海外勢の実況動画見てきたら、 If it’s treasure you seek,Find a middle black key. Play it as many times as siblings you see. が原文で、「真ん中の黒鍵を似たやつと同じ回数弾け。」となるよう。 siblings が兄弟と直訳されてしまう(似たもの同士 くらいがよかった)のとplayが弾く(play the piano)の意味で訳されないのが絶妙にこのステージとマッチしてしまったみたいですねw ちなみに私が見た海外勢は黒いヒントカードの文字を、ボトルを割らずに拡大して無理矢理読んでましたw