Abilità: dire il nulla cosmico in 12 minuti per superare i 10 minuti e mettere le pubblicità Talento: commentare il nulla di 12 minuti in 50
@danielblitzke39095 жыл бұрын
Those are rookie numbers in this racket
@Zarqus995 жыл бұрын
Is this a jojo's reference?
@lukeizabelle21315 жыл бұрын
Nulla cosmico, ah ah ah ah😂😂😂
@ILRidoppiatore5 жыл бұрын
Devo assolutamente recuperare la filmografia del signor Warner Bros! L'uso che fa degli effetti speciali in questo film è magistrale. Nemmeno si vedono!
@fabio97665 жыл бұрын
Bello zi esci il riassuntone di endgame
@lukeizabelle21315 жыл бұрын
Warner Bros ah ah ah😂😂😂
@matismatis14885 жыл бұрын
Hahahhahahah
@lukeizabelle21315 жыл бұрын
Signor Warner Bros😂😂😂
@dario8345 жыл бұрын
Un certo Columbia, anche lui è bravo!
@TheDragoneNole5 жыл бұрын
“Mi hanno sempre detto che era una malattia, invece era solo una CURIOSITÀHHHH”
@pasrh41385 жыл бұрын
una curiosithahahahahahaha
@Pale9445 жыл бұрын
UNA CURIOSITAAAAAAAAAAAAAAAAH!!!!
@TheDragoneNole5 жыл бұрын
@@AkuGMC spacco tutto
@freeboottinozanzaroso31695 жыл бұрын
38:30 Dudubbi si trasforma in Dario Moccia 38:37 Dudubbi con principio di ictus 39:10 Dudubbi inizia a depensare 39:21 Dudubbi goblin 39:45 Dudubbi deplin
@xlivcorex5 жыл бұрын
Un Dudubbi Poliedrico
@gabix-e2r5 жыл бұрын
Split
@CH4RLIEonUtube5 жыл бұрын
Si è ingoblinito man mano hahahaha
@christian88515 жыл бұрын
Ora aspetto la recensione di Joker su J0k3r
@jazon59885 жыл бұрын
@@TheBossTVTM la recensione di Joker sulla recensione del cerbero sulla recensione di J0k3r su Joker
@alessandro33065 жыл бұрын
@@TheBossTVTM no, te hai scritto "Cerbero" con la lettera maiuscola!! Cambia tanto!
@Mario-mj6gh5 жыл бұрын
Gioachin fenics che recensisce il canale di J0k3r
@lacrimanera52835 жыл бұрын
Ciao ragazzi sono un appassionata di cinema e ho apprezzato moltissimo questo film,però volevo dire una cosa ,che secondo me rende giustizia alla bellezza e alla buona riuscita di un film,la colonna sonora ,perché nessuno ne parla mai nelle recensioni?La CS è il pilastro che tiene in piedi (in questo caso film di Joker) e importantissima,fondamentale secondo me.Quando si parla di un film ,non bisogna dimenticare mai la CS MAI.
@RamireZ3375 жыл бұрын
@@lacrimanera5283 synergo che recensisce joker.
@sina95415 жыл бұрын
Capacità espositiva di mio cugino all'interrogazione di scienze.
@mr.ft.62525 жыл бұрын
@@planewalker2942 scommetto che la maggior parte della gente qui sotto non sa neanche chi è
@Lele192455 жыл бұрын
@@mr.ft.6252 chi sia*
@TheWhitechains5 жыл бұрын
il mio regista preferito è Warner Bros
@marcobrino45595 жыл бұрын
Solo perchè non conosci Marvel, quello è un regista
@megic18345 жыл бұрын
Il mio è 20th Century Fox.
@morenotroise5 жыл бұрын
Nygma ! Ubisoft>>>
@marcogentili94364 жыл бұрын
Il mio è Paramount Pictures
@vitanera23053 жыл бұрын
Tipo fratelli Coen
@danielblitzke39095 жыл бұрын
Joker : Mi piace Joker perché ho il tatuaggio di joker Critici : mi sembra giusto , date un Oscar a joker
@alessandrobrivio91365 жыл бұрын
Jok3r: *sees "il cavaliere oscuro" once* "Amo questo personaggio regà, signori c'ho pure er tatuaggio. Se amate questo personaggio come me annate a vedè er film"
@jokerthatslife11034 жыл бұрын
Ma quale joker? Io?
@danielecorna64955 жыл бұрын
La reazione di joker su joker su joker
@GRgaMeS915 жыл бұрын
La aspetto
@philbon80905 жыл бұрын
SeaDrio TV io vedendo marra già sborro 🥰🥰🥰
@danilociura58315 жыл бұрын
Che al mercato mio padre comprò
@SweeneyCrow5 жыл бұрын
Kubrick amava il doppiaggio italiano, Burton pure, a dudubbi...
@pizzibarbarodellamaremma79115 жыл бұрын
Walt Disney era un grande fan di Hitler, il fatto che un genio abbia un opinione su un tema non lo rende giusto, nonostante i doppiaggi italiani siano di altissimo livello non ti fanno fruire dell'opera originale, che come ogni OPERA non può essere "migliorato" ma solo modificato e quindi concettualmente stuprato, é come truccare la gioconda, magari sembrerà pure più bella, ma non è originale
@albertolomartire56315 жыл бұрын
Pizzibarbaro Della Maremma mi sembra un paragone un po’ alla cazzo di cane. Finché si sta parlando delle proprie opere, è l’autore che deve avere l’ultima parola. Non me ne frega un cazzo dell’idea politica che può avere un regista, ma se commenta materia di cinema o di teatro, la sua opinione è rilevante
@danielblitzke39095 жыл бұрын
Duddubbi come Rick Dalton
@tamago775 жыл бұрын
Kubrick si complimentò con Giannini per il doppiaggio in Shining ma questo non vuol dire che fosse un fan del doppiaggio in generale.
@antoniorasa58405 жыл бұрын
Elfman e Burton si complimentarono dal vivo con Renato Zero per la performance di Nightmare Before Christmas, una delle volte che il doppiaggio italiano supera quello originale
@thenotorioussmp10835 жыл бұрын
In poche parole joker voleva un film "mentale" diretto da Michael bay
@martinmathers18135 жыл бұрын
20:20 sono completamente in disaccordo con Simone, ci sono persone che per doppiare studiano anni e anni per perfezionare la propria voce e doppiare
@Homeradd5 жыл бұрын
il doppiaggio potrebbe essere anche migliore dell'originale, ma ciò non lo renderebbe l'originale. se vuoi vedere un prodotto per come è stato concepito dai creatori, devi guardarlo in lingua originale. io sinceramente consiglio di guardare un prodotto doppiato sia in lingua originale sia doppiato in italiano.
