REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS | Part 3

  Рет қаралды 50,011

Dave Cad

Dave Cad

Жыл бұрын

Instagram: / dave.cad
Discord: / discord
Business inquiries:
moi@davecad.fi
Get 40 days FREE at BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 * affiliate link
Our Children's Books:
We have made a book for all families in Finland! Our children's books have Finnish, English, and Swedish text so that anyone in the family can pick them up and tell a familiar story to the kids in their chosen language.
Kai menee nukkumaan: adtr.co/QePKTw *
Kai menee päiväkotiin: adtr.co/3wY08c *
Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
* = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
---------
F.A.Q.
---------
• How old are you?
34
• How tall are you? •
6ft 3 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R (body)
Canon EF 16-35 f4 L IS
Rode Video Mic Pro+
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер: 244
@Silveirias
@Silveirias Жыл бұрын
-sto is suffix to form nouns (that are often kinda groups of something): kirjasto, laatikosto, lipasto, virasto, ilmasto, enemmistö, laivasto, puisto, opisto, tiestö, kiinteistö, vesistö...
@blechtic
@blechtic Жыл бұрын
Another one of those is -kko, making laatikosto a very interesting word indeed. (...though the -kko in laatikko actually isn't one of those suffixes...)
@alohadandelion
@alohadandelion Жыл бұрын
omg, this is the first time I've realized there's 'puu/puita' in 'puisto'! I've always just taken the word as is, like, 'park is puisto' 🤷‍♀You've made my day! 🤓
@jnsjknn
@jnsjknn Жыл бұрын
The word "ajaa" means to drive but it also means to plead something e.g. to plead a case. A better but still literal translation for "asianajaja" would be a thing pleader.
@LapinPete
@LapinPete Жыл бұрын
Another translation for asia is case. So, case pleader.
@TheArseen
@TheArseen Жыл бұрын
@@LapinPete or cause
@anderpanders6210
@anderpanders6210 Жыл бұрын
It means to chase after something. That's the original meaning. When you hunt an animal, you ajaa. When you rode a carriage, you'd ajaa the horse, then it became to mean drive in cars. In fact the english drive also originally meant to pursue, to push against or after something. That's why rocket ships in scifi have like fusion drives and what not. Ajaa also became abstractified, into chasing, trying to get to something, even in one's own mind. Ajatella means to like lazily drive after something, to chase around a thing. And finally we come to the lawyer; the lawyer is pushing the asia, he is the drive of the thing, he makes the asia go forward, asia meaning thing, but also a subject, or a case. The asia is the subject of the court. The thing the court is deciding on. Asianajaja tries to advance the thing. Sorry it's a long one.
@soomad
@soomad Жыл бұрын
A better translation for "asia" in this context would be "matter" so "matter pleader"
@XGD5layer
@XGD5layer Жыл бұрын
A lawyer does drive your case so it's not entirely wrong
@pauljmorton
@pauljmorton Жыл бұрын
I believe the "valta" in "valtameri" would be better translated as something like "might", as in "mighty sea". One of the Finnish words for huge is "valtava". The meaning of "might" and "power" is similar, but "mighty sea" is waaaaay more descriptive of an ocean than "power sea". Out of context, "power sea" sounds like a sea that generates energy, but a "mighty sea" is a sea that's fricking huge. Similarly, the "väki" in "väkivalta" would be more accurately "force", as in "forced power". Confer words like "väkisin" (forcefully) and "väittää" (to claim, i.e. make a forceful statement). The meaning of "people" or "mob" to the word "väki" comes from force, as there's strength in a mob.
@Aquelll
@Aquelll Жыл бұрын
English lets Dave down on power here. Because he thinks power as electric power. But valta is actually the type of power a leader has. Finnish has an own word for both types of power. The electric power would be virta. And then we have valtavirta which would be a great word for one of these videos... 😅
@corwen
@corwen Жыл бұрын
@@Aquelll More accurately, 'current' would be 'virta', whereas 'power' is 'teho' (in physics) or 'voima' ('voimalaitos' == 'power plant') in the context of electricity.
@Aquelll
@Aquelll Жыл бұрын
@@corwen Yes, well specified. I am not an electrician or a physicist. 😅 But the point remains that the power of a person or a group is what valta means.
@Purrfect55
@Purrfect55 Жыл бұрын
Originally, in ancient Finnish "väki" has meant 'power, might'. In pre-Christian time, it was common belief that every person has some amount of väki in them. Somehow women's väki was considered more powerful than the others', and it was used to keep the beasts out of the yard for example. Though the ritual for it sounds really absurd: one woman (or several women) went to stand to the edge of forest, then raise her (or their) skirt(s) and showed her butt towards the forest. That was called "pyllyttäminen" (butting).
@DerMacko
@DerMacko Жыл бұрын
@@Purrfect55 haista vittu! eh? that got you annoyed?? smell it! lol
@TheRawrnstuff
@TheRawrnstuff Жыл бұрын
While "väki" does mean people, translating it as such in _väkivalta_ is a bit like translating "suolakurkku" as a _salt throat_ instead of _salt cucumber_ (pickle). In väkivalta, väki means _strength, power,_ or _potency,_ like in the word "väkevä".
@aumatomos7811
@aumatomos7811 Жыл бұрын
mana authority
@buKzone
@buKzone Жыл бұрын
Forcefull power is how it literally translates. Ei
@Iceman_zZz
@Iceman_zZz Жыл бұрын
@@aumatomos7811 This here
@0Quiwi0
@0Quiwi0 Жыл бұрын
There's a bit of a problem with the rinta translation. It also means chest, so it doesn't have to be about boobs. So chest jewelry would be a better translation
@oh2mp
@oh2mp Жыл бұрын
I was just about to say the same that chest jewelry would be better.
