money and riches. the second, being people who value freedom and not being tied to corrupt empires and governments. you see, pirates first came to power during the Age of Exploration, during which the European powers were creating empires, and recruiting a lot of men to be sailors and soldiers to die for causes not their own. It was also the time when the Catholic Church and the great corporations like the Dutch East India company were colonizing the world. There is a lot of romance and rebellion in not wanting to be part of that corrupt system and just be a pirate.
@yuki1078
@yuki1078 9 ай бұрын
悟空の声は日本人としてはやっぱり野沢さん以外考えられないって思いは変わらないけど バイロンさんの日本は無印ドラゴンボールから観てて野沢さんの声が馴染みがあるけどアメリカや他の国ではZから放送されて 無印ドラゴンボールを観てないから野沢さんのような高めの声では悟空に合わないって説明が今までで一番納得できた
@横尾将平
@横尾将平 9 ай бұрын
そんなことないよ フランスもイタリアもドイツもメキシコもスペインもみんな無印からヒットして Zに移行してるけどみんな悟空の声は頭身が高くなった時orZに変わった時に変えてる。 アメリカは初めから放送コンテンツが揃っていて多言語のメディアに触れる機会が少なくサンプルとしては特殊だからアメリカ=世界と思わん方が良い
@zcdawi7441
@zcdawi7441 9 ай бұрын
日本としても日本語版の悟空の声はおかしい。成人男性に思えない。
@Northhikonyan
@Northhikonyan 9 ай бұрын
日本に海賊はめっちゃいまっせ!! むしろ周辺海だらけだから、中世ならヨーロッパより多いくらいです!!!
@kawamura_toru
@kawamura_toru 9 ай бұрын
みんな本当に楽しそう(^-^)
@野方淑子-f4s
@野方淑子-f4s 9 ай бұрын
LOVE PSYCHEDELICOとかリアクションして欲しいです!英語と日本語と音楽性含め、どんな反応か見たい!
@r.h.2887
@r.h.2887 9 ай бұрын
デジモンのD-rapは有名だし、逆バージョンでビーストウォーズの日本語rapもあるよねw原作はカナダだけど作風が暗いから日本の子供向けにめちゃくちゃ改変したやつw 欧米でよりクールになってるのって大人への憧れがあるんじゃないかなと思います 日本ってベビーブームのときアニメやおもちゃ商戦で子供向けのものが増えて子供が大事にされて、一方大人は仕事優先、24時間戦えますかってそんな社会では大人に憧れないけど欧米のイメージは子供は大人にほったらかされて、悪いところでは虐待されて、大人は酒にギャンブル、車に楽しいことだらけで大人に憧れがあるってイメージ マンディの「ゲットだぜ」はゲットされる側なんよwピカチュウの声なんよ…
@nnnoo-lg8jh
@nnnoo-lg8jh 8 ай бұрын
日本生まれ日本育ちですが、副音声で英語のポケモンを聞いて勉強してました。アメリカのポケモンソング(アルバム)をCDで手に入れて、それも聞いていたので全部歌えます。ポケモンの名前は、日本語と英語がごっちゃに覚えてしまいましたが。懐かしく思い出しました。
@うにゃ-r5j6s
@うにゃ-r5j6s 9 ай бұрын
チキチキマシーンの原曲と日本の曲の差とかもすごそうね 鬼太郎アニメ歴代聴き比べとかも面白そう。何度もリメイクされてるから😊
@とうかず-c5y
@とうかず-c5y 8 ай бұрын
英語ワンピースがメンバー紹介の歌になってて笑った🤣 私の父方の母方の先祖が和歌山で海賊やってたんですが😅 明治になって船の所持を禁止されて、漁師をさせてもらえず農業やってましたよ。
@織紙刹那-k7z
@織紙刹那-k7z 9 ай бұрын
そう言えば、漫画家のオーサ・イェークストロムさんの自叙伝漫画に こういうのが描かれていた気がします。  日本人の友人とカラオケに行くと その友人は或るアニソンを選択。 イントロが流れて来て、懐かしさを感じて聴いていると 歌詞の内容が 自国で聴いていた内容と似ても似つかないものだったのだとか。。。😮
@シーサイドスクワット-i2l
@シーサイドスクワット-i2l 9 ай бұрын
バイロンさんが「日本版の悟空の声は子供っぽくて嫌だ」と言い返していたけれど、そう感じる原因はただ無印とZの繋がりを見てないからだけでなく、悟空役の野沢雅子さんが、どうやって演じ分けてきたかを見ていないからだと思いますよ💦 なぜかというと日本語版無印から見ると、野沢さんは悟空が少年時代から青年へ、青年から大人になる変声期をたどって、成長に合わせた声のトーンに変えて、演じ分けているのが分かると思います。 さらにスーパーサイヤ人になるともう1段階低いトーンで演じています。だから多くの日本の視聴者にとっては違和感はないんですよ。 その声の変化を見ず、いきなりZから見始め、表面的にしか考えずに「なんだこの声?高いし変」と言う海外視聴者は、結構多いんです。 ちなみに野沢さんは『少年〜大人の悟飯』、『少年〜青年の悟天』、『悟空の父バーダック』、映画オリジナルキャラの『ターレス』最近は『ザマス』といった、悟空とDNAや、外見的に関連のあるキャラを全て演じ、どれもちゃんと演じ分けています。 だから1度、日本版無印からZをたどって見てみてください。 ただ長くて見るのは超大変だと思うので、原作にないアニオリ(アニメオリジナルストーリー)の部分は変なのが多いですし😅、バーダックが登場する『たったひとりの最終決戦〜フリーザに挑んだZ戦士 孫悟空の父』だけ見れば、他のアニオリは飛ばして大丈夫だと思います😆