@umbertomantoni5 жыл бұрын
Homeradd l’originale è preferibile solamente per alcune preziose sfumature, ma nulla più. Ogni traduzione/adattamento/doppiaggio ha sempre qualcosa da donare, diventando [quasi] un’opera a sé.
@Homeradd5 жыл бұрын
@@umbertomantoni infatti consiglio entrambi (originale e doppiaggio), ma come dici tu diventando un'opera "a sé" non è piú la stessa, anche se le differenze possono essere minime. I dettagli sono importanti
@lirx00365 жыл бұрын
Io di solito preferisco guardare l'opera in lingua originale e poi sentirlo in italiano per capire come l'hanno adattato e se mi piacciono le voci che hanno messo ai perosnaggi; ad esempio Vikings io l'ho visto prima in inglese e poi in italiano, ma per quanto Maurizio Merluzzo sia un bravo doppiatore (anche se non tra i miei preferiti) secondo me ci azzecca poco su Ragnar perché mi è parsa una voce troppo da ragazzo cosa che il protagonista non è
@dudubbi5 жыл бұрын
E sticazzi?
@majiko975 жыл бұрын
"è stato basato tutto sulla mente... Ok" Nuovo meme
@danielblitzke39095 жыл бұрын
Supercazzola triggeref
@bonzo43945 жыл бұрын
Tutubbi: parla bene l'inglese Sempre Tutubbi a 24:47: "Mi sono imparato"
@forniopigna81055 жыл бұрын
Prod. a8xl ha detto ‘me so mparato’
@mr.ft.62525 жыл бұрын
@@forniopigna8105 che in romanesco è corretto
@forniopigna81055 жыл бұрын
Ft. Mr. appunto, dillo a ste rane qua sopra
@dudubbi5 жыл бұрын
Chiamasi "ROMANESCO", imbecille
@riddlee5 жыл бұрын
KZbin Fa Cagare hai il ciclo?
@albertolomartire56315 жыл бұрын
Il doppiaggio, in particolare quello italiano è probabilmente una delle forme di arte più belle che abbiamo. A volte, il doppiaggio migliora addirittura le performance attoriali, come ad esempio molti film di Nicholas Cage o Jack Nicholson in Shining. Si può parlare del problema dell’adattamento ma purtroppo è un compromesso che viene nel dover tradurre concetti che difficilmente possono essere espressi con lo stesso numero di parole e le stesse espressioni. Inoltre il doppiatore di Heath Ledger nel cavaliere oscuro credo che sia una delle interpretazioni migliori della storia del doppiaggio, molto ma davvero molto vicino alla performance di Ledger.
@EnricoBaccilieri5 жыл бұрын
La gente che dice che Giannini ha doppiato male Joker di Heath Ledger ha un Q.I. simile a quello di Forrest Gump
@EnricoBaccilieri5 жыл бұрын
@@paolocannizzaro11 innanzitutto il doppiaggio inteso come doppiaggio e basta non è fatto "perchè secondo te è più bello", ma per rendere fruibile alla gente l'opera (seppur cambiandola ovviamente). Secondo: il tuo paragone è un pelino sbagliato perchè il sole in un quadro è un sole per tutti, io lo svedese non lo so, cazzo faccio coi film di Bergman? non me li guardo? E non dire "li guardi coi sottotitoli" perchè se guardo i sottotitoli non presto l'attenzione giusta alla bellezza delle inquadrature di Bergman. Terzo: tu probabilmente parli di adattamento; dipende da adattatore ad adattatore, c'è chi appunto adatta perchè è più bello così e c'è chi adatta semplicemente, certe parole sono intraducibili.
@nemicacinema5 жыл бұрын
Credo che definire il doppiaggio "arte" sia ontologicamente sbagliato. Però il punto non è tanto questo, né il migliorare o peggiorare le performance, ma il fatto che esse siano inevitabilmente modificate, cosa abbastanza insindacabile. Io per poter dare un giudizio complessivo ho bisogno di fruire della versione originale dell'opera, tutto qui. Non ho alcun interesse nel vedere una versione alterata, neanche se è stata alterata in meglio, perché anche in quel caso si perde un po' del valore (inteso anche negativamente) dell'opera. Poi ok, ogni tanto bisogna ripiegare su film doppiati, ma bisogna comunque esser consapevoli che non si sta guardando l'originale al 100%.
@Akira-bb5yw5 жыл бұрын
Alberto Lomartire quoto! In italia abbiamo avuto dei doppiatori enormi! Io ho sempre amato ferruccio Amendola!
@davideruffa61835 жыл бұрын
nel resto del mondo non c'è il doppiaggio = aboliamo il doppiaggio in italia, che è un po' come dire: nel resto del mondo non hanno il bidet=togliamo il bidet anche in Italia
@lichtundschatten96735 жыл бұрын
Certo che come si vanta Simone dell'inglese, non si vanta nessuno. Ha persino superato la superbia di Zeb89
@obzen64905 жыл бұрын
Non sono fan di Zeb chiariamo ma è ingeneroso il paragone, lui si è inventato un personaggio e adesso, che piaccia o no, fa bei soldi su Twitch facendo ciò che ha sempre fatto senza piegarsi al mainstream, l'altro è uno che critica e basta, personaggio con poca longevità e si denota dal tuo commento e da quello di molti altri, che stanno diventando sempre più numerosi.
@lichtundschatten96735 жыл бұрын
@@obzen6490 che il personaggio di Zeb è storico e unico non si mette in discussione. Il mio punto era un altro. Ho sottolineato quanto sia irritante l'atteggiamento di Simone ogni talvolta che si parla di inglese, ci tiene molto a sottolineare che segue i canali di KZbin America e bla bla. Senza contare che me lo immagino già a parlare inglese con un accento così italiano da essere cringe. Appena ha l'occasione, prova a sbattere in faccia al suo pubblico il fatto che lui sappia parlare inglese, quindi di conseguenza è superiore. È una cosa che faceva solo Zeb89 ma non a questi livelli. Non so, sembra che debba vantarsene per sentirsi migliore, come se fosse l'unico in Italia a masticare un minimo di inglese :D
@thefalcoattivo5 жыл бұрын
Sembra che l'inglese lo sappia solo lui, sono sicuro che lo parla a livello normalissimo. Anche io sembro il principe Harry rispetto ad alcuni miei amici che non spicciano una parola.
@obzen64905 жыл бұрын
@@lichtundschatten9673 Ma si sa che Zeb è così e per quanto ricordo (ma posso sbagliare) si riferiva all'uso dell'inglese in ambito lavorativo non per tirarsela nel vedere un film in lingua originale, Simone mi sembra il classico tipo che dice "andiamo a vedere "titolo di un film indipendente che nemmeno il regista ricorda d'aver fatto", è in cambogiano ma coi sottotitoli. E comunque la madre di Zeb è inglese, credo lo parli meglio di lui.