@anderpanders6210
@anderpanders6210 Жыл бұрын
Rintakehä for Dave would be breast circumference :D EDIT: Google translate translates kehä as a ring. So it'd be breast ring, which is maybe even worse.
@jixxytrix1705
@jixxytrix1705 Жыл бұрын
The word 'breast' works the same way. For instance, men's shirt's have breast pockets
@0Quiwi0
@0Quiwi0 Жыл бұрын
@@jixxytrix1705 Yeah technically breast works too, but you rarely hear someone talking about men's breast. Chest takes away the confusion
@0Quiwi0
@0Quiwi0 Жыл бұрын
@@varpu3706 I doubt there's many times when the context is so vague that you would mix up human chest and a treasure chest. Breast on the other hand has very feminine indication in it. Have you ever heard someone say "that man had the muscles of a demigod and his breast(s) glistened from the sweat". No. They would use chest instead And yes I have sadly read that kind of shit just to see what the deal with these romance novels is. Not going to recommend. They are mainly crap :P
@ristopaasivirta9770
@ristopaasivirta9770 Жыл бұрын
The word "väki" has a long history in finnish mytology. It means the spirits of the place like forest-väki or sea-väki, but it also means the power embedded in things. Thus we have combined it to make words such as väkijuoma meaning alcohol (power-potion :D ), väkijoukko meaning a crowd (there's lot of spirit power in groups of people), etc
@berndtsoderstrom4664
@berndtsoderstrom4664 Жыл бұрын
The word "mustasukkainen" comes from a misunderstanding of the second half of the Swedish compound "svartsjuk" (also meaning jealous, literally black-sick). When Finns translated the word from Swedish, they misunderstood the "sjuk" part of "svartsjuk". By the way, the Swedish word "sjuk" is a cognate of the English word "sick".
@TT-_-
@TT-_- Жыл бұрын
I think I have seen "mustankipeä" used sometimes🤔 Might recall wrongly though...
@berndtsoderstrom4664
@berndtsoderstrom4664 Жыл бұрын
@@TT-_- You're right, "mustankipeä" is another Finnish word for jealous, and that's the literal translation of the Swedish "svartsjuk".
@closetmonster5057
@closetmonster5057 Жыл бұрын
Actually, it doesn't. Mustasukkainen comes from archaic Swedish saying "bära svarta strumpor" or "draga svarta strumpor" (“to be jealous”, literally “to wear black socks”). Even english had now obsolete saying "to wear yellow stockings", which also meant to be jealous.
@Tingletonttu
@Tingletonttu Жыл бұрын
It's also not just any kind of jealousy but specifically romantic jealousy.
@lennuish
@lennuish Жыл бұрын
Suomenkielessä on olemassa vielä erikseen sana kateellinen.Jännää on myös se,että kateellinen ja mustasukkainen ovat englanniksi jealous.Meillä taas on kaksi eri sanaa mustasukkainen ja kateellinen.
@eeva671
@eeva671 Жыл бұрын
Vuoristorata: Vuoristo = a range of mountains Rata = track (like for a train) I'll also say that "rinta" also means chest, not just breast. 🤭
@dominaatio
@dominaatio Жыл бұрын
Risto = Lapsi joka eli kuin muutkin ikäisensä lapset, kunnes hän liukastui karhunpaskaan ja löi päänsä kiveen. Siitä lähtien hän kuvitteli, että hän voi keskustella eläinten kanssa jolloin hänet passitettiin välittömästi Kellokosken mielisairaalaan. Ristolla oli tapana karkailla sairaalasta läheiseen metsikköön syömään hunajaa, polttelemaan epäillyttävännäköisiä tupakantumppeja ja keskustelemaan eläinten kanssa päivän tapahtumista. Risto oli kuitenkin helppo löytää ja laittaa takaisin lukkojen taakse sillä hän juuttui usein onttoon puunrunkoon jumiin. Ristolle annettiin usein sähköshokkihoitoja, mutta hänen muttereitaan ei saatu koskaan kiristettyä tarpeeksi tiukalle.
@SampoPaalanen
@SampoPaalanen Жыл бұрын
not mention that the word in question in the video is from the time piercings weren't really a thing and the word Dave thought it was is actually a lot more literal then just breast jewel.
@robemeister
@robemeister Жыл бұрын
"Hei olen asianajaja Janne, asianajajananne Ajan asiaanne asianajaja-Jannenanne" -Edorf in the song Kyttäjuttu by Tapani kansalainen
@robemeister
@robemeister Жыл бұрын
Translation: "Hey, I'm your lawyer Janne. As your lawyer I will plead your case as your lawyer called Janne"
@Nothingbutdust92
@Nothingbutdust92 Жыл бұрын
Haha 😂
@JakkeLehtonen-Jagster
@JakkeLehtonen-Jagster Жыл бұрын
Himalayas is vuoristo. Mount Everest is vuori. A rollercost has many peaks, so it is a mountain range, vuoristo. Totally logical. But what the heck means a rollercost ;)
@elderscrollsswimmer4833
@elderscrollsswimmer4833 Жыл бұрын
The cost of a rolling thing? Did the cost of a ball go up and down like that?
@TheIdlesurfer
@TheIdlesurfer Жыл бұрын
Of course. English is a crazy language. Not simple and easy like Finnish...