@apecageearth9926
@apecageearth9926 9 ай бұрын
アメリカ版ドラゴンボールZのOPがレイジアゲインストザマシーンだったのに驚き トムモレロがbabymetalのmetaliのソロを引き受けたのも縁あってということなのかな
@kamodomon0913
@kamodomon0913 9 ай бұрын
各国のドラゴンボールオープニング kzbin.info/www/bejne/inSlmqeiobOljs0 kzbin.info/www/bejne/a5yohIRupp2krq8 kzbin.info/www/bejne/kIvXepuge9umgrs kzbin.info/www/bejne/kHjCooiZrNysf7s それぞれタイトルに国や言語が書かれていますが正確か分かりませんw 知っているのと違うOPを見るのは面白いですw
@カズフジ
@カズフジ 9 ай бұрын
各国のポケモンの歌 企画いいね
@iwashi1024
@iwashi1024 9 ай бұрын
逆に日本で改変されたスーパーマンの古いアニメの主題歌やスターウォーズのテーマ曲とかを聴いた外国人の反応も見てみたかたりしてw
@kfuruoka2349
@kfuruoka2349 9 ай бұрын
いろいろ面白かった!様々な曲も、解釈も、バイロン説も、フジの説明も!
@こっぺぱん-i2e
@こっぺぱん-i2e 9 ай бұрын
Judy and Maryのそばかすもレビューしてください!
@ドカベンハッパ
@ドカベンハッパ 9 ай бұрын
次は日本人声優のすごさについて聞きたい
@mrk65920
@mrk65920 9 ай бұрын
還暦間近の爺としては、これの逆バージョン、昭和40年代に日本で放映されてたアメリカアニメのopのオリジナルと日本ヴァージョンの違いも取り上げてほしいです。
@櫻と日向
@櫻と日向 8 ай бұрын
セーラームーン英語バージョンの最初の敵みたいなやつは最強妖魔七人衆ですね。アニメオリジナルの展開で、無印(一番最初のシリーズ)の中盤辺りに出てきます。
@庄日出人
@庄日出人 9 ай бұрын
アルプスの少女ハイジの日本版OPENINGでのヨーデルは本場の人に頼んだはずなのに、ヨーロッパ人が、ちゃちくて鼻で笑った、みたいなコメントをしてた。
@二本延長
@二本延長 9 ай бұрын
アレ、ドイツ人にわざわざ歌ってもらったのに、ドイツ人が下手くそって言ってたよな。(笑)
@hanetarou
@hanetarou 9 ай бұрын
日本だって海外アニメに独自の主題歌付けてるからね。そっちを見せたらどんな反応するやら
@Tale_BB
@Tale_BB 9 ай бұрын
アメリカのドラゴンボールZのOP、地上波なんだろうけど映像が劇場版のシーンでびっくりしたw
@gristen
@gristen 9 ай бұрын
i'm a little sad you guys didn't listen to the naruto openings... the german opening is really funny 😂
@レーヌス
@レーヌス 9 ай бұрын
ドイツのセーラームーンのOPは、Kaempfe, SailorMoon(戦えセーラームーン)というのもありました。
@nexe3
@nexe3 9 ай бұрын
え?やるよね??マーズ🤭 大分絞らんとオモシロイよ?😆😆 大笑いしちゃうよ??🤣🤣🤣
@ヤマトタケル-z2d
@ヤマトタケル-z2d 6 ай бұрын
案外カラオケで盛り上がるアニメソング😊 マジンガーZの水木一郎さんの歌いっぷりは凄いぞ😂 バロームワンやゴレンジャアーのチープな オープニングを見てほしい 😂
@まこちん-q1m
@まこちん-q1m 9 ай бұрын
政治家もkickback好きですよ😂
@Mark-Elf
@Mark-Elf 9 ай бұрын
誰が上手いこと言えと😂
@minion12344
@minion12344 9 ай бұрын
これならぜひデジモンアドベンチャー無印をやって欲しかった。 できればOPと、最終回も。
@yoshi-UK246
@yoshi-UK246 9 ай бұрын
全然関係ないけど、Mr.フジと並ぶとやなっちの小顔がめちゃ顕著😂
@ボーラーだった人
@ボーラーだった人 9 ай бұрын
🇬🇧が🇯🇵と似たような状況に…😢 あっちではストライキとか起こっているのか…😮 🇯🇵は…うん…😅
@福永恵規-j6s
@福永恵規-j6s 9 ай бұрын
ありがとうワンピースドイツ語バージョン最高😂
@shirota8214
@shirota8214 9 ай бұрын
ちあきなおみさんの喝采を取り上げてぇ〜
@なににに-j2f
@なににに-j2f 9 ай бұрын
確かデジモンとかも違ってめっちゃ驚いた気がする
@れもん_028
@れもん_028 9 ай бұрын
日本verを普通に歌えるの凄い!日本人よりカラオケで盛り上がりそ〜🤟 ポケモン言えるかな?(ポケラップ)はポケモン自体の名前が違うのに英語ver作ろうとしたのが凄い!