@lichtundschatten96735 жыл бұрын
@@obzen6490 per questo ho detto che Simone ha superato la superbia di Zeb89 :)
@micheledecinti10395 жыл бұрын
joker: "bentornati ragazzuoli/ragazzetti..." io: "meme di tony stark con gli occhi al cielo"
@maurinocalafricano47545 жыл бұрын
Io non capisco più Simone,in che grandissimo ominicchio,guappo di cartone si è trasformato. Da eroe di KZbin a uno zeb qualsiasi con spruzzi di hide,la trasformazione(negativa) fa spavento.
@vincentrusso42755 жыл бұрын
Facciamo prima a chiamarlo Simone89 o qualcosa dissimile.
@piacche825 жыл бұрын
secondo me non sa piu dove andare a parare...fa una cosa, poi un'altra, poi cambia, imita marra, non ci riesce, imita sgarbi, non ci riesce, imita flame, e diventa irritante. Non ha un minimo di cultura e pontifica su tutto, critica la censura e poi censura, attacca chi è come lui e chi come lui si sta cagando in mano solo all'idea di diventare un Jok3r e dover tornare a lavorare.
@farukel5 жыл бұрын
@@piacche82 anche a me non sta piacendo, il problema è che ha perso l'umiltà di un tempo e , lo stile con cui criticavano video. Adesso è solo uno di quei critici che odia a prescindere e risulta antipatico
@DoppiatoriItaliani5 жыл бұрын
Si è trasformato in uno ignorante ma furbo che usa il pettegolezzo per monetizzare sempre di più e far parlare di sé con facilità.
@gabrismaele5 ай бұрын
Leggere oggi questo commento ha un certo effetto 😂
@vincentrusso42755 жыл бұрын
Sarebbe fantastica una live su un eventuale dibattito tra un effettivo doppiatore e le vostre assenti argomentazioni relative al doppiaggio. Sono un appassionato di tale arte, ma affatto mi sento nel ruolo di poter affermare la mia come verità assoluta; un doppiatore è sicuramente capace di farlo meglio di un semplice appassionato. Per non parlare del fatto che l'unica argomentazione vera e fondata che avete portato, sia stata quella sulla bravura dell'attore: il resto è tutta "fuffa". È come dire che durante la guerra dovevamo stare zitti e adattarci invece che sperare nel meglio. Se io posso avere un comfort, accetto quel comfort. L'obbiettivo del progresso tecnologico e scientifico è proprio quello di migliorare le nostre vite. Ah, tutubbi, siccome non vuoi essere adagiato sugli allori, di' addio a tutta la tecnologia, così non ti si serve più su un piatto la comodità e siam tutti felici.
@fiorenzos.99305 жыл бұрын
ODDIO, GUARDA CHI HO TROVATO! sono completamente d'accordo comunque!
@DoppiatoriItaliani5 жыл бұрын
Dici bene. Ci abbiamo provato a parlare con questi autoreferenziati da mercatino rionale, ma rispondono come ogni ignorante: a parolacce. Non hanno niente da dire, sono ragazzini arroganti e maleducati che fanno disinformazione e monetizzano facile, cresciuti in una società ingrassata e senza più umiltà né dignità. Tranquillo che non vedremo mai una controparte intenditrice del doppiaggio nei loro video. Mi sono proposto, ma Simone mi ha coraggiosamente mandato a quel paese. Ti piaceranno sicuramente i miei articoli sul tema nel mio sito www.doppiatoriitaliani.com Lì c'è risposta a un pò tutti i temi sollevati malamente in questo video. Tratto anche i molti disabili visivi nei trentacinque paesi che doppiano nel mondo.
@adegadoscanarios33585 жыл бұрын
Sono veramente impressionato per la sua dialettica, uguale a quella di un vecchio con Alzheimer. È incredibile come sia riuscito a esporre cosi tanti concetti, e a fare una recensione così dettagliata dopo aver visto solamente il trailer. Un vero oratore moderno. Grazie a Joker non ho più voglia di andare al cinema.
@dunsparce16095 жыл бұрын
È sempre piacevole sentire parlare Marra di cinema, si vede che è una persona che ha studiato il medium. Mr Flame e Santoro d'altro canto non sono ad un livello molto diverso dal Joker, si vede fin da subito come fanno fatica a seguire il discorso iniziale di Marra sulla carriera cinematografica di Phoenix, annuendo senza portare nulla alla conversazione. Da questo punto di vista non sono dissimili da chi sfottono, una dialettica leggermente migliore non li rende in grado di ergersi al disopra del clown romano. È davvero buffo che non si rendano conto di questa situazione. La mia affermazione è supportata dal fatto che ho passato diversi anni a studiare cinema, ho dato diversi esami a riguardo e tutt'ora lavoro nel settore.
@marcofilosa10863 жыл бұрын
Qualche volta, ho bisogno di ritornare su questo video periodicamente per farmi delle genuinisssime risate.
@MrTirata2 жыл бұрын
E questo la dice lunga sul cerbero di adesso….
@blazze_hd6965 Жыл бұрын
Vero sono ritornato qui oggi che nostalgia
@pipolo35585 жыл бұрын
“Doppiaggio del Batman di nolan fatto di merda” soltanto mr. Marra poteva sparare una stronzata sul signor doppiaggio fatto da C. Santamaria, daje zi non entrare in argomenti che non ti competono rimani nel tuo recinto..
@alessandrod.60485 жыл бұрын
No concordo con marra, Joker doppiato benissimo, ma Bruce Wayne non si poteva sentire, e lo dico da fan no. 1 del cavaliere oscuro.
@EN_024 жыл бұрын
@@alessandrod.6048 Secondo me ci stava per entrambi il doppiaggio
@Erwyn_2 жыл бұрын
Nel dubbio preferisco vederlo in lingua originale
@SoccerClipzFinal5 жыл бұрын
14:03 - 14:18 Il "parolone" di Marra, la pausa di flame che cerca con tutte le sue forze di ricordare cosa analitico voglia dire, flame che ripete la parola sperando di aver capito male per tentare di mascherare la propria ignoranza e il finale in cui flame taglia la tensione accumulata fino a quel punto con una battuta che mi ha lobotomizzato da quanto ho riso. Daje rega continuate così
@MrCavallopazzo926 ай бұрын
Una delle scene più belle….depensante
@giuseppemastropietro15855 жыл бұрын
"La punta di diamante è la risata del joker" cit jokerinho 2019
@Skeledro5 жыл бұрын
20:07 ma ndi fregnacce che il doppiaggio italiano di shining è stato immenso, tanto per farti un esempio Anzi il doppiaggio oggi è l'unica cosa che si salva del cinema italiano. Il resto, almeno per me, quasi tutto una merda. Anche perché di film italiani ormai se ne fanno pochi, e menomale.