@eetuthereindeer6671
@eetuthereindeer6671 Жыл бұрын
My favourite is "yritys" which means corporation in english but the literal translation is just "attempt" And if you own a corporation (yrittäjä) you try. Its literally translated to someone who tries. 😂
@user-ls1bw2uw1j
@user-ls1bw2uw1j Жыл бұрын
My social studies teacher said "Yrittäjäkaupunki Kotka - Sopii yrittää" 😂 (We are from Kotka)
@Azguella
@Azguella Жыл бұрын
My favorite part is that Dave uses always the first translation which usually is more or less correct in context but when you start to translate words like valta you can go from power to authority and whatever else like potency and potency can translate back to 4 different things so here you have the 1 word means multiple different things
@Aurinkohelmi
@Aurinkohelmi Жыл бұрын
And then as for that context, it´s more like form valtava, so it´s huge sea ;)
@Yoarashi
@Yoarashi Жыл бұрын
@@Aurinkohelmi No, it's not derived from "valtava". It's "valta", as in "valtatie", "valtakatu", or "valtamedia" - meaning 'main' or 'primary'.
@ChampTalos
@ChampTalos Жыл бұрын
Word väki can also mean force like väkipyörä force wheel rather than people wheel is pulley. So väkivalta is more like forced power.
@Silveirias
@Silveirias Жыл бұрын
Väki, in a more archic sense, also refers to a more spiritual power or the supernatural elements.
@IPPE_
@IPPE_ Жыл бұрын
Storata is not a word but vuori, vuoristo and rata are words :D
@foobar1500
@foobar1500 Жыл бұрын
In general, if a word has two consonants in the beginning and it doesn't seem somewhat familiar (a loan from a common European language or a shared foreign word), the compound word is likely split on the wrong position, since such words are invariably loan words of some sort. Surely there are words such as grilli, kloori, prinssi, planeetta, slaavi or transsi, but they should be reasonably familiar-sounding. Then again, something like grynderi, krouvi or tsasouna could be less obvious, because they don't have obvious English counterpart at least in normal vocabulary.
@Silveirias
@Silveirias Жыл бұрын
Valta also means authority or rule. In the case of valtameri, the thought process is probably "valtava meri", an enormous sea. Valtava of course being an adjective formed from valta.
@Yoarashi
@Yoarashi Жыл бұрын
No, it's not derived from "valtava". It's "valta", as in "valtatie", "valtakatu", or "valtamedia" - meaning 'main' or 'primary'.
@Silveirias
@Silveirias Жыл бұрын
@@Yoarashi Thanks, that makes a lot of sense.
@fl4shi238
@fl4shi238 Жыл бұрын
@@Yoarashi except it is. Or rather other otherway around; Valtava is valta + -va/-vä suffix.
@perkele2802
@perkele2802 Жыл бұрын
Väkivalta actually comes from old finnish where väki (väkevä) ment "strong". So it could be translated as "power of strenght". You can also hear even novadays a word väkivahva ("strong strong") which means extraordinary strong.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
I always thought väkivahva meant "strong like many people put together", as väki also means "crowd". But the source of that is that "people" were meant to mean "strength"? I always thought it went the other way around, that väki meant "people" first and "strength" as derived from that, but I didn't know the etymological origin.
@perkele2802
@perkele2802 Жыл бұрын
@@lassesipila6418 There is still väkijuoma and väkipyörä with that original meaning. And people can still call physically strong looking person as "väkevän oloinen".
@wolfielagg
@wolfielagg Жыл бұрын
I'll copypaste my other comment here since it fits: Another way to think about it would be that "valta" is often associated with things that are Powerful, things that use or wield a Power, where as "väki" is the word for the Power. Strength user and the Strength itself. Tapio is the king of the forest, ("Metsän Valtias") He is the ruler and caretaker of the powers, magic and people/creatures of the forest ("Metsänväki") Väkivalta (violence) is a combination of these two words because it is Power being used. ((And then to add to the copypaste)) It's the same thing with Väkivahva, not really "Strong strong" as more accurately it would be "Strength Controller/Wielder", Someone with a great deal of Väki, Strength that they can use.
@MinimiMax
@MinimiMax Жыл бұрын
There is another word for lawyer, lakimies which translates to law man. I'd say asianajaja would be more like a translation for attorney.
@disastrogator
@disastrogator Жыл бұрын
I think it's similar in literal meaning to a solicitor "one who conducts matters (drives things) on behalf of another" .
@panutalus
@panutalus Жыл бұрын
I only wished that this would be longer. 7 mins goes so fast when it's so funny seeing you trying to figure out the words
@user-cj1pw2ch8d
@user-cj1pw2ch8d Жыл бұрын
It could have actually been fun to have Dave guess all the air balloon type compound words together, e.g. ilmapallo, kuumailmapallo, lentopallo, maybe even pesäpallo and polttopallo. Here are a few suggestions for next time: - pyyhekumi - salibandy - arkkupakastin - lehtivihreä - tiimalasi - jakoavain - mustekala - pyörätuoli - peräsin - valonheitin - kuunsilta - revontuli (only in case Dave doesn't know this one) - siemenkota - käpylehmä - kilpikonna - papukaija - korppikotka - lastentarha - härkäpapu
@ThenameisAntti
@ThenameisAntti Жыл бұрын
Väki, apart from meaning people, is actually an old word meaning power or strength. Compare to following words that derive from it: Väkevä (adjective)= strong Väkisin (adverb)= forcefully Väkijuoma = alcohol, strong liquor Väki means people precisely because it originally refers to people as a source of power, man power. (Example: "Sotaväki" referring to army, military personnel) Väki and valta both mean power but of a different kind: valta means social power and privilege, political power, majority rule etc. Väki and voima mean physical power and strength.
@riippumatonlinja
@riippumatonlinja Жыл бұрын
And pre cristianity era väki also meaned spirit of almost everything living, like metsänväki, (people of forest) veden väki(water spirit people) etc. Its very old thing to think all around is living and if you work against it, you get what you deserved= joutua väen valtaan translates roughly comes subordinate to väki, what does whatever they see proper. Little bit like karma, but those people believed not to be only spirit, but actual beings who could take us regular people if they see so. And väkivalta as violence derivates from this subordinate wrong doers to punishment. Just regular people, not spirits after those times.
