Doğrusu böylesi bir yazarın sadece Fahrenheit 451 romanını okumakla ne kadar çok şey kaçırdığımı hissettim ki hayıflanmaya gerek yok. Okumak için geç kalmış sayılmayız. Bu müthiş programı paylaştığın ve çevirdiğin için çok teşekkür ederim Ümid.
@rabia7004 жыл бұрын
ümit çeviriler için çok teşekkürler kanalını ilgiyle takip ediyorum buraları boşlama sevenin çok :)
@gokhansomuncu44776 жыл бұрын
Çeviri için içten teşekkürler.
@keremkutal76932 жыл бұрын
Emeğinize sağlık harika bir çeviri.
@heterogay11046 жыл бұрын
Allah bu kanalı korusun. Türkçeye çevrilmesini beklediğim en son şey Ray Bradbury söyleşisi olurdu heralde. 2 yıldır hayranı olduğum için anlamadan izlerdim bu videoları. Story of a Writer belgeselini de çevirirsiniz belki bir gün kim bilir :) Pier Paolo Pasolini'yi de gördükten sonra yıllardır beklediğim şeye kavuştum dedim. Stephen King çevirisi de yapsanız ne güzel olur. Yoksa ölmesini mi beklemek gerekiyor.. Neyse. İyi ki varsın Bir Nevi Dipnot
@havvatopcu896 жыл бұрын
Hiç kitabını okumamistim. Geçenlerde Resimli Adam eserini aldim. Harikaydı tanişmak. Vesile olduğun için sonsuz teşekkürler.
@ilayda12986 жыл бұрын
Bu hayatta sadece aşkla ilerlemek mümkündür... Kaçırdığımız nokta burası sanırım. Çeviri için yine teşekkür ederim ve bundan sonra gelecek tüm çeviriler için :))
@simge996 жыл бұрын
Çeviri için teşekkürler. Mükemmel bir iş yapıyorsunuz :)
@bstbr57416 жыл бұрын
Ray brudbory den sonra bir de moderatöre bakın bir kere bile Ray’ın sözünü kesmedi her cevabı sonuna kadar dinleyip yeni sorularını sordu gerçekten kendisi de kutlanması gerekir çünkü söyleşiyi güzel yapan şeylerin içinde onun da payı var.
@yasinkorkmaz64026 жыл бұрын
Müthiş. Çeviri için teşekkürler.
@havvatopcu896 жыл бұрын
Harika bir takdim oldu yine. Cok teşekkürler Gurbanov. Gecenin bu saatinde acayip akıcı ve aydınlatıcı olan bu önemli çeviriyle bizi tanistirdiginiz icin sağ olun. Muhtevasi harikaydi.
@fatmaandak18202 жыл бұрын
Teşekkürler
@pertev216 жыл бұрын
Ellerine sağlık üstad.
@nukhetklc86276 жыл бұрын
elinize sağlık
@alisamiebeoglu69586 жыл бұрын
resmen amme hizmeti çok teşekkürler. 14:28'de sanırım sadece iii. richard'ın açılış sahnesinden bahsediyor.
@yasarsenlik57046 жыл бұрын
Good JOB!
@MrMemetm5 жыл бұрын
Çeviri için çok teşekkürler. İyi çalışmalar İngilizce metnini bulabileceğimiz bir site var mı?
@ulvisafar6 жыл бұрын
8:50 to 9:23
@celebikatip6 жыл бұрын
Yorum yazalım ki sana faydamız dokunsun,emeğinin karşılığını alırsın inşallah.
@umidgurbanov6 жыл бұрын
İşte ziyadesiyle bilinçli ve özverili bir izleyici. :) Teşekkür ederim.
@kayaersoy156 жыл бұрын
Güzel bir söyleşi, güzel bir çeviri. Presbiteryen minister, presbiteryen papazı demektir. Belki düzeltmek istersiniz.
@umidgurbanov6 жыл бұрын
Merhabalar. Bizde her ne kadar "papaz" denip geçilse de "pastor", "priest" ve "minister" arasında nüans bulunmaktadır. Şuradan inceleyebilirsiniz: www.quora.com/What-is-the-difference-between-pastors-priests-ministers Bu bakımdan biraz eğreti dursa da Türkçe karşılığını tam bilmediğim ve "presbiteryen" kilisesinin siyasi boyutunu da göz önüne alarak "bakan" olarak çevirmeyi uygun gördüm.