Pity these videos are so hard to come across on youtube for language learners like myself. I'm so glad I've found them now though. Danke fuer das.
@grinsekatzenkanal2242 жыл бұрын
Here is a translation: Sah ein Mädchen ein Röslein stehen - A girl saw a rosy (a little rose, trivialization for a rose) Blühte dort in lichten Höhen - (It) blossomed there in lighten/brighten heights So sprach sie ihren Liebsten an - So she talked to her dearest Ob er es ihr steigen kann - If he can climb it for her Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm Der Jüngling steigt den Berg mit Qual - The Young lad climbs the mountain with agony/torment Die Aussicht ist ihm sehr egal - He doesn't care about the view Hat das Röslein nur im Sinn - Only the rosy is on his mind Bringt es seiner Liebsten hin - (He) Brings it to his loved one/his dearest Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm (2x) An seinen Stiefeln bricht ein Stein - A stone breaks off his boots Will nicht mehr am Felsen sein - (It) Doesn't want to be on rock/cliff anymore Und ein Schrei tut jedem kund - And a scream announces/declares to everyone Beide fallen in den Grund - Both fall to the ground Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm (2x) I have to admit, it was the most difficult lyrics by Rammstein I translated to English so far. Many other songs are way easier!
@Spookythereaper3 Жыл бұрын
Thank you for the translation! 🖤
@m.kostoglod7949 Жыл бұрын
This song is so beautiful, as Russian, I am shocked how similar our proverbs are to German ones: 1) "Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will" means "One has to dig deep wells if they want clear water" which is basically "No pain, no gain" and we Russians say "Without work you can't even get a fish out of a pond" 2) "Tiefe Wasser sind nicht still"(Deep waters are not still)- I don't know an English analogue, but it means that sometimes things aren't what they seem. We Russians say "There are devils in still water", whereas here "sind nicht still" also seems a metaphor for that
@Spookythereaper3 Жыл бұрын
@@m.kostoglod7949 Wow! I think I’ve learned some brand new info. It’s impressive how similar German proverbs are to Russian ones.
@m.kostoglod7949 Жыл бұрын
@@Spookythereaper3 Yes, that's really impressive. It seems that all Europeans think alike and make alike proverbs.
@grinsekatzenkanal224 Жыл бұрын
@@Spookythereaper3 you are very welcome
@bloodmoonvampire663211 жыл бұрын
thanks for making these man I love the fact that it has lyrics in my language as well as the language im trying to learn. (Thanks again.)
@josephgonzales333810 жыл бұрын
I agree with u
@smallrossy4 жыл бұрын
same here
@elizabethmaria_92015 жыл бұрын
Thank you, this song is poetry and now I know
@vondantalingting4 жыл бұрын
Two words: Blind love.
@wernernolte5723 ай бұрын
Ich lieben Ramstein! Mein härts in flammen🎉🎉❤❤
@LionmaneElsie085 жыл бұрын
Amazing lyrics, amazing song, amazing band
@Alex-PSG-20033 жыл бұрын
This song can be understood differently but the sense is interesting
@BF3DICEHUNTER11 жыл бұрын
love the song thank you till so gut !
@janedeane36564 жыл бұрын
So beautiful
@surkewrasoul47113 жыл бұрын
Guten song, danke
@denizcanhalat9339 Жыл бұрын
Warum haben Sie "Akkusativ" benutzen?
@m.kostoglod7949 Жыл бұрын
@@denizcanhalat9339 For whatever reason he said "song" instead "lied" like wtf
@TheKingOf2024 Жыл бұрын
Gutes Lied, Guter Song 🤘
@surkewrasoul4711 Жыл бұрын
@@TheKingOf2024 Nie, "Sehr" guten LIE...😉 Chuussss 💀
@riaramjugsingh57605 ай бұрын
Love the song Love the video Love Rammstein 🖤🖤🔥🔥🔥
@tilllindemannichhassemgtow78263 жыл бұрын
Danke!
@obsessed93 жыл бұрын
masterpiece
@TheKingOf2024 Жыл бұрын
It's hard to translate, it also has double meaning behind it
@metaphordreams378 Жыл бұрын
What double meanings?
@TheKingOf2024 Жыл бұрын
@@metaphordreams378 ob er es ihr *steigen* kann if he can bang her sie will *es* she wants it (sex)
@БекзатУзбеков-ш8б11 жыл бұрын
=0 rosenrooooooooooooooot!!!!!!
@canavarnoktacom5 жыл бұрын
this song makes me sorta cry idk why
@μαριοςΚαπετανοπουλος5 жыл бұрын
Why? Even after the translation I don't get the message
@Dafreshcut4 жыл бұрын
@@μαριοςΚαπετανοπουλος the song is about a story. A woman asks her lover to retrieve a rose from a mountain and the man falls to his death (it also has a bunch of refferences from German literature). The video tells the story of some monks who come to a small village in Romania (also the country where I'm from). One of the monks sees a 14 year old girl in the village and he is attracted to her. The girl wanted to test the pirest (it used to be a commom thing among Romanians - they once took religion very seriously and they would sometimes see if the pirests or the monks had bad intentions) and she asked him if he could kill his family. The rest kinda tells itself from there, lol.
@μαριοςΚαπετανοπουλος4 жыл бұрын
@@Dafreshcut thx, makes sense now
@nobodysnobody16683 жыл бұрын
Isn't it was her husband and his lover that the priest killed?
@Kokkinos_3 жыл бұрын
@@μαριοςΚαπετανοπουλος Α ρε Μάριε, μ'αρέσει να βλέπω Έλληνες μεταλλαδες 🤘
@wraithkin266210 жыл бұрын
Love Live The Queen.
@loudovaj3 жыл бұрын
wondebar
@andressavlinder19245 жыл бұрын
Very nice effort, unfortunately it's so small for me !!
@slavekanft12845 жыл бұрын
Schoenne good was singing, mainly both languages
@Impaler001005 жыл бұрын
This does not help my attempt to learn Deutsche
@alin26144 жыл бұрын
duolingo, practice, rammstein
@paypigdonatedonate3 жыл бұрын
It should. Sentences and words are clear easy to follow. But if you don’t have a solid ground you might get confused. Because Rammstein usually uses Bavaria accent in their songs. Easiest example is “link zwo drei fier”. It means left two three four. But in Deutsch most of the foreign Deutsch learners like us learns “zwei” as two.