@wolfielagg
@wolfielagg Жыл бұрын
Another way to think about it would be that "valta" is often associated with things that are Powerful, things that use or wield a Power, where as "väki" is the word for the Power. Strength user and the Strength itself. Tapio is the king of the forest, ("Metsän Valtias") He is the ruler and caretaker of the powers, magic and people/creatures of the forest ("Metsänväki") Väkivalta (violence) is a combination of these two words because it is Power being used.
@budejovich6261
@budejovich6261 Жыл бұрын
A couple of suggestions for the next round: jälkipyykki, silmäluomi, soittokunta and kirjanpitäjä.
@Sabeximus
@Sabeximus Жыл бұрын
Kirjanpitäjä would be funny, because it's actually the same in English; bookkeeper.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
These ones are famous, but if he hasn't heard them before: laudeliina and hääyöaie
@shantar
@shantar Жыл бұрын
Or: ruohosipuli, mutteripannu, ruuvinväännin, pöytäryhmä
@mikkomaijala366
@mikkomaijala366 Жыл бұрын
Altavastaaja, takaperoinen...
@harrisaari8067
@harrisaari8067 Жыл бұрын
Etulyöntiasema
@IceAokiji303
@IceAokiji303 Жыл бұрын
Väki is also an old word for power or force. And valta is power in the sense of "power over something", authority, or similar, not physical power. Thus the implication with the word "väkivalta" should more likely be taken as "having power over someone through force", or something along those lines.
@djnorth2020
@djnorth2020 Жыл бұрын
I've always loved the silly proverbs like "piece of cake" and "helppo nakki." Easy sausage? Pala kakkua. They have the same meaning and both are... food.. kind of.
@tonikaihola5408
@tonikaihola5408 Жыл бұрын
“Nakki” also means “a task” so “easy task”
@soinijesse
@soinijesse Жыл бұрын
Vuoristo-rata not vuori-storata :D Vuoristo is multiple mountains as the Alps :) Great video again
@munkayttaja6913
@munkayttaja6913 Жыл бұрын
vuorosto = mounting range
@Nothingbutdust92
@Nothingbutdust92 Жыл бұрын
@@munkayttaja6913 Vuoristo
@queefqueefington
@queefqueefington Жыл бұрын
I'd say väkivalta means more forced power than people power
@ladyarrogance
@ladyarrogance Жыл бұрын
yeah. väki as väkisin (by force). also, in old finnish väki has meant power (like väkevä). so, you could translate väkivalta as power power. xD
@eeva671
@eeva671 Жыл бұрын
@@ladyarrogance Väkevä is also often used for if food is really spicy or powerfully flavored.
@vetu104
@vetu104 Жыл бұрын
Väki is an element in the mytology, a very old word. Wikipedia links to the polynesian Mana in the "see also section
@queefqueefington
@queefqueefington Жыл бұрын
@@eeva671 väkiviina
@sillysoul3663
@sillysoul3663 Жыл бұрын
I've been away from youtube and haven't seen your videos in some time. I must say wow, Dave your Finnish has improved so much! You should be proud of yourself, 10 pistettä ja papukaijamerkki!
@tuuli4002
@tuuli4002 Жыл бұрын
I laughed so hard when you were trying to translate storata😂 So, yeah that doesn't mean anything.
@tontsa77
@tontsa77 Жыл бұрын
Yes, Vuoristo and rata, not vuori and storata :)
@kasperjoonatan6014
@kasperjoonatan6014 Жыл бұрын
no, storata vois olla Hesassa esim. "laittaa varastoon" tai "laittaa kauppaan" :)
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
I'm definitely gonna start using "storata" as "taking things from or putting them into storage". 😆 Edit: Oh! Oh! And also to confuse everybody, as "making things bigger", through the Swedish word "stor" for "big"!
@kasperjoonatan6014
@kasperjoonatan6014 Жыл бұрын
or maybe that would be "störrata", because bigger is större? On the other hand, störrata could be "to stir". Ainakin tämä kommenttiosio on sekoittanut mun pään 😁
@mikkomaijala366
@mikkomaijala366 Жыл бұрын
@@kasperjoonatan6014 Tää pitää kyllä storata muistiin vastaisen käytön varalle! Kiits!
@helenaholmberg1987
@helenaholmberg1987 Жыл бұрын
Not to mention the place names, like Vesijärvi= water lake.
@helenaholmberg1987
@helenaholmberg1987 Жыл бұрын
Or the plant Tyräkki, aka Naughty Boy (tuhmapoika)
@elderscrollsswimmer4833
@elderscrollsswimmer4833 4 ай бұрын
Or kielo that kind of sounds like a denial or a ban. It is a very poisonous plant after all so it makes sense to have its very name remind you not to touch it.
@Saturinus
@Saturinus Жыл бұрын
Some suggestions for part 4 (sorry if some of these have already been used in earlier parts): vallankumous, mustekala, karvalaukku, henkitorvi, jakoavain, kusettaa (huom. kaksi eri merkitystä), siipikarja, heittomerkki.
@johku7638
@johku7638 Жыл бұрын
Recently r/Finland has had A LOT of foreingers ask rather silly questions from Finns. It would be fun to see you react to them!
@michaelsalovaara567
@michaelsalovaara567 Жыл бұрын
WTF? I'm a subscriber but today is the first time I've seen your video on my feed in over two years.Glad to see you again. Hello from Osaka!
@tiafielding
@tiafielding Жыл бұрын
Words for Cat: salapoliisi, hirvikärpänen, lintuaura, kiiltomato :D
@Ghostiification
@Ghostiification Жыл бұрын
Hyönteisiä: vesimittari, heinäsirkka, hepokatti. Eläimistä "jalopeura", en muista onko sellaista ollut. Näköradio.
