Рет қаралды 347,298
Sincere and beautiful singing Radha Raman Mere राधा रमण मेरे राधा रमण vaisnava bhajan by Manas Goswami with Pujya Bhaishri Shri Rameshbhai Oza Goswami
Translation for russian devotees/перевод для русскоязычных преданных:
кабхӣ бхӯлӯм̣ на̄ кабхӣ бхӯлӯм̣ на̄
кабхӣ бхӯлӯм̣ на̄ йа̄да тумха̄рӣ рат̣ӯx тера̄ на̄ма маим̣ ш́а̄ма савере
кабхӣ - никогда
бхӯлӯм̣ на̄ - не забуду
йа̄да - буду помнить
тумха̄рӣ - твое
рат̣ӯх - воспевать
тера̄ - твое
на̄ма - имя
маим̣ - я
ш́а̄ма - вечером
савере - утром
Никогда не забуду, никогда не забуду
Никогда не забуду повторять твое имя, ни вечером ни утром
ра̄дха̄ раман̣а мере, ра̄дха̄ раман̣а мере
Мой Радха-Раман, Мой Радха-Раман
сира мора мукут̣а ка̄нана кун̣д̣ала, до чам̣чала найана кат̣а̄рем̣
сира - (на твоей) голове
мора - из павлиньих перьев
мукут̣а - на короне
ка̄нана - пучок
кун̣д̣ала - серьги
до - две
чам̣чала - беспокойно движутся
найана - глаза
кат̣а̄рем̣ - взволнованные
[Никогда не забуду] корону с павлиньими перьями на твоей голове, игривые движущиеся серьги и беспокойные взволнованные глаза
мукха камала пе бхаум̣ре бане кеш́а, лахара̄йем̣ ка̄ре ка̄ре
мукха - лицо
камала - подобное лотосу
пе бхаум̣ре бане кеш́а - темных волос
лахара̄йем̣ - волны
ка̄ре ка̄ре - постоянно движущиеся
[Никогда не забуду] твое подобное лотосу лицо, темные волосы с постоянно играющими волнистыми локонами
хо джа̄о пракат̣а мама хр̣дайа мем̣, каро дила ке дӯра ам̣дхере
хо - О!
джа̄о пракат̣а - проявляясь
мама - в моем
хр̣дайа - сердце
мем̣ каро дила - и в моем уме
ке дӯра - (ты уносишь) прочь
ам̣дхере - тьму
О! Проявляясь в моем сердце и уме, ты изгоняешь из него прочь всю тьму!
апане а̄xчала кӣ чха̄йа̄ мем̣, карӯн̣а̄майа муджхе чхупа̄ ло
апане а̄xчала - (ты) уносишь подобно ветру
кӣ - так
чха̄йа̄ - тень
мем̣ - в моем сердце
карӯн̣а̄майа - милостивый
муджхе - от меня
чхупа̄ - скрытый
ло - прими
Ты уносишь всю темноту, но сам скрыт от меня. О исполненный милости, прими меня как своего!
маим̣ джанама джанама се бхат̣акӣ хӯx, хе на̄тха муджхе апана̄ ло
маим̣ - меня
джанама джанама - из жизни в жизнь, из рождения в рождение
се - так
бхат̣акӣ - заблудившегося
хӯx - меня
хе - О!
на̄тха - Господь
муджхе апана̄ - как своего
ло - прими
Скитаясь из жизни в жизнь, я совсем заблудился. О Господь, прими же меня как своего!
пра̄н̣еш́а раман̣а тума сам̣га мере, хаим̣ джанама джанама ке пхере
пра̄н̣еш́а - Господин моей жизни
раман̣а - Радха-раман
тума - твое
сам̣га - общество
мере хаим̣ - прекращает мою
джанама джанама - рождений
ке пхере - череду
О Радха-Раман, Господин моей жизни! Общение с тобой останавливает мою череду рождений и смертей.
гала соха рахӣ мотийана ма̄ла̄, адхаром̣ пара муралӣ саджа̄йе
гала - шея
соха - твоя
рахӣ - украшена
мотийана ма̄ла̄ - гирляндой из ароматных цветов
адхаром̣ пара - своими прекрасными губами
муралӣ - флейту
саджа̄йе - украшаешь
На твоей шее гирлянда из ароматных цветов, а твои губы украшают прекрасную флейту (или твои губы украшает прекрасная флейта).
каре гха̄йала т̣ед̣хаӣ читавана се, мусака̄на се чаина чура̄йе
каре гха̄йала - поражаешь
т̣ед̣хаӣ - подобно озорнику
читавана се - множеством
мусака̄на - улыбок
се - и так
чаина - оковы
чура̄йе - похищаешь
Своими озорными улыбками ты поражаешь и ранишь сердце, избавляя меня от оков этого мира.
хо бхактом̣ ке сарата̄джа кинту, ра̄дха̄ ра̄нӣ ке чере
хо - О!
бхактом̣ ке сарата̄джа - для преданных ты жизнь и душа
кинту - но тем не менее
ра̄дха̄ ра̄нӣ - Радхарани
ке чере - ты подвластен
О тот, кто рождает самые возвышенные качества в сердцах своих преданных и является их жизнью и душой, но сам находится во власти Радхарани!
ра̄дха̄ раман̣а мере, ра̄дха̄ раман̣а мере
Мой Радха-Раман, Мой Радха-Раман
Hindi:
कभी भूलूं ना कभी भूलूं ना
कभी भूलूं ना याद तुम्हारी रटूँ तेरा नाम मैं शाम सवेरे
राधा रमण मेरे, राधा रमण मेरे
सिर मोर मुकुट कानन कुण्डल, दो चंचल नयन कटारें ।
मुख कमल पे भौंरे बने केश, लहरायें कारे कारे ।
हो जाओ प्रकट मम हृदय में, करो दिल के दूर अंधेरे ।।
अपने आँचल की छाया में, करूणामय मुझे छुपा लो ।
मैं जनम जनम से भटकी हूँ, हे नाथ मुझे अपना लो ।
प्राणेश रमण तुम संग मेरे, हैं जनम जनम के फेरे ।।
गल सोह रही मोतियन माला, अधरों पर मुरली सजाये ।
करे घायल टेढ़ी चितवन से, मुसकान से चैन चुराये ।
हो भक्तों के सरताज किन्तु, राधा रानी के चेरे ।।
राधा रमण मेरे, राधा रमण मेरे