Gott sei dank, dass er in unserer Welt ein nette Person wie du geschafft hat. Soweit ich weiß, die Informationen, die du im deinem Videos veröffentlicht hast, kann man von der Bücher nicht erhalten. In meiner Muttersprache, bin ich nicht sicher. Jedoch in meine eigene Sprache, wenn ich mit der netten Menschen wie du 😊spreche, benutze ich immer das Herz in meinem Satz. Ein Beispiel dafür ist, ich danke dir von ganzem Herzen für alles.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Informationen zu vermitteln, die man nicht so leicht (oder gar nicht) in Büchern finden kann, ist mein Ziel - daher freut mich dein Kommentar ganz besonders. Auch dir herzlichen Dank, Ahmed! 😊
@anetseven6873 жыл бұрын
Ich bitte voraus um Verzeihung. Ich möchte auf keinen Fall arrogant sein . Nur eine kurze Frage, ob hier das Verb «schaffen” in der richtigen Form steht. Es gibt schaffen - schuf - geschaffen , und auch schaffen - schaffte- geschafft . Wäre in diesem Kommentar “ geschaffen” besser passen?
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Hallo Anet, ja :) „... dass er eine nette Person wie dich geschaffen hat“
@mariaceciliamaringonidecar9043 жыл бұрын
In Brasilien sagt man: " er/sie hat mir der Nase an der Tuer geschlagen". Das heisst " er/ sie war bei jm. zu Hause verabredet, hat geklingelt oder an die Tuer geklopft, aber niemand war da oder hat ihm/ ihr die Tuer nicht geoeffnet."
@jelkavisoko52163 жыл бұрын
Ihre Art und Weise uns die Sprache zu vermitteln, finde ich hervorragend. Vor allem finde ich hilfreich, wenn Sie für eine Redewendung mehr Beispiele anbieten. Mein Vorschlag: Alternativen zum Verb vergessen
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke Jelka, das ist ein toller Vorschlag! Ich hab's mir aufgeschrieben. :)
@robertklein49313 жыл бұрын
Liebe Rieke, immer noch sehr hilfreiche Video- Dein Redetempo ist perfekt . Ich warte auf die nächste ....!
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Super, danke für deine Rückmeldung zum Redetempo! Es ist gar nicht so leicht, da die richtige Geschwindigkeit zu finden. :)
@szarvasl40633 жыл бұрын
"Muss ich dir mir der Zange die Wörter ausziehen" = jmdm aus der Nase ziehen; die Nase voll gibt es auch im Serbischen. Danke für einmalige Videos und professionelle Vermittlung des Deutschen.
@vladimirmayer42223 жыл бұрын
Im Russischen sagt man manchmal " Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten " Aber das kann man nur jemandem sagen, den man wirklich gut kennt. Der Ausdruck kann sowohl böse als auch recht freundlich gemeint werden. Da hängt alles von der Intonation ab, mit der diese Redewendung gesagt wird. Der Gesichtsausdruck ist dabei auch sehr wichtig 😉
@Amr.Basiony3 жыл бұрын
Auf arabisch befindet sich dieselbe Redewendung. Weiß nicht wer von wem diese Redewendung geliehen hat.
@oida10000 Жыл бұрын
Diese Redewendung gibt es auch auf Deutsch und sie wurde in diesen Video nur vergessen.
@alsayed70443 жыл бұрын
Danke für das tolle und nützliche Video :) Bei uns in Syrien sagt man : Er hob die Nase zum Himmel . Das heißt sozusagen er ist hochnäsig bzw. arrogant !
@salmahassan1423 жыл бұрын
Das Vedio kann jemanden wirklich einen großen Schritt in der Deutschesprache weiterbringen. Danke für Deine Mühe
@jinyumeyer13063 жыл бұрын
Vielen Dank für deine tollen Videos. Es ist effektiv mit dir Redewendungen zu lernen. Viele schöne Beispielsätze und deutliche Erklärungen 👍👍👍. Was mir noch besonders gefällt, ist, dass es ein Überblick im Info-Bereich zur Verfügung steht.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Freut mich sehr, dass meine Videos hilfreich für dich sind, Jinyu!