@Yoarashi
@Yoarashi Жыл бұрын
Re: 5:08 - here's a repost of the comment I left a year ago on Part 2 of this vid series: My favorite strange compound word in Finnish is väkivalta, which translates to 'violence'. Literally speaking, the latter part, 'valta', means power, might, force, or influence. 'Väki' nowadays means 'people', but in the heavily animistic pre-Christian times it used to mean power in the sense of a natural or supernatural force, strength, skill, or charisma. So you could literally translate väkivalta as 'forceful influence', or as I prefer to think of it: 'power power'.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
"On Caladan we ruled with sea and air power, on Arrakis we ruled with desert power, but now my son we are in Finland and we must find a way to rule with power power." 😂
@JerrodAmolyan
@JerrodAmolyan Жыл бұрын
I think the angle-hairs would have been more accurate, since corner is more like nurkka than kulma. Kulma is literally an angle.
@tanpopo03
@tanpopo03 Жыл бұрын
I've only been learning Finnish for a couple of months, but this was really fun to watch!
@PekkaSiltala
@PekkaSiltala Жыл бұрын
Ask your wife what svartsjuk means. That was "mistranslated to Finnish as mustasukkainen. 😀
@b6983832
@b6983832 Жыл бұрын
Mustasukkainen kääntyisi englanniksi ehkä paremmin black socked. Sinänsähän siinä ei ole mitään uutta, että eri kielien idiomien kääntäminen sanatarkasti johtaa hullun kuuloiseen lopputulokseen. Vanha vitsihän on kääntää suomea sanatarkasti ruotsiksi. Harjavalta-Borstmakten, Peräseinäjoki-Akterväggälven, vändningshandlingeriet-käännöstoimisto
@274727
@274727 Жыл бұрын
5:21 "I've seen that in a donut"🍩 In what kind of bakeries have you been lately? 🤣
@jaanaberg6125
@jaanaberg6125 11 ай бұрын
My favourite finnish word has honestly got to be "pissapoika" 😂 Also with animals we have "nokkaeläin" which is so descriptive but also very much a wtf kinda moment. You should include these if you ever decide to do another one, trust me xdddd
@Mojova1
@Mojova1 Жыл бұрын
Vuoristo = Mountain range. Rata = track. No such word as storata :D Great video.
@Ekami-chan
@Ekami-chan Жыл бұрын
Honestly lentopallo for hot air balloon makes a lot of sense, like it follows the logic of how finnish works...
@durabelle
@durabelle Жыл бұрын
Yeah, especially as hot air balloon is also a ball in Finnish. Or rather balloon is literally air ball, so hot air ball.
@Paltse
@Paltse Жыл бұрын
@@durabelle Yeah, especially in spoken language, in the written language it still is kuumailmapallo.
@StarTheTripleDevil
@StarTheTripleDevil Жыл бұрын
The literal translation of hot air balloon would be kuumailmailmapallo but the actual word is like that but with the duplicate "ilma" removed. And then hot balloon is kuuma ilmapallo with a space indicating that it's just an adjective before the word and not a single connected term.
@Paltse
@Paltse Жыл бұрын
@@durabelle Vesi-ilmapallo?
@bilboswaggings
@bilboswaggings Жыл бұрын
@@StarTheTripleDevil kuumalentopallo should be the Finnish word for beach volleyball
@qBeYcarpet
@qBeYcarpet Жыл бұрын
Never thought of the literal translation for väkivalta before so I was definitely caught off guard by violence = people power😂
@Jessalove777
@Jessalove777 Жыл бұрын
This is great PLEASE do more 😂❤️
@MSivonen
@MSivonen Жыл бұрын
Suggestions: Paskarinki Pohjoisnapa Takaraivo Kynttilänjalka Pesukarhu Revontuli
@jusas1
@jusas1 11 ай бұрын
More of these please :D I have spent last hour just rewatching all of finnish idioms and literal translations.
@davecad
@davecad 11 ай бұрын
Haha! A trip down memory lane eh? I'll be making more soon! :)
@Jaggaraz218
@Jaggaraz218 Жыл бұрын
Asianajaja means an attorney at law, not all lawyers are attorneys, a normal lawyer would be either "juristi" or "lakimies" (literally "lawman"). "Asia" in asianajaja refers to someones cause, which would make it a "causedriver"
@kasperjoonatan6014
@kasperjoonatan6014 Жыл бұрын
The best thing about these is that Dave really is ashamed.. he admits that he sometimes is stupid. We love him because of that.
@tontsa77
@tontsa77 Жыл бұрын
Old meaning of "väki" is powerful, like in word "väkevä" so väkivalta is not "people power" but more like rule over with power or dominate with power.
@roopehurme2104
@roopehurme2104 Жыл бұрын
Absolutely love these videos!
@tonikaihola5408
@tonikaihola5408 Жыл бұрын
“Mustasukkainen” is jealousy in a romantic sense. If you’re jealous of your neighbor’s new car etc. it’s “kateellinen” 👍
@cayenigma
@cayenigma Жыл бұрын
More! And sayings too!
@annabackman3028
@annabackman3028 Жыл бұрын
I'm surprised that so many Finnish words are made the same as in Sweden. Like "laugh pit" - skrattgrop. Rollercoaster, Swedish is in the same area; "berg-och-dal-bana" - "mountain and valley track".
@jussicomics2870
@jussicomics2870 Жыл бұрын
väki actually originally meant force. My mom studied finnish at Helsinki university=Helsingin yliopisto :)
@vaenii5056
@vaenii5056 Жыл бұрын
"Nojata" means to "to lean against smh" but "noja" means something that can be leaned against. In this case it refers to the backrest.
