Tharuni njan Endu Cheyvoo lyrics in English and translations Padam “Tharuni” Ragam - Dwijavanthi Thalam - Mishrachappu Swathithirunal krithi Pallavi Tharuni Njan Endu Cheyvoo Hantha Mamaka Dayithanenne Marannoo…? Tharuni - beautiful girl Njan - me Endu - what Cheyvoo - shall I do Hantha - Alas Mamaka - my Dayithan - lover Enne- me Maranno - forgot Translation: Oh Beautiful girl, what shall I do? As, alas, my lover, has forgotten me Anupallavi: Sarasijathine vellum aananam kanmathum Sarasa Vachanamrutham kelpathum ennu njan Sarasija - lotus Aanam - face Kanmathu - show Sarasa - soft Vachan - word Amritham - nectar Kelpathum - to hear Ennu- when Njan - me Translation: When shall I see his lotus-like face and hear his soft words again? Charanam - 1 Mandarsharan choriyum sayakangalku Madumozhi sanghya elle…. Swanthathil ulavakum gedamithaye… Matha samaja gamane njan aarodu chollendu Mandarsharan - kamadeva, cupid Choriyum - gives Sayakangalku - arrows Maumozhi - with beautiful face Samghya - count Elle - no Swanthathil - in the mind Ulavakam - to make Gedami - sadness Thaye - sakhi Matha - craze Samaja - elephant Gamane - walk Njan - me Aarodu - to whom Chollendu - can I tell Translation: Is there no count to the arrows the cupid is shooting at me, my sweet voiced firend? Oh the one with elephant-like graceful gait (elephant at the breeding season walks very seductively), whom can I tell all of this? Charanam - 2 Allal ethakhilavum sree padmanabhanodu Aripodu Nee Chennu Cholle Allitharshara samanakiyoru kanavan Allatharenikkavalambam kokilavani Allal -sad Ethaki - this Ilabum - all Padmanabha - Lord Vishnu’s form Aripodu - kindly Nee - you Chennu - to go Cholle - say Allitharshara - kama deva, cupid Samanakiyoru - same one Kanavan - lover Alla - without Enikka - mine Alltharenienikavalambham - without him who is my protector Kokilavani - cockoo bird voice Translation All the sadness I’m suffering, could you go to padmanabha and tell him about it? Except him, whose face is like the one of the God of Love, who else can be my protector, oh kockoo-like voiced girl ?
@srinivasansridhar50374 жыл бұрын
Thanks for sharing, this meaning adds magic to this song.
@naganandakk15103 жыл бұрын
Is this Malayalam?
@MansionByBeach13 жыл бұрын
@@naganandakk1510 yes
@iamyouu3 жыл бұрын
कस्तूरीतिलकं ललाटपटले वक्षःस्थले कौस्तुभं नासाग्रे नवमौक्तिकं करतले वेणुं करे कङ्कणम् । सर्वाङ्गे हरिचन्दनं सुललितं कण्ठे च मुक्तावलिं गोपस्त्री परिवेष्टितो विजयते गोपाल चूडामणिः ॥ Kastuurii-Tilakam Lalaatta-Pattale Vakssah-Sthale Kaustubham Naasa-Agre Nava-Mauktikam Karatale Vennum Kare Kangkannam | Sarva-Angge Haricandanam Sulalitam Kanntthe Ca Muktaavalim Gopa-Strii Parivessttito Vijayate Gopaala Cuuddaamannih || Meaning: 1: Salutations to Gopala Who is adorned with the Sacred Marks of Kasturi (Musk) on His Forehead and Kaustubha Jewel on His Chest, 2: His Nose is decorated with a Shining Pearl, the Palms of His Hands are gently holding a Flute, the Hands themselves are beautifully decorated with Bracelets, 3: His Whole Body is Smeared with Sandal Paste, as if Playfully anointed, and His Neck is decorated with a Necklace of Pearls, 4: Surrounded by the Cowherd Woman, Gopala is Shining in their middle in Celebration like a Jewel on the Head.
@saiganhar2 жыл бұрын
Thanks for the translation sir
@rameshtadela14506 ай бұрын
Such a great rendering sir ❤ Dwijawanti
@SachiRSachidananda7 жыл бұрын
Brilliant rendition by RKM! So reminiscent of KVN. The percussion accompaniment by Manoj Siva on mridangam and BS Purushotham on kanjira is wonderful.