@Skeledro5 жыл бұрын
@@cerberopodcast mi riferivo a tutubbi, marra Non è tanto il fatto di capirci o non capirci nulla di inglese, bensì che mi gusta vedere più un film doppiato nella mia lingua che in un'altra. Secondo me tutubbi ha detto na stronzata grossa quanto il pantheon dicendo che il doppiaggio italiano fa schifo. Ancora peggio il paragone tra doppiaggio musicale e doppiaggio cinematografico. La canzone la ascolti perché te piace la voce del cantante, poi se ci capisci o meno so altri discorsi anche perché uno con la musica può andà pure solo a ritmo fregandosene del testo, cosa che non c'entra col cinema. Per esempio a me la voce di molti attori di hollywood fa cagare, li vedo meglio nei loro ruoli con la voce doppiata che non con la voce propria.
@DoppiatoriItaliani5 жыл бұрын
@@Skeledro Concordo. Il fatto è che con questo video ti rapporti a ragazzi che non sanno nulla di doppiaggio e non si intendono lontanamente della materia, confondendo i discorsi e i parametri. Nemmeno invitano mai delle note controparti intenditrici di doppiaggio, figurati. Dicono cose che non esistono, che cozzano con la storia e le realtà socio-culturali. Discorsi che vanno di moda e basta, non seguono altro e si esprimono con palese arroganza e grandissima maleducazione, offendendo un pò tutti senza senso della dignità. Sono chiusi in sé e da bravi ignoranti non accettano nessuna correzione. Non conoscono il rispetto né l'umiltà, mirando solo ad apparire e monetizzare. Lo dico con tristezza.
@benedettadegliinnocenti79885 жыл бұрын
Da doppiatrice pretendo un dibattito con Dudubbi, doppiaggio vs lingua originale!
@benedettadegliinnocenti79885 жыл бұрын
SimonFenix non la conosco, rimedierò senz’altro. Attenzione, dei limiti oggettivi ci sono e continueranno ad esserci, tu hai ragione. Io sono tranquillamente super partes, credo che la libera scelta dovrebbe avere come logica conseguenza la non demonizzazione sia del doppiaggio che della lingua originale col sottotitolo.
@benedettadegliinnocenti79885 жыл бұрын
SimonFenix mi sembra un compromesso più che accettabile 😉
@dragox99653 жыл бұрын
Ho adorato la sua interpretazione di Saber in Fate stay night, una vera professionista. Distinti saluti.
@benedettadegliinnocenti79883 жыл бұрын
@@dragox9965 Grazie mille, troppo gentile! 🙏🏻♥️
@leocaprio59595 жыл бұрын
Sembra quasi che Phoenix non sia mai esistito prima di questo film quando in realtà è un mostro però nel ruolo del Joker si può dire che forse è una delle migliori performance che ci ha regalato. Poi sul doppiaggio non è sempre così per esempio avengers endgame la frase di thanos alla fine in inglese fa cagare in italiano lo abbiamo reso più epico jack Nicholson in shining è dio ma è stato ancora più bravo Giannini a detta dello stesso kubrick
@tatumking78125 жыл бұрын
Leo Caprio concordo sul giudizio dell attore anche se devo ancora vedere joker ma cazzo Phoenix ci ha sempre regalato grandi personaggi
@leocaprio59595 жыл бұрын
@@tatumking7812 anche nei film un Po mediocri lui è sempre Bravo
@leocaprio59595 жыл бұрын
@@roberta9781 per non parlare di Walk the line
@Unoqualunque-x7x5 жыл бұрын
Concordo 👍👍
@massimo91875 жыл бұрын
beh evidentemente chi si è accorto ora di phoenix non ha neanche visto the master, per dirne uno, i soliti boccaloni dell'ultima ora che si accorgono di un attore quando recita un film campione d'incassi.
@lsposy14955 жыл бұрын
l'attenzione di marra quando due grandi passioni come il cinema e joker si incontrano è come minimo fantascientifica
@Nacho_Vidal5 жыл бұрын
Si è quasi addormentato.
@gianjuca37675 жыл бұрын
Raga un piccolo feedback al video: queste luci che fleshano tutto il tempo dopo un po' danno alla testa, fisse come in altre live sono il top. Per il resto sempre love per il Cerbero 🖤
@mr.ft.62525 жыл бұрын
C'è gente che si vede la luce invece di metterla in sottofondo? Serious?
@bor1zlafont4245 жыл бұрын
"2 minuti del video di joker equivale a 5 minuti nella vita reale" ci ho lasciato un polmone.
@massimo91875 жыл бұрын
però non potete rompe il cazzo solo per il gusto di romperlo, jok3r ha commentato un film senza avere la presunsione di ergersi a critico cinematografico, siete stati voi a presumere che lui abbia fatto una recensione, in realtà ha semplicemente commentato il film su un personaggio che lo appassiona, tant'è che di solito non fa mai questi tipo di video, se lo criticate anche quando non c'è motivo potreste dare l'idea di tre colleghi che lo hanno preso di mira, ne va dlla vostra credibilità, io sono appassionato di cinema ma questo video di j0k3r non mi ha assolutamente disturbato, semplicemente perchè non è una recensione e non c'era minimamente l'intenzione di farla.
@LightMovies5 жыл бұрын
Allora, partendo dal fatto che Tutubbo dice una castroneria quando sostiene che siamo rimasti uno dei pochi paesi al mondo a doppiare, quando è sempre stato il contrario e non è mai cambiato (lo invito a controllare la mappa di dove si doppia che si trova anche su wikipedia), tanto che in Europa si doppia praticamente ovunque (o mettono un voice over) tranne che in un paio di paesi nordici dove non hanno una cultura cinematografica molto internazionale (quanti film norvegesi o svedesi escono da quei territori?), essere manichei sul doppiaggio è come istituire la giornata delle scale, bloccando gli ascensori, senza tenere conto della gente che sta sulla sedia a rotelle. Come glie lo fai vedere un film sottotitolato a uno con tre diottrie che non sa l'inglese? Ignorante perchè non sa l'inglese? E se il film è in cinese? Questi manicheismi non li capisco. Il doppiaggio è un servizio. Punto. Fine. Non c'è bello o brutto in un servizio, è solo una cosa che serve a rendere più fruibile non solo in un'altra lingua, ma anche ad un'altra cultura un prodotto audiovisivo alloctono. Cosa guardi i prodotti in originale se comunque le battute non le capisci perchè non vivi nel contesto politico e culturale che tali battute le genera? Quanto funziona Fantozzi per un americano se lo sottotitoli, dato che non sa nulla del contesto sociale del periodo storico su cui fa satira? Vale anche per il prodotto straniero. E poi basta, davvero BASTA con sto luogo comune che la performance di un attore sia data principalmente dai dialoghi, quando l'80% della comunicazione è fatta dal linguaggio del corpo. Spostare il lavoro di un attore sui dialoghi è davvero non rendere giustizia a tutto il lavoro di gestualità che ci deve mettere. Cioè, il lavoro che Phoenix ha fatto su Joker a livello di gestualità ed espressioni del viso vale un oscar solo quello e voi state qui a parlare di Giannini? Ma davvero? Sulla qualità del doppiaggio: non è calata la qualità dei doppiatori ma è calata la qualità del lavoro, molto a ribasso e in tempi praticamente inesistenti, ed ovviamente ne risente il prodotto finito. Va però sottolineato che la preparazione dei nostri doppiatori è più alta che altrove perchè siamo l'unico paese al mondo ad avere una scuola proprio per il doppiaggio. Cioè, mentre altrove prendono attori a doppiare, noi abbiamo proprio la figura del doppiatore, che è una specializzazione dell'attore, che a differenza dell'attore generico ha una determinata preparazione vocale che all'estero non è richiesta.