@vaenii5056
@vaenii5056 Жыл бұрын
Honestly, half of these would require some clarification, because these "literal" translations are all over the place. 😄 Kind of like someone would translate the sentence "I play the bass" to "I cheat the fish" in their native language. That would not be the correct literal translation, even though it certainly would be kind of funny.
@arghah1166
@arghah1166 Жыл бұрын
It was hilarious how you said vuo_ristorata, not vuoristo_rata which doesn't really mean anything but can be translated to flux Risto (a man's name) track :D
@Ama-Elaini
@Ama-Elaini Жыл бұрын
Besides "valta" (power) "valtava" also means enormous.
@attepietarila9950
@attepietarila9950 Жыл бұрын
väkivalta probably comes from the word väkisin, which means forcefully so it basically means using power by force (against someone).
@lightningrider5849
@lightningrider5849 Жыл бұрын
Valta can be also translated as "main". For example valtavirta = mainstream where valta = main and virta = steam.
@justasnowball
@justasnowball Жыл бұрын
Yeah google translate is really letting you down here because: rinta = chest, tissi = breast. Rinta isn't even usually used in the context of breasts, except when someone says "rinnat" (plural for rinta). And that you can kind of guess, because nobody has more than one chest, so they're referring to breasts.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
Better translation for "asianajaja" would be "advocate". (For "lawyer", I would say in Finnish "juristi".) An advocate "drives your thing" or in other words "advocates your matter-which-is-currently-at-hand".
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
Väkivalta is an interesting one, I also thought it meant "people power" as that's what "väki" means now, but today I learned from this comment section that it used to mean "strength" first and came to mean "people" later. Too bad. I always thought the Finnish word for "violence" could be translated to Greek as "democracy" and now I know that's less than more etymologically valid.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
They're lying to you about "smile pit" meaning "dimples". Like in that Madagascar movie the giraffes have to dig their death holes and go die in there, so in Finland it's so rare to see anyone smile, it's taken as an insult, so if a person likes to smile a lot they're supposed to dig themselves a hole and go smile there, where other people don't have to look at them. 😂
@elderscrollsswimmer4833
@elderscrollsswimmer4833 Жыл бұрын
@@lassesipila6418 Well, from the spiritual "väki" as in veden väki or tulen väki... if veden väki is stronger, the fire snuffs out, if tulen väki is stronger -- they may spread all over or boil the water. Also, might think of it as molecules or such with strong tastes or smells. It's strong because of lot of "people" or smell/taste-molecules in it. Also think of "väkipyörä" -- it makes things feel less heavy as if there's plenty of others pulling/lifting with you. Of course, if you're very strong, you don't feel as much weight.
@dirtymat8240
@dirtymat8240 Жыл бұрын
Man I'm learning a lot about my mother tongue from these comments. 😁 I have often thought to myself how obscure language Finnish is when thinking about these kinds of words but I've never cared to look into their origin. 🤷‍♂️
@okaro6595
@okaro6595 Жыл бұрын
1:53 that is impossible to figure out as it is based on mistranslation: sjuk (sick) -> sukka. Väki means also force.
@fawadfawadi4211
@fawadfawadi4211 Жыл бұрын
When you translate finnish words to english, do it backwards to check variation. Valta = Power (electricity) = Virta
@Aquelll
@Aquelll Жыл бұрын
For väkivalta the right literal translation would be "strong power". Väki does mean people but also strong or strength as part of a combination word. Another example would be väkipyörä (strength wheel) which is a pulley.
@mikkik12
@mikkik12 Жыл бұрын
Rintakoru :) ;) Nice job Dave :)
@helpponakki123
@helpponakki123 Жыл бұрын
Try Yhdistelmäajoneuvonkuljettaja 😂
@Bare_asmr
@Bare_asmr Жыл бұрын
Väkivalta - well basically violence is a exercize of ones power over others. Attempted dominance, right? Socks then, I always thought of, 'cause people used to wear a lot of white back in the day, I tought of it as something reverse to it, since color black has mainly negative attachments and meaning to it. In many cases.
@miikkalohi6291
@miikkalohi6291 Жыл бұрын
Noja in nojatuoli refers to what you lean against (with your back and arms), and that of course is associated with leaning. But I wouldn't translate it as a lean chair. I might be wrong, of course. A nojatuoli can be divided into parts like käsiNOJA and selkäNOJA.
@lassesipila6418
@lassesipila6418 Жыл бұрын
Indeed, I would say that's the more proper interpretation there. The "noja", the rest, is a noun. There are a three rests on that chair: the left and right arm-rests and the back-rest, so it is a rest-chair, not a resting-chair.
@rikurodriguesneto6043
@rikurodriguesneto6043 Жыл бұрын
Just the other day, I was thinking of the word 'väli' (which means 'gap') and it's such an interesting word! Cause we say 'ei oo mitään välii', for example, when we wanna say something doesn't matter - so in other words, 'doesnt have any gap' - took me a while to figure out it means like yeah, that thing and me, we have no shared space, no inbetween.. and välittää means to care, so youre basically actively "gapping" with that thing :D.. just my analysis but makes sense.