@sivaramanv.s.60437 жыл бұрын
Though different in voice, style is identical to the GENIUS M.D.RAMANATHAN. We miss musicians sing in lower octave but I am impressed with him as he sings sometimes like MDR & KVN yet another genius. Beautiful my dear boy, well done.
@srirams20006 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/j2LLiJeQnaaeq8U
@srirams20006 жыл бұрын
watch this please
@vydehikrishnamoorthy4865 жыл бұрын
sriram s dhushyanth d
@hchitluri2 жыл бұрын
Once every few weeks my heart comes back to this masterpiece 🙏
@MyKarur4 жыл бұрын
Brilliant dwijawanthi reminds you od MD Ramanathan. Mature Mridangam playing!
@ramsundaram46154 жыл бұрын
He is a melodious master. Devotional rendering
@deeparekha.s.vveeravalli55516 жыл бұрын
Intelligent man!! Way of innovative ideas in his raaga is obviously great
@samarthaskashyapa5081 Жыл бұрын
RKM has a voice of KVN , wonderful rendering of dwajawanti 🙏🏼
@ganeshmani94446 жыл бұрын
Oh. Great way of singing ! What a pleasure to listen to such a way of singing ! Excellent ! So pleased to find a talented youngster shining in the horizon of classical music !!!
@nrameshchennai7 жыл бұрын
Superb rendition by Ramakrishnamurthy. A replica of KVN . A music beyond his age to give us the purest of pure carnatic music. Its a wonder how he could be so finely replicate KVN being not even a desiple of KVN Hats off to him . It is a peaceful melodious carnatic treat to be listening to RKM. GOD bless him with abondance of fine voice and Gyanam.
@raghavadamodar19985 ай бұрын
Kasturi tilakam lalata phalake vakshasthale kaustubham Nasagre navamauktikam karatale venum kare kankanam | Sarvange haricandanam kalayan kantheca muktavali Gopastree pariveshtito vijayate gopala cudaamanih || O Sri Krishna ! The Kasturi (Musk) Tilak, a red ritual mark decorates your forehead and the Kaustubha jewel ornaments your chest. The Nava mouktika, a pearl ornament on your nose, your fingertips graced by a flute, while your wrist is ornamented with a bracelet. O Sri Hari! Your entire body is bedecked with fragrant sandalwood paste, your neck has a beautiful garland. You gave Mukti (salvation) to the Gopis (lady-cowherds) who followed you. Victory be to that Lord who proved to be the choodamani (crest jewel - singular ornament of all ornaments) for even a commoner like a cowherd.
@MyKarur Жыл бұрын
Hats off RKM. Did not realize that Dwijavanthi has so much subtlety!
@neeleshshah6 жыл бұрын
Nicely sung Ramakrishnan Murthy. You got a fantastic guru accompanying you in RK Shriram Kumar. So beautiful.
@sukhithaarun86957 жыл бұрын
My favourite raga and padam in dvijavanthi.heart touching singing by murthy sir
@chadgamingsanatan6 жыл бұрын
Gifted with wonderful , expressive and attractive voice .presented very nicely with clarity in words
@shugan78907 жыл бұрын
Romba sowkyama irukku!! have been listening to lot of fast singings these days. Thank you for uploading!!
@RaagaMadhuram7 жыл бұрын
Wonderfully sung.. I have crossed probably 100 times listening to it...Dvijavanti brought out in a mesmerizing way...
@g.shreeniwas264 жыл бұрын
very beautiffuly sung. keep listening to this many times and will keep doing so
@KariPavankumar-rn9rp Жыл бұрын
So nice to do with your guru rk sriram kumar
@shubhanarayanpurusha38014 жыл бұрын
Excellent singer and beautiful choice
@harikrishnarhk5 жыл бұрын
Wonderful dwijayavanthi ragam presentation 🙏
@drbabu136 жыл бұрын
Brilliant ! What a gift to the world of music !
@thirurajagopal10634 жыл бұрын
Excellent Dwajavanthi. Very sweet . All artists did an excellent job 👍👍👍
@pruthvirajmanikonda37543 жыл бұрын
Reincarnation of KVN ❤️❤️❤️
@karthiksarma91465 жыл бұрын
In tears brought KVN live!!!!