@devollo985 жыл бұрын
Warner Bros, famoso registra del film Joker.
@leofawkes13995 жыл бұрын
Marra e Mr. Flame che fanno una discussione sui film più o meno sensata, e all'improvviso arriva Simone "Oh regà me diventano l'occhi verdi!"
@martinmathers18135 жыл бұрын
40:56 dudubbi: thriller 2019 colorized
@signorferrante5 жыл бұрын
Prossimamente: "Tutubbi vs Maurizio Merluzzo"
@danielblitzke39095 жыл бұрын
37:50 il film si basava su persone che "vogliono solo veder bruciare il mondo" Flame conclusione : joker vuole il potere Marra : 🙄 no Simone : 😄😁🤣😛😬😲😨😈🤑😎🌚 i miei occhi diventano verdi
@giopa19925 жыл бұрын
Premesso che il video mi ha fatto ammazzare dalle risate, come nel video di "come fossero..". Però state davvero sparando sulla croce rossa, provo pietà per la sua persona ma soprattutto per la sua dialettica
@Nacho_Vidal5 жыл бұрын
Io per i suoi professori.
@gianlucasandrini67425 жыл бұрын
Nacho Vidal ammesso che abbia fatto una scuola
@theprogamermoneymoney51455 жыл бұрын
spesso devo tornare a vedere questa live per aumentare notevolmente la mia autostima
@Johnny-145 жыл бұрын
Di questo film Marvel ho apprezzato la grandissima intreprteparazione di questo nuovo attore emergente Iago Fenix (non ci avrei scommesso 1€), magistrale anche la registica di Scott Philips, famoso solo per "Una notte al museo". Per il resto film troppo lento... zero azione, zero sparatorie... poche esplosioni.. effetti speciali quasi inesistenti... però sempre meglio di "C'era una volta in Hollywoods", dove non succede un cazzo in tutto il film. In ogni caso attendo con ansia il prequel sperando che sia piú fedele al romanzo.
@gianlucasandrini67425 жыл бұрын
Marvel 😑
@IlRisortolI5 жыл бұрын
@@gianlucasandrini6742 tu non sei quello sveglio in famiglia, vero?
@gianlucasandrini67425 жыл бұрын
Il Risorto si sono proprio io
@tepesilsimpatico25495 жыл бұрын
spero che stai scherzando
@tepesilsimpatico25495 жыл бұрын
@@IlRisortolI neanche tu
@millenovecentonovantanove40024 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano caro Simone Santoro è il migliore del mondo,su questo devo contraddirti proprio
@danielblitzke39095 жыл бұрын
16:55 cerbero :mettiamo in pausa ogni minuto altrimenti non andiamo avanti Nemmeno 20 secondi dopo : SULLAMENTE
@erbomba75335 жыл бұрын
11:27 “Spider-man 2 è il più bel cinecomic di tutti i tempi” Marra ti amo
@EN_024 жыл бұрын
Secondo me Il Cavaliere Oscuro è meglio
@kimetsugod11333 жыл бұрын
@@EN_02 sono pienamente d’accordo
@EN_023 жыл бұрын
@@kimetsugod1133 Si, nulla da togliere a Spider-Man 2, che è un grande film, ma Il Cavaliere Oscuro è un pò meglio secondo me
@cogio5065 жыл бұрын
Vogliamo una live synergo,marra e jok3r sul cinema
@Nacho_Vidal5 жыл бұрын
Povero Marra...
@Lu_9185 жыл бұрын
Ci sono canali che meritano, voi conoscete solo la roba piú famosa e per target piú piccolo di età.
@cogio5065 жыл бұрын
@@Lu_918 se mi intrattengono qual'è il problema?
@Lu_9185 жыл бұрын
@@cogio506 ma che cazzo centra, non sono esperti in questa categoria, ce cosa centra che ti intrattengono?
@cogio5065 жыл бұрын
@@Lu_918 il mio commento era puramente umoristico ,mi dispiace che tu non abbia colto l'ironia.Poi se si vuole parlare di numeri il canale di Marra certamente non è certamente un canale mainstream
@conteaku4 жыл бұрын
"Porca puttana la Warner Bros raga...quando si parla di effetti" - È uno dei film con meno effetti dell'inera storia dei Cinecomix. Ma andiamo avanti.
@FrancescoCorradoMusic5 жыл бұрын
ho appena finito di guardare per la terza volta la vostra famosa live su joker e mi trovo una nuova live su questo luminare?! cerbero podcast top cartomanti telepatici 🐸
@hubertkalamajski8325 жыл бұрын
Flame: cosa ne pensi della recensione di Joker. Marra: sono invidioso della sua capacità analitica. Non so perchè ma sono morto😂😂
@NadiaRossonera5 жыл бұрын
Allora il film.....èhhh.....non posso spoilerare perché è troppo bello anche se non vorrei dire troppo perché io l'ho visto oggi e devo ammettere che a me....blablabla....cioè...devo stare attenta perché non vorrei dire cose che poi vi rovinano il film che per me è incredibilmenteeeeee.........eh come dire....cioè non posso dirlo se no vi levo il gusto del film ..... ......(12 min dopo)........cmq andate a vederlo al cinema perché ora non posso dirlo però è un bel film ....ma meglio non dirvelo......
@matteos.70195 жыл бұрын
Ahahahah
@marcogentili94364 жыл бұрын
La cosa che mi fa rodere è che se Joker veniva recensito da uno che ci capisce di cinema (come Federico Frusciante, Mr Marra ed altri) avrebbe ricevuto meno views. Ci tengo a precisare che non critico il fatto che Jok3r abbia espresso il suo parere su questo film poichè ognuno é libero di esprimere le proprie opinioni, ma il fatto che ci abbia fatto un video pur non essendo un critico cinematografico in cui ripeteva per 12 minuti che ha lodato Joaquin Phoenix e che il film gli è piaciuto
@isaacxcii42894 жыл бұрын
Per me Frusciante di cinema capisce quel che vuole lui e basta.