@lukezuui5925
@lukezuui5925 Жыл бұрын
Try to make a full video in finish
@Keinapappa
@Keinapappa Жыл бұрын
Mustasukkainen is a mispelled loan from swedish: Svartsjuk. Valtameri is shortened from valtaVAmeri e.g. huge sea
@latunen5241
@latunen5241 Жыл бұрын
asianajaja is more like errand runner instead of thing driver
@osemarvin2847
@osemarvin2847 Жыл бұрын
Literal translation does not usually work in any language :) I'm sure you know this already :) But why it doesn't work? Thing is, that we don't usually dismember long words into smaller pieces in order to better understand them. That's just confusing. For example; the word "väkivalta" is a one word with one specific meaning (violence). We think of it as a one word, - not a combination of two words. Usually we don't even realize that it has those two words baked in. "Väki" and "valta" are two words having their own meaning. And that's actually true in English also. Think of a word: "Butterfly". It has words "butter" and "fly" in it. But when combined, there's absolutely no link between them. Butterfly is a one word - and it has a specific meaning. It has nothing to do with dairy products or flies :) Or "Alanis Morrisette"? Alan is a tiny Morris dancer? Come on :D:D;D But these are really funny videos, so please keep'em coming :D
@allgomesareevil6121
@allgomesareevil6121 Жыл бұрын
I will always be amazed your language progress ^^ and yes some of these literal translations are actually odd like "mustasukkainen" but as a native speaker I do think of jealousy first and not black socky
@myfaceismyshield5963
@myfaceismyshield5963 Жыл бұрын
Mustasukkainen actually wouldn't translate as appropriately to "black socky" but rather black socked or the one that has black socks.
@bettyakkemaai5499
@bettyakkemaai5499 Жыл бұрын
That was a really cool and learnable video ..(is " learnable" a word . Well you know ..) 🤭😉👍
@ArcticWolfGod
@ArcticWolfGod Жыл бұрын
Rinta is both chest and breast actually, but it is more often than not just used for breast.
@Ghostiification
@Ghostiification Жыл бұрын
Finnish doesn't have any other word for chest except "rinta", but breast(s) has many other words than just "rinta".
@ArcticWolfGod
@ArcticWolfGod Жыл бұрын
@@Ghostiification Yeah you're right, I did realize afterwards that it doesn't really make sense when I actually thought about it more.
@emil4290
@emil4290 Жыл бұрын
some say that "mustasukkainen (jaelous)" is probably mistranslation from Swedish.
@mythbusters866
@mythbusters866 10 күн бұрын
Rintamalinja - breast (ma) line = battlefront (in army)
@erviplayer
@erviplayer Жыл бұрын
I just bursted int laughter when i saw dimple because i have it but did not know it in english XDDD
@Str0b0
@Str0b0 Жыл бұрын
Hävittäjä (annihilator) = jet fighter
@kimmoantinaho3834
@kimmoantinaho3834 Жыл бұрын
Hävittäjä (destroyer) = naval vessel destroyer
@Str0b0
@Str0b0 Жыл бұрын
Hävittää on tässä tarkoituksessa joko annihilate tai obliterate. Ja hävittäjä on englanniksi jet fighter tai fighter aircraft
@viktoriabackeus7610
@viktoriabackeus7610 Жыл бұрын
Well jealous in Swedish is svartsjuk (black sick) mayhaps it's related somehow.
@maya_laroy
@maya_laroy Жыл бұрын
Wasn't on this video but i just laugh about the word Lohikäärme= Dragon, while Lohi means salmon and käärme means snake, dragon is a salmon snake in finnish 😅🐉
@arirytkola8119
@arirytkola8119 Жыл бұрын
Polkupyörä = Trail Wheel = Bike
@Gittas-tube
@Gittas-tube Жыл бұрын
Hi Ari! Small mistake there, I'm afraid. In this case, polku comes from the verb polkea - to pedal. So, pedalling wheel.
@eyeofthasky
@eyeofthasky Жыл бұрын
4:05 a native finnish word cant start with "st-" so its probably not mountain + range track (what even is a range track), but more likely a mountain range (vuori with some kind of suffix leaving the -sto in there) + track (rata?). i have no idea about actual finnish vocabulary, in linguistics u mostly talk about how languages work and not what people there actually say :"D but thats my guess
@_Tinja_
@_Tinja_ Жыл бұрын
You're right! Vuoristo = mountain range and rata = track
@sannie6574
@sannie6574 Жыл бұрын
law man = lakimies = lawyer
@mythbusters866
@mythbusters866 Ай бұрын
3:33 VUORISTO - RATA
@markkusaarela3939
@markkusaarela3939 Жыл бұрын
Jääkaappi ice cabin maybe because early days but ice on cabin make food bee chill
@Mizzraim
@Mizzraim Жыл бұрын
To be fair, as a native speaker I was lost at rintakoru. Maybe because I've worn suits only few times and never had one.
@lindy7985
@lindy7985 Жыл бұрын
Totta = Truth, Kai = Perhaps. Totta kai = Of course Ei = No, Kyllä = yes. Ei kyllä = Absolutely not
@Donanzador
@Donanzador Жыл бұрын
You cut the word "vuoristorata" from the wrong spot. "Vuori" does mean a mountain (it also has a second to my knowledge unrelated meaning of the inner lining of a piece of clothing, for example in a jacket, tho depending on which of the two meanings is in context the word is inflected differently. For example genetive of 'mountain' becomes "vuoren", but genetive of 'inner lining' becomes "vuorin". Something I always found curious.), but when you add the suffix '-sto' it becomes mountain range, i.e. a place with many mountains. "Storata" is not a word.
@jounisuninen
@jounisuninen 10 ай бұрын
Have you tried "molten madness" meaning?
@hipintekosia1077
@hipintekosia1077 Жыл бұрын
In väkivalta the väki comes from old finnish religious word väki wich means like mana. It is part of the old pre-christian finnish religion and for example words väkivalta and väkijuoma come from there. But yes väki means people nowadays and many fins don't even know this
@calmination
@calmination Жыл бұрын
I always thought the word "väki" in väkivalta means "väkisin" to force power over somebody. it would make sense, and i don't consider myself proven wrong just yet. :D
@hipintekosia1077
@hipintekosia1077 Жыл бұрын
@@calmination yeah, you could be right but i have learned in school in lukio about väki. I just had my ylioppilaskokeet on religion. But both explanations could be right, languages are complex. The vord väkisin could also come from väki or mana
@diynevala
@diynevala Жыл бұрын
Aika väkevä selitys. :)
@tontsa77
@tontsa77 Жыл бұрын
CMX has song called "vallat ja väet"
@calmination
@calmination Жыл бұрын
@@hipintekosia1077 I agree totally.