@nmasao1
@nmasao1 9 ай бұрын
スペイン語版のドラゴンボール主題歌はこれみたいです。 kzbin.info/www/bejne/iWSllYmLp8iJfdk
@kaztakashi
@kaztakashi 9 ай бұрын
もはやそれぞれの国にそれぞれのOPがあって、それぞれをそのアニメとともに少年少女時代を送ってきた子供らがいる・・・それぞれの国のアニメのOPはリスペクトせんとなぁ
@chromemono2372
@chromemono2372 9 ай бұрын
私の周りはアンパンマンの次セラムン、プリキュア、ワンピース、ナルトのどれかにハマってたから3歳くらいに刺さるopが日本は多いなっては思う動画でした(*´ω`*)
@アレックス-j2j
@アレックス-j2j 9 ай бұрын
アメリカで見たとっとこハム太郎のOPは結構好きだったな。
@れもん_028
@れもん_028 9 ай бұрын
映画のポスターやタイトルが海外と違うのを考察して欲しいです! アナと雪の女王⇔FROZEN とか❄
@迫真ガリガリ
@迫真ガリガリ 9 ай бұрын
セーラームーンの歌は九十九里浜に似てます😂
@Mark-Elf
@Mark-Elf 9 ай бұрын
Mikeですか!懐かし😂
@ask5325
@ask5325 6 ай бұрын
なるほど。海外のセーラームーンはいきなり「最強妖魔七人衆」が出てくるんだ。なかなかセンス良いOPだな。
@40連勝
@40連勝 9 ай бұрын
日本の声優と海外の声優の違いももっと知りたかったです
@織紙刹那-k7z
@織紙刹那-k7z 9 ай бұрын
前に聞いたのが女性キャスターの声の高低差にある様です。 現実世界では、女性が話す声が日本人と比べて低かったり、 (海外の)国に寄っては、高い声を低い声に矯正しようとする 場合も。。。  なので、吹き替え無しの日本人声優 & 字幕に興味を持って、 それに慣れてしまうと (その後に)自国の言葉への吹き替え版を 視聴ると 全キャラクタが(男性キャラも含めて)低い声で話すので、 女性キャラクタがオッサン声で話している様な気分になって、吹き替え版は その後に視聴するのが嫌になる人も居るみたいですよ。
@zcdawi7441
@zcdawi7441 9 ай бұрын
日本語は強弱よりも高低で表現するから声が高くなる傾向がある。
@横尾将平
@横尾将平 9 ай бұрын
​@@zcdawi7441昔のオバさん声揃いのアニメを見てたらそんな事は言えんよ 大友向けのブヒアニメが増えただけ
@NANATO-n7x
@NANATO-n7x 9 ай бұрын
ぜひ初代デジモンも聞いて欲しい
@こんちゃん-z9k
@こんちゃん-z9k 8 ай бұрын
セーラームーンは物語が進むと実際月の世界行くから割と合ってる
Tuna 🍣 ​⁠@patrickzeinali ​⁠@ChefRush
00:48
albert_cancook
Рет қаралды 148 МЛН
IL'HAN - Qalqam | Official Music Video
03:17
Ilhan Ihsanov
Рет қаралды 700 М.
Enceinte et en Bazard: Les Chroniques du Nettoyage ! 🚽✨
00:21
Two More French
Рет қаралды 42 МЛН
Что-что Мурсдей говорит? 💭 #симбочка #симба #мурсдей
00:19
FLOW - GO!!!-THE FIRST TAKE Reaction movie
25:52
FLOW Official YouTube Channel
Рет қаралды 537 М.
海外が感動する日本のフルーツが特別な理由!
29:37
MrFuji from Japan
Рет қаралды 21 М.
日本人は言いがちだけど実は嫌味に聞こえてしまっている危険な英語
33:04
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,5 МЛН
Tuna 🍣 ​⁠@patrickzeinali ​⁠@ChefRush
00:48
albert_cancook
Рет қаралды 148 МЛН