@marcogentili94364 жыл бұрын
@@isaacxcii4289 lo so che su alcuni film o esagera con i complimenti o non dà ai film i loro giusti meriti, era per dire qualcuno che sicuramente capisce di cinema più di J0k3r, che ha definito capolavoro Joker che è la copia di Taxi Driver o Re Per Una Notte
@Clarkubrick Жыл бұрын
Ha dato un parere del film più sensato Marra in 30 secondi che Joker in 12 muniti
@AlfonsoZera5 жыл бұрын
Mi dispiace per voi ma non avete capito che Jok3r stava facendo la recensione al trailer e non al film! 😂
@francescoesposito90215 жыл бұрын
C'è molto dolore in questa live. Mamma mia cmq guardare 12 minuti di sto tizio che dice sempre le stesse 3 frasi e 5 parole dovrebbe essere considerata tortura
@salvo24515 жыл бұрын
La parte dove si tinge i capelli di verde é da brividi. Grazie Warner Bross.
@VmarcogV4 жыл бұрын
Ogni tanto fa bene riguardare queste perle
@raffaelepizz5 жыл бұрын
Inception può accompagnare solo
@pac7105 жыл бұрын
Comunque per me la miglior interpretazione di Joker , rigorosamente in originale , è quella di Tuttubi , basta vedere la sua espressione e le sue movenze da 38:38 in poi , lui si che è un tipo DA HOLLYWOOD non Joaqquino Phinex .
@piacche825 жыл бұрын
Quando penso a Santoro che ammonisce d'ignoranza chi non vede i film in lingua originale, la mia mente viaggia a quella splendida live del "Milionario" dove dimostra de non sapè un cazzo manco de musica....Ahahahahah Tutubbbi torna a cercà i video de bimbi che fanno i prank falsi, non fa er filosofo che 'ncapisci na ceppa de cazzo de nulla
@giorgiopiras51764 жыл бұрын
Amen. ""Staglia"? Deve essere un errore di battitura". Cit.
@pietrotrava4 жыл бұрын
@@giorgiopiras5176 quale delle tante live su chi vuol essere milionario?
@rok_27734 жыл бұрын
Memme oui ouiii ao dai, condividi con noi quella live ( sempre che non l’abbia eliminata il permaloso)
@Ameara_LaVey7 ай бұрын
Un film casereccio❕
@rexluci5 жыл бұрын
Simone confonde parecchio il discorso dell'adattamento e del doppiaggio come cosa unica, sono affidati a persone diverse e basta che uno solo dei due sia fatto male per rovinare il prodotto finale, ma i film mandati al cinema sono della massima categoria(non serie, documentari ecc) in quanto tali vengono maggiormente controllati prima dell'uscita del prodotto finale. Apprezzo il tentativo di Marra di separare bene i due discorsi. Il film doppiato è semplicemente un prodotto diverso dall'originale quindi secondo me vanno visti entrambi, spesso dei film doppiati sono meglio degli originali. Grande cerbero podcast, continuate così.
@Ea.Premier.League.20244 жыл бұрын
Sta live mi fa ridere ancora adesso, top live
@makyunicornblood5 жыл бұрын
Per il doppiaggio italiano non la penso come voi... Ci sono signori del doppiaggio ed è rinomato in tutto il mondo!
@DoppiatoriItaliani5 жыл бұрын
Dici il vero. E' pieno di doppiatori fantastici. Anzi, troppo bravi sono viste le difficoltà in cui il mercato a strozzo di oggi li mette. Che vuoi che ne sappiano tre ignoranti e offensivi che fanno disinformazione e insultano... Nemmeno sanno cosa siano storia e cultura. Figurati che nel 2014 e nel 2017 il Capo dello Stato a conferito a dei doppiatori le medaglie della Presidenza della Repubblica, consegnate dal Ministro dell'Istruzione, per l'eccellenza artistica e il valore culturale. Si doppia in trentacinque culture nel mondo e non solo in Italia. L'originale è accessibile a chiunque voglia da vent'anni almeno, quindi non esiste polemica vera. Il cinema, come le canzoni, aiuta nelle lingue solo se uno le studia già, ma parliamo di una netta minoranza. Il 90% dei mestieri sono legati ad altro e quasi nessuno in casa propria o nel lavoro necessità dell'inglese. Non lo parla quasi nessuno dell'utenza media che costituisce il pubblico sostanziale di cinema e TV, al massimo un inglese elementare che spesso manco serve. Le lingue sono per addetti ai lavori, mentre cinema e TV si devono rivolgere a ogni tipo di utenza con gusti e necessità ben diversi. Non è roba per una elit autoreferenziata che poi in genere i sottotitoli li mette, o non capirebbe mezzo film. Chi lavora nel turismo e simili già di suo viaggia all'estero e vive nella lingua straniera, ma sono eccezioni che non intaccano il mercato del cinema. Ci sono poi utenti con necessità gravi tipo i disabili visivi che fruiscono dei prodotti solo se doppiati, eppure hanno pari diritti. Solo in Italia sono un milione, figurarsi moltiplicati per 35 culture che comprendono nazioni anche enormi come Cina, Russia, oltre mezza America... sono decine e decine di milioni di non vedenti. Poi ci sono anziani, bimbi piccoli e dislessici che non usano i sottotitoli. Grandi intenditori di cinema, spettacolo e giornalismo sono estimatori del doppiaggio storici, tipo Stanley Kubrick, Woody Allen, Burton, Tom Hanks, Anthony Hopkins, Tom Cruise, la Streep, George Klooney, Robert De Niro, Elijahh Wood, Sean Austin, George Lucas, Terence Hill, Bud Spencer, Federico Fellini, Anna Magnani, Alberto Sordi, Vittorio Gassman, Vittorio De Sica, Nino Manfredi, Fabrizio Frizzi, Raffaellà Carrà, le attrici della Signora In Giallo e de La Vedova Winchester, Fiorello, Carlo Verdone, Christian De Sica, Vincenzo Mollica... Fra i paesi che doppiano ce ne sono di avanzati come Svizzera, Francia e Germania, dove sanno meglio l'inglese perché hanno programmi scolastici migliori e non per cose legate al cinema, perché appunto doppiano anche loro.
@alessandroluca87955 жыл бұрын
Ed io che pensavo che Marra fosse il prescelto che avrebbe annichilito Jok3r, ma mi sbagliavo alla fine ha vinto ancora lui, il potere del nulla cosmico che ha annientato quello del sapere assoluto
@Nacho_Vidal5 жыл бұрын
La recensione di Jok3r è stata kryptonite per Marra.