@imad-eddineelkatti72413 жыл бұрын
Das war ja der Hammer, Vielen Dank
@katarzynagora45213 жыл бұрын
Ich freue mich sehr darauf, dass ich dein Kanal gefunden habe. Vielen Dank für deine Muehe! Du machst das toll
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Herzlichen Dank! 🤗
@ЕкатеринаГ-м4ж3 жыл бұрын
Vielen Dank für so tolle Videos!!! Informationsreich, klar und nicht langweilig!👍💥
@radwanhaghour67322 жыл бұрын
,,,,،،،،sehr interazente Video
@go4more9773 жыл бұрын
"unter die Nase reiben" - ein sehr schöner Ausdruck. Ich habe so was noch nie gehört. Einfach umwerfend! Ja was ist aber mit "Naseweis" oder "du Nase". Das wäre eigentlich das Erste, woran ich gedacht hätte bei dem Thema. Und es gibt sicher auch ein paar Ausdrücke mit dem Wort "Schnabel". Danke.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
"Naseweis" habe ich schon lange nicht mehr gehört. Es gehört auch nicht zu meinem aktiven Wortschatz. Für mich persönlich klingt das Wort etwas veraltet, aber da kann es regionale Unterschiede geben (oder vielleicht benutzen ältere Menschen das Wort noch ab und zu). "Du Nase!" ist auch gut. Das würde ich aber nicht als Redewendung einordnen, es ist eher eine Art lieb gemeintes Schimpfwort ;).
@alkubiassi7773 жыл бұрын
Ich bedanke mich Ihnen für Ihre Mühe, immer so und mehr Redewendungen , sehr interessant Teama und freut mich darauf.
@yueesertz3 жыл бұрын
Vielen Dank 😍 die ausführliche Erklärungen sind sehr verständlich
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Sehr gerne! Es freut mich sehr, dass dir das Video gefällt. :)
@lekimle2649 Жыл бұрын
Viele lieben Dank 🌹🍀😍
@deutschmitrieke Жыл бұрын
Sehr gerne! :)
@fatmakamal3 жыл бұрын
Die Übungen sind sehr interessant und hilfreich. Vielen Dank .
@Tekila07663 жыл бұрын
Echt du bist die beste Lehrerin, die ich bis jetzt auf KZbin angesehen habe.Die mir am meisten von dir gefallen hat, ist die Aussprache, die du sprichst. Du sprichst immer sehr deutlich.Einen guten Tipp von dir,und zwar wie kann ich problemlos Deutsch sprechen, weil ich ein Ziel habe,in Deutschland zumindest eine Ausbildung zu machen. Ich deinen Abonnenter und Zuschauer.
@mahroumohammadi33623 жыл бұрын
Danke für deine tolle Videos,jemandem die Nase hoch hat .ein anmaßende Mensch oder arrogant .
@hongchinguyen23023 жыл бұрын
Vielen Dank Rieke !
@shabanaanjum33163 жыл бұрын
Ich habe Glück, dass ich dich gefunden habe ❤️ an deinem Vedio ist besonders, weil du uns das Wissen vermittelt, was bei deutschen typisch ist.
@noortarek8903 жыл бұрын
Vielen lieben Dank für deine Videos, sie sind sehr hilfreich, Informativ und am wichtigsten sie machen viel Spaß! ❤️ Wir haben in Ägypten auch Redewendungen mit der Nase, Ich werde versuchen sie auf Deutsch zu schreiben und erklären 😅 - Wenn jemanden alles wissen will, was hast du gemacht oder worum geht es, wir sagen: du sollest nicht deine Nase in alles stecken oder wir sagen über ihn er steckt seine Nase in alles! (manchmal sagen wir das als Witze aber nur mit Freunden und mache sagen das, wenn sie nicht zufrieden sind, dass jemand alles wissen will, und das kann unfreundlich sein (es kommt darauf an, wie man das sagt ) - Wir haben auch dieselbe Bedeutung wie ich habe die Nase voll, aber wir sagen das nicht direkt, sondern wir zeigen auf die Nase und sagen etwas wie das ist mir schon genug oder was ähnlich wie Ich bin bis hier voll (bis der Nase) und die andere Person versteht, dass ich die Nase voll haben von der Arbeit, Chef oder egal was 😂, aber natürlich diese Redewendungen sind umgangssprachlich und sind nicht in allen arabischen Ländern benutzt.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Dankeschön für die tollen Beispiele, du hast sie wunderbar erklärt! "seine Nase in alles stecken" haben wir im Deutschen auch. ☺️
@agronahmeti82863 жыл бұрын
Vielen Dank 🙏 für Ihre Tollen Videos!Sie sind echt hilfreich!Klasse
@christianlackner9540 Жыл бұрын
Hervorragend, von dir habe ich nie die Nase voll :)
@Mohammad.h4683 жыл бұрын
Danke vielmals Rieke
@margaritalukanova59083 жыл бұрын
Dankeschön für das Video!