@anuradhavasudevan26022 жыл бұрын
Very pleasant singing. Soothing , ears are blessed to here this music. 🙏🙏🎊🎊
@subramaniansankaranarayana78946 жыл бұрын
Beautiful song sung by Richard moorthy and thujavanthi Ragam is fine. I am always hearing his performances in KZbin. I am expecting the day to hear his performance in person. Well done all performances.god bless him
@umaviswanathan38425 жыл бұрын
Richard (moorthy) ? thujavanthi?
@vaidhyasubramaniansrinivas38947 жыл бұрын
Carnatic music in all its richness. never knew him to be soooooo good
@krrahulraghavan94953 жыл бұрын
Legend K V Narayanswamy Had Sung This Kriti Amazingly 🙏🙏
Simply splendid, we forget this world and fly high in sky, marvellous feeling
@kavyabhat64557 жыл бұрын
Sowmya Mohan . Excatly !!!
@puttipaddu17157 жыл бұрын
Ramanujam N yes exactly
@archanakalidasan44437 жыл бұрын
Aaha!
@surendranc3160 Жыл бұрын
Perfect! How can I fault this?
@sabitapanigrahi1197 Жыл бұрын
He's so handsome
@krrahulraghavan94953 жыл бұрын
Maharaja Swati Tirunal Kriti🔥🔥🙏🙏
@rahulkr63236 жыл бұрын
Brilliant Man .I Came Here After Listening KVN .
@carnaticmusicbydr.rukmanis466 жыл бұрын
Super.
@carnaticmusicbydr.rukmanis466 жыл бұрын
Reminds me of K.V.N.
@krishnachaithanyabhajanman27486 жыл бұрын
Abishekraguram
@rajuyagneshwaran98026 жыл бұрын
What a way to sing wow
@ajithbharathvaajlr83642 жыл бұрын
Wow ! Just wow
@MrKanthikumar4 жыл бұрын
This is a carbon copy rendering of the great KVN's take on this Swathi Thirunal kriti. I wish Patri accompanied him just as Trichur 'Chittazhi' Narendran brilliantly did with KVN.
@nambixy7 жыл бұрын
Awesomeness!
@puttipaddu17157 жыл бұрын
Super rendition 👌
@vijikannan57027 жыл бұрын
Loved it
@carnaticmusicbydr.rukmanis466 жыл бұрын
Very moving
@arunakumaras.rkarkala72887 жыл бұрын
super Anna simply fantastic
@ramaramaramahari8663 жыл бұрын
Ram a medicine for agitated mind and body and 😭👏🙏
@rajpanicker3226 жыл бұрын
Super rendition
@thyaahoo13 жыл бұрын
Amazing
@ramaramaramahari8663 жыл бұрын
Ram 🙏
@jagadeeshwarmoray-jk2ym3 ай бұрын
Sir, satisfied the presentation, but, I want to Manodharma sangitam of nireval & swara prasaram in this composition, Sir. Why it couldn't be attempted here, could not understood.
In may comment last week wrongly noted as Richard moor they instead of ramakrishnamoorthy for which excuse me
@chemzard6 жыл бұрын
Excellent rendering of Dwijawanti, no doubt. One minor quibble - I wish someone had taken the time to work on the phrasing of the malayalam poetry with RKM. The splitting after "mamaka" in Pallavi makes little sense to the lyrics (mamaka dayithan = my male lover). Same with the speedy luge over "allal, ith akhilavum" in charanam was just not pleasant. The same padam, rendered by S. Chitra really helps one appreciate the lyricism of this padam.
@rjayakrishnan82435 жыл бұрын
I agree with the "mamaka" part, but we can't blame RKM for this. I have heard all the great stalwarts splitting the line right there, for repeating the first part before going to the rest of the line. Check out KVN, Semmangudi, etc for instance. As for "allal-ith-akhilavum", the poetry does have it as one word "allalithakhilavum" and there is no need to split the sub-words. Chitra does split away the word "allal" (sorrow/hardship) which is also nice, but that is not how the stalwarts like KVN and others have sung it. Also, for the record, RKM's first guru, who probably influenced him most too, is Smt. Padma Kutty, a Malayalee. He probably learned this padam from her anyway.