@gianlucadesatis13245 жыл бұрын
Sto guidando....appena torno a casa dio cane me la sparo tutta
@alessiorizzotto5 жыл бұрын
Vero, anche il labbiale influisce molto nel doppiaggio/adattamento, ricordo in “Blade runner” il monologo finale di Roy, dove in inglese dice “C-beams” in italiano è tradotto come “raggi B”
@giacowo5 жыл бұрын
Jok3r ha sviluppato il potere di trasformare un tweet in un video di 12 minuti
@p764935 жыл бұрын
riassunto: "l'ho visto, ma non posso dirvi niente"
@ndrCarda5 жыл бұрын
22:21 Mi ricordi una certa scena in Inglorious bastards in cui l'adattamento di Aldo Raine e degli altri Batardi in siciliano faceva veramente cagare (ovviamente secondo il mio modestissimo parere), mentre rivedendo la medesima scena in lingua originale... beh, tutto un altro mondo. Christoph Waltz parla tedesco, francese inglese e italiano, di conseguenza in quella scena da il meglio di se (sempre secondo il mio modestissimo parere). Addio ora ritorno nell'ombra. Edit: l'ha detto dopo Marra, mi sento inutile e stupido.
@UllyPoumani3 жыл бұрын
Che bello tornare spesso qui
@TheNintendus645 жыл бұрын
La morte di marra in 53 minuti e 6 secondi
@danielblitzke39095 жыл бұрын
Il bello è che Marra durante l'estate ha fatto il live dal nulla Ora invece ha fatto la live con il nulla Meno male che il cerbero ha tre teste , e si aiutano a vicenda a stare svegli
@babbonatale76335 жыл бұрын
Flame io vivo in spagna ed è proprio imbarazzante il doppiaggio. Marra non è una questione di abitudine, pure gli spagnoli se ne rendono conto. Il nostro doppiaggio è un lusso rispetto al loro Edit: però c’è da dire che loro usano molto di più i sottotitoli
@danielblitzke39095 жыл бұрын
La Spagna è povera purtroppo , ma non abbastanza da fare leggere i sottotitoli alle vecchie
@lirx00365 жыл бұрын
Però bisogna fare differenza tra il doppiaggio spagnolo (che fa cagare concordo) e quello messicano che è già meglio
@babbonatale76335 жыл бұрын
Lirx 00 comunque non comparabile al nostro
@lirx00365 жыл бұрын
@@babbonatale7633 questo sicuro
@erbomba75335 жыл бұрын
La cosa incredibile è che la vostra reaction al video di J0k3r fa più views della recensione stessa. Fa riflettere
@loryx01983 жыл бұрын
Se j0k3r ha fatto la recensione di "Joker" solo per il nome del suo canale allora adesso voglio che capobastone faccia la recensione di "Anaconda" e che rubino faccia quella dello "Squalo"
@alessandropastore93775 жыл бұрын
Il fatto che il doppiaggio distrugga, nel peggiore dei casi, l'opera originale non è dovuto (come diceva quel depensante di Yotobi) all'incompetenza degli adattatori, bensì ad una necessità. Non è possibile tradurre le peculiarità culturali di una lingua in modo efficace, principalmente perché la lingua distingue i popoli nel modo di ragionare: un gioco di parole americano non potrà MAI essere reso in modo efficace in italiano, per il semplice fatto che gli italiani ragionano in modo diverso dagli americani, ed è difficilissimo trovare, in questi casi, una soluzione soddisfacente (pensate ai doppiaggi di opere giapponesi o coreane). Quindi, è chiaro che un'opera non doppiata darà allo spettatore il massimo godimento. Detto ciò, io vedo esclusivamente film in lingua originale (se possibile), ma non credo sia giusto stigmatizzare qualcuno perché guarda i film doppiati (l'importante è che si renda conto che l'opera doppiata è essenzialmente una "manipolazione"), e aggiungo che il sistema dei sottotitoli non sempre è una soluzione. Per esempio, ho dovuto smettere di guardare Bojack Horseman in lingua originale (mastico bene l'inglese, tra l'altro) per il semplice fatto che i tempi delle battute erano eccessivamente brevi rispetto ai tempi di lettura del sottotitolo su schermo, e il tutto mi affaticava parecchio costringendomi a mettere in pausa l'episodio.
@andreagiardina63665 жыл бұрын
Mascherare il bullismo con il termine "reazione" cambierà la forma ma non la sostanza.
@valeriotallon5 жыл бұрын
Dudubbi.exe ha smesso di funzionare da 38:16 a 40:01
@lovedeathrobots27332 жыл бұрын
Incredibile come un video di 53 minuti del Cerbero Podcast sembra che duri 12 minuti mentre in una recensione di Jok3r accade il contrario.
@NadiaRossonera5 жыл бұрын
Io ho visto " Lo chiamavano Trinità" in tedesco!! Che brutto effetto!!! Le serie tv e i cartoni animati sono stravoltissimi nelle trame. Ad esempio...la traduzione italiana del telefilm "La Tata" in Italia è completamente divera dalla storia americana. completamente
@Tdsott5 жыл бұрын
Grazie per avermi regalato 53 minuti di orgasmo comico, di cuore
@gloriaigna88115 жыл бұрын
“il doppiaggio è uno stupro all’opera originale” e poi ve ne uscite dicendo che guardate i film con i sottotitoli...
@gloriaigna88115 жыл бұрын
Cerbero Podcast prima di tutto te stai calmo perché qui nessuno ti ha attaccato e io non sono un tuo amico/conoscente con cui puoi permetterti di parlare in questo modo. Secondo ci sono cose chiamate DVD/Blu-ray che ti permettono di vedere il film come preferisci. Terzo io non ho detto “quelli che usano i sottotitoli sono dei coglioni”, ognuno usufruisce della visione di un film come meglio crede. Però mi sembra inutile buttare flame su un modo di guardare i film quando teoricamente anche vederli con i sottotitoli è sbagliato (Kubrick e Pasolini preferivano di gran lunga il doppiaggio piuttosto che i sottotitoli)
@gloriaigna88115 жыл бұрын
Cerbero Podcast su questo non posso aiutarti perché io non vado spesso al cinema ma non mi sembra comunque il modo migliore per approcciarsi agli altri però ovviamente fai come meglio credi.
@zord37735 жыл бұрын
Marra ha fatto il doppio delle visual col suo video su joker. Pur avendo 1 milione e mezzo di iscritti in meno. Daje Jok3r forza e coraggio!
@mr.peanut19505 жыл бұрын
È stata una live mentale
@Forceman255 жыл бұрын
Assurda la scena del trucco
@ivansecondo7285 жыл бұрын
Alla prima visione preferisco sempre vedere il film doppiato. Con i sottotitoli ho la sensazione di perdermi alcuni dettagli visivi, gestualità o espressioni perchè tendo a focalizzare lo sguardo sulla parte bassa dello schermo.