@ducngo1233 жыл бұрын
Danke dir sehr für deine hilfreichen Tipps, die mir definitiv weiter gebraucht haben, Deutsch besser zu verstehen. Auf meiner Sprache gibt es eine Redewendung bzw. einen Ausdruck, der auf Deutsch als "Augen und Nase" übersetzt wird. Der wird eher als Schimpfwort benutzt, für Personen, die Sachen kaputt machen oder Tollpatsch sind.:D
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Vielen Dank für deinen Kommentar und den interessanten Ausdruck! :D Es freut mich sehr, dass dir mein Video gefallen hat. :)
@salimrahal18113 жыл бұрын
In meiner Heimat ( Algerien) sagt man: " er/sie hat die Nase". Das bedeutet, diese Person ist sehr stolz und hat die Ehre. Vielen dank für dieses Video, es ist sehr interessant.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke, Salim! Was für eine interessante Redewendung! Spannend, dass die Nase darin mit Stolz und Ehre verbunden wird. :) Im Deutschen können wir sagen, "er/sie ist hochnäsig" oder "er/sie trägt die Nase hoch" - das heißt auch, dass eine Person stolz ist, aber es ist negativ gemeint (die Person fühlt sich besser als andere Leute).
@salimrahal18113 жыл бұрын
@@deutschmitrieke Bitte! Ja, ich habe auch die Verbindung gemerkt als ich angefangen hatte Spanisch zu lernen, es gibt eine Redewendung in der man sagt: "Jemandem die Nase anfassen" es bedeutet jemanden provozieren, ärgern.
@houarialimerzoug96203 жыл бұрын
Tolles Video wirklich. Vielen Dank
@azizmhmohamo60363 жыл бұрын
Danke sehr, Sie sind immer am besten 💐
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke schön!
@Siuuuaa3 жыл бұрын
Tolles Video, vielen Dank
@pavolbodnar3 жыл бұрын
Danke für heutiges tolles Video, Rieke! In der slowakischen Sprache haben wir gleiche Redewendung wie im Deutsch, und das "jemanden an der Nase herumführen" = "vodiť niekoho za nos". Weiter haben wir auch unsere "originale Redewendung" = "ťahať niekomu medové motúziky popod nos", was heißst etwas wie "die Honigspagätchen jemandem unter der Nase ziehen", gemeint jemandem etwas versprechen, jedoch nicht fähig sein, das Versprochene zu erfüllen. Und noch eines. "Strkať nos do všetkého" = seine Nase ins Alles hineinstecken = wenn sich jemand nicht abseits hältet, jedoch möchte gerne in die fremden Sachen einmischen..und noch viele andere :)
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Vielen Dank, Pavol, sehr interessant! 😃 "seine Nase in alles hineinstecken" scheint eine sehr verbreitete Redewendung in verschiedenen Sprachen zu sein. Im Deutschen gibt es sie auch. :)
@pavolbodnar3 жыл бұрын
@@deutschmitrieke Die Redewendungen mit "Nase" scheinen auf die Tierwelt bezogen zu sein. Unsere Vorfahren führten enges Leben mit Tiere, züchteten Vieh, Kühe, Pferde, waren von Katzen und Hünden umgekreist, und alle diese Lieblinge stecken gerne ihre Nase in die Sachen hinein :-)
@fjoreladardha12413 жыл бұрын
Vielen Dank für diese hilfreiche Erklärungen! Wäre super auch ein Video über Redewendungen mit "Hut" zu sehen..wie zum Beispiel "nichts am Hut haben"
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Gute Idee! 🙂🤠
@mihaigeorgeadrian3 жыл бұрын
Sehr Schönes Video! Danke schön für den Upload! Auf Rumanisch ist das Wort für Nase ähnlich: "Nas"(das liest man wie "Pass" mir N am vorne) hier sind ein paar lustige rumänische Redewendungen mit "Nas" :) 1. A își lua nasul la purtare Sein Nase zum Verhältnis nehmen(sich schlecht/unhöflich verhalten. Die Lehrerinnen sagen es in Schule wenn z.B. ein Kind wird plötzlich nicht mehr gehorsam sein) 2. A nu își vedea lungul nasului Die Länge seinen Nasen nicht sehen (ich denke es heisst frech zu sein, vergessen was erlaubt ist und was nicht... ) 3. A fi cu nasul pe sus Mit dem Nasen obenwarts sein (viel zu stolz sein... wenn jemand umherum läuft als er ein König wäre) 4. A nu fi de nasul cuiva Nicht für jemands Nasen sein(nicht gut genug für jemand sein... als wie in eine Beziehung /"out of her league"/ 5. A își baga nasul (unde nu ii fierbe oala) Sein Nasen stecken wo sein Topf nicht siedelt. (sich in die Geschäfte der anderen umsonst einzumischen)
@randaabdulla94683 жыл бұрын
Bei mir gibt es „ die Nase hinein stecken“ und das heißt einmischen. Und noch „gute Nase haben“ hat zwei Bedeutungen : positive: weißt wie Hase läuft. Und negative: er ist ein guter Petzer 🙂 🌷🌷🌷
@marchesanigiovanni60403 жыл бұрын
Viele Dank für deiner klare Erklärungen, sind sehr deutlicher und sehr verständlicher. Ich Wollte dir noch fragen ob ein Bedeutung gibt wenn man Grüßt mit komm Gut Heim oder habe die Here, oder schönen Abend! ist mehr ein wiedersehen oder ein Einladung!