@MaggaraMarine
@MaggaraMarine Жыл бұрын
A lot of these literal translations are quite misleading (so, they aren't actually literal translations - they are bad attempts at literal translation that don't take the context behind the words into account, because a single word can have many separate translations). Valtameri - I think the "valta" in this case comes from "valtava", i.e. "enormous". Also, I don't think "power" is necessarily the best translation of "valta". Power translates better to "voima" (power plant = voimalaitos). Sure, valta is power in the sense that someone in a position of power has "valta". I think "reign" or "authority" would be a better translation. Valta is power over something, not "electric power". Rintakoru - in this case, "rinta" means chest, not breast. Asianajaja - I don't think "ajaja" means "driver" in this case. In this case, I think the meaning of the word "ajaa" is closer to advocate/promote, so "ajaja" would be someone who advocates/promotes something. Also, I wouldn't translate "asia" as "thing" in this case. "Case" would be a much more accurate translation. I think "väkivalta" is interesting. I could see the word being kind of authoritarian propaganda (i.e. "if we give the people the power, there's going to be chaos and violence everywhere"). But I guess "väki" may also have a different meaning here - it could have the same root as "väkevä", which means powerful/strong (these days it's mostly used when referring to strong spices). Also, there's a word "väkisin" which means by force. And this seems like the more probable origin of the word (but I think my propaganda theory is more fun).
@Ghostiification
@Ghostiification Жыл бұрын
"Väkivoima" and "väkivahva" are words that are still used to this day at some professions, although very rarely as the language has evolved. I believe it comes from "väkevä" like "valtameri" is "valtava meri". Väki and Joukko are synonyms but väkivoima and joukkovoima mean completely different things.
@Yoarashi
@Yoarashi Жыл бұрын
Why go for "probable" origins when the etymology for most of these is well known? You're literally on the internet and you'd rather just guess? "Valtameri" - no, it's not derived from "valtava". It's "valta", as in "valtakatu" or "valtamedia": 'main' or 'primary'. "Väkivalta" - in pre-Christian Finland, "väki" meant supernatural force, as well as the supernatural spirits that wielded said force. When Christianity was introduced, the animistic origins and connotations were forgotten and the word began to mean force, power, and strength in a more general sense. So not "joukkovalta", but "voimavalta".
@MaggaraMarine
@MaggaraMarine Жыл бұрын
@@Yoarashi It's more fun to speculate - it's not that serious of a context any way. :) As I said, I think my propaganda theory is more fun, even though I know it's incorrect.
@teasdaye
@teasdaye Жыл бұрын
Yeah, a much more accurate direct translation of asianajaja would be "case/affair/matter/etc advocate".
@mythbusters866
@mythbusters866 10 күн бұрын
Dave, do you know this Finns words? Piikkisika - spike pig
@user-ls1bw2uw1j
@user-ls1bw2uw1j Жыл бұрын
Can you please guess direct translations of Finnish city names (both Finnish and Swedish names, since some cities have both)
@erkkimustajarvi7391
@erkkimustajarvi7391 Жыл бұрын
The Valta in valtameri is not electric energy but rather the kind of power you have as a king.
@NarnianLady
@NarnianLady Жыл бұрын
Some Germanic languages also have the expression 'black socky' .. it was adoorwd to Finnish from Swedish or German.
@1lmp1
@1lmp1 Жыл бұрын
Hahaa 😀! Time to get it together, you have been in Finland much longer than I spent in Athens. I became totally fluent in Greek, able to watch TV news about politics etc. Even the alphabets were different! Stop speaking English, speak only Finnish, you will learn it much faster that way. 😀
@IrishinFinland
@IrishinFinland Жыл бұрын
In case anyone wants to know more about väki 🤟🏻 kzbin.info/www/bejne/ap2QmH1qd7Cmpqc
@tableandchairs9699
@tableandchairs9699 Жыл бұрын
There he is, the man the myth the legend
REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS
11:57
Dave Cad
Рет қаралды 146 М.
Угадайте концовку😂
00:11
Poopigirl
Рет қаралды 3,7 МЛН
NO NO NO YES! (Fight SANTA CLAUS) #shorts
00:41
PANDA BOI
Рет қаралды 50 МЛН
请善待你的娃娃第二集 #naruto  #cosplay  #shorts
00:52
佐助与鸣人
Рет қаралды 5 МЛН
REACTING TO WEIRD FINNISH SAYINGS AND IDIOMS | Part 6
10:03
Dave Cad
Рет қаралды 50 М.
Answering your questions about FINLAND in FINNISH
18:26
Nerea Bartolomé
Рет қаралды 4,1 М.
REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS | Part 2
12:20
Dave Cad
Рет қаралды 112 М.
r/Finland never disappoints! | Reddit Reaction
13:42
Dave Cad
Рет қаралды 109 М.
6 MONTHS IN FINLAND | ASSISTANT NURSE | Chellespike vlog
19:05
ChelleSpike Vlog
Рет қаралды 20 М.
15 Common PUHEKIELI Words You Should Know 📝
13:18
KatChats Finnish
Рет қаралды 45 М.
How to Get the Best Phone Plan in Finland in 10 Minutes
10:22
Aleksi Himself - Videos about Finland
Рет қаралды 7 М.
BRITTI PUHUU SUOMEA w/ Dave Cad
7:22
Tepatus
Рет қаралды 634 М.
REACTING TO WEIRD FINNISH IDIOMS AND SAYINGS | Part 3
14:17
Dave Cad
Рет қаралды 125 М.
Угадайте концовку😂
00:11
Poopigirl
Рет қаралды 3,7 МЛН