@docpi81255 жыл бұрын
Hanno avuto carta bianca ma è stato fatto un bel lavoro! Da spettatore ho empatizzato tanto con Joker fino al punto da giustificarlo in determinate scene. Un pugno nello stomaco per l'80% del film almeno. Chi cercava più azione e chi ci ha visto i trip in questo film alla Jok3r auguro il meglio per la propria vita
@moselapomata5 жыл бұрын
Hahahaahaha tutubbi versione goblin canzonatore m'ha colpito nel profondo😂😂😂 Aggiornamento:anche tutubi cane dei piccoli brividi con gli occhi verdi non ci va per il sottile😂😂😂
@macte924 жыл бұрын
"la scena del trucco" is the new "l'occhio della madre"
@somnusaaravos12195 жыл бұрын
Un altro capolavoro di Phoenix e Her, in italiano “Lei”. Film pazzesco che manda una forte critica sociale.
@somnusaaravos12195 жыл бұрын
Cerbero Podcast allora non ciò fatto caso io 😅
@Jack_online5 жыл бұрын
Io solo grazie alla scuola ora seguo più youtuber americani che italiani e vedo ogni film che mi piace anche in lingua originale, vado in seconda superiore e l’inglese a scuola non è insufficiente, manca solo l’impegno e la voglia degli studenti
@giuseppe3514 жыл бұрын
Secondo me il doppiaggio è importantissimo
@giuseppe3514 жыл бұрын
Xberto sono completamente d’accordo
@the13centre5 жыл бұрын
14:20 me so sentito male. EDIT: peccato abbia finito le braccia, adesso dove se lo tatua GIOAQUIN FENICS?
@giovannidelliveneri67995 жыл бұрын
Ma il tizio con la maglietta della Nike quanto cazzo è saccente, ma non sa mettere due parole in fila in italiano e fa il pagliaccio con il suo inglese? Sei troppo pieno di te
@alessandro01235 жыл бұрын
È diventato un pagliaccio.
@morenotroise5 жыл бұрын
Giovanni Delli Veneri Prima non era così, purtroppo.
@laurentinodigiulio69125 жыл бұрын
KZbin fa cagare ha dimenticato cosa sia l umiltá da quando i numeri so saliti sul suo canale,peccato. Prima aspettavo i suoi video,mo per me sono come il colleggio e roba varia. Arrogante e presuntuoso a livelli estremi
@1239Mel5 жыл бұрын
trovo inutile ed esagerato tutto questo accanimento da parte di tutubo per il doppiaggio. è giusto fruire di un prodotto originale, ma il doppiaggio non è "satana", ci sono film/cartoni animati/serie tv i cui doppiatori sono perfettamente sovrapponibili agli attori/doppiatori originali, talvolta anche superandoli rendendo il film (o qualsiasi altro prodotto) un pelino sopra la pellicola originale. e ci tengo a precisare che io sono una che adora vedere le cose con i sub ita, ma non per questo bisogna demonizzare un lavoro dietro cui c'è tanta fatica e professionalità.
@gianlucasandrini67425 жыл бұрын
hele onor lascia stare va,questo per chissà quale ragione vuole faro lo Sgarbi della situazione
@DoppiatoriItaliani5 жыл бұрын
Sei gentile e concordo. Molto onesto e ragionevole, ma credo che nel video istighino apposta per far girare il tutto e meglio monetizzare, cosa che funziona purtroppo. Sono dei bulli del web. Se non fossero offensivi e maleducati oltre modo, farebbero tenerezza. Il cinema è libertà di espressione e divulgazione di massa, non è esclusiva di una minoranza di amanti e intenditori di lingue. I più sono quell'utenza media che fa altro nella vita, pur avendo diritto di godere rilassata film e serie. Parliamo di 9 utenti su 10 e non di un capriccio. L'accesso all'originale c'è da vent'anni e oltre, con vari mezzi già dagli anni '90, ma nel video quì sono ottusi, parziali, pigri, offensivi, confusi e parlano a vuoto senza conoscere la materia. Causano anche disinformazione tra i giovani più ingenui sul tema. Gente così è una piaga da debellare. Andrebbero sansionati per legge come disturbatori, indecorosi e maleducati. Fanno anticultura, ben lontani da esprimere semplici opinioni. Le opinioni si esprimono in altro modo. Per non parlare di decine di milioni di disabili visivi nel mondo che vivono cinema e TV solo grazie al doppiaggio. Oltretutto il doppiaggio esiste in trentacinque paesi e non solo in Italia, anche in paesi sviluppati come Germania, Francia, Svizzera ... Più in paesi enormi come Cina, Russia, tre quarti dell'America e molti altri. C'è chi usa la tecnica over-sound e chi doppia voce per voce come noi, oltre a paesi con un misto delle due cose, ma comunque doppiano, ciascuno con le proprie ragioni storiche e culturali. Ma li hai visti questi tipi nel video? Vogliamo parlare di cultura con loro? A scuola andavano sicuramente male, figuriamoci. In questo video si esalta l'intolleranza, tipo i nazzisti che bruciano i libri che non capiscono e non vogliono. E' cosa assai seria e grave. KZbin dovrebbe sansionarli video simili. Fortuna che la sanno più lunga vari geni nomi dello spettacolo che sono stati pro-doppiaggio: Woody Allen, Stanley Kubrick, Tom Hanks, la Streep, George Klooney, Elijah Wood, Sean Austin, Federico Fellini, Alberto Sordi, Vittorio De Sica, Vittorio Gassman, Anna Magnani, Nino Manfredi, Terence Hill, Fabrizio Frizzi, Vincenzo Mollica, Fiorello, Raffella Carrà...
@1239Mel5 жыл бұрын
@@DoppiatoriItaliani non mi aspettavo di leggere una risposta così profonda e con cui concordo pienamente.
@annacarluccitogna28115 жыл бұрын
La pronuncia del nome di Joaquin Phoenix da parte di jok3r mi ha fatto sanguinare le orecchie 🤤 aiuto.
@pasq925 жыл бұрын
Top applauso a Marra per le parole al minuto 15:00
@gaysupremo61275 жыл бұрын
Mazza tutubbi ogni volta che ti vedo sto bene sei il migliore cazzo
@gabix-e2r5 жыл бұрын
Ma perché non si prepara i video? Perché non si costruisce almeno una scaletta da seguire, non serve scriverlo completamente. Anche perché, avendo un vocabolario limitato a 50 parole, non può essere in grado di esprimere i suoi pensieri a ruota, che sono comunque confusissimi
@jerrytube1045 жыл бұрын
Come fossero i video di joker senza "ragazzuoli"?
@bubirz895 жыл бұрын
gioaquin foenics!!
@ildadorotondo5 жыл бұрын
Invitate Maurizio Merluzzo in live per discutere del doppiaggio