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
„Komm gut heim“ und „schönen Abend noch“ sagt man als Verabschiedung. „Habe die Ehre“ sagt man heutzutage nicht mehr.
@saidahmedadam18053 жыл бұрын
Ich frage mich selbst nach, warum hat mir KZbin diesen Kanal empfohlen ? ehrlich gesagt hab ich die Antwort in Ihrem Videos gefunden. Die Art und Weise wie Sie unterrichtet, bestätige ich mich, dass Sie die Nase vorn haben. Weiter So und danke vielmals ✊🏻✊🏻✊🏻
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Vielen Dank! 🙏
@lawyerabedabonaser78723 жыл бұрын
Mega.. Vielen Dank 💐❤
@imrichcsonka70453 жыл бұрын
Hallo Rieke ,danke sehr für die tollen Redewendungen,die ich beim Sprechen benutzen werde.Bei uns in der Slowakei sagt man:Jemand hat die Nase dafür.Das bedeutet,jemand kann die Menschen ,gute Idee oder bestimmte Situationen richtig einschätzen ,davon etwas zu wissen.Noch ein Beispiel,der Nebel ist so dicht,dass ich das Ende meiner Nase nicht sehen kann☺️.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Hallo Imrich, "für etwas eine Nase haben" können wir auf Deutsch auch sagen! Noch häufiger hört man "für etwas einen Riecher haben" ("Riecher" ist hier ein anderes Wort für "Nase"). 😊 Deine zweite Redewendung ist auch super. Auf Deutsch würde man in dieser Situation sagen: "Der Nebel ist so dicht, dass ich die Hand nicht vor Augen sehen kann."
@feebigerges37733 жыл бұрын
Wie hilfreich! Du bist supertoll ! 😍 noch mehr Videos bitte🙏
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke, Feebi! 😊 Mehr Videos sind schon in Arbeit. 💪🏻
@alimura87033 жыл бұрын
Das war sehr interessant.
@carmencanoperez83443 жыл бұрын
Vielen Dank, ich liebe die Deutsche Sprache und jetzt mit deinem Videos noch mehr. Auf Spanisch sagen wir : " Estoy hasta las narices" ( ich bin schon fertig). Y " manda narices!!! Schwierig um zu Übersetzen. Das Thema ist sehr interessant, warum die Nase???.
@sandravt21683 жыл бұрын
Im niederländischen sagen wir 'Dat snapt mijn neus ook', was soviel bedeutet wie: 'Das versteht sogar meine Nase'. Kurzum: das ist voll logisch, das brauchst du mir nicht zu erklären. Doof, eigentlich, wenn man darüber nachdenkt... aber ich benutze diese Redewendung oft. Danke fürs hilfreiche Video!
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke dir für die interessante Redewendung aus dem Niederländischen! 😃
@tomk.81463 жыл бұрын
Nochmal danke, dass du erwähnst, welche Redewendungen umgangsprachlich sind. Es hilft ernorm. Oft höre ich Sätze, in denen man Fragewörter als Relativpronomen nutzt. Wenn ich mich nicht irre "Das ist etwas, was mich betrifft." Kannst du bitte ein Video machen, dass das genauer erklärt, besonders mit anderen Fragewörtern, wie 'welche' z.B?
@shaymaaqassim87523 жыл бұрын
Ich mag dich sehr❤️❤️❤️👩🏫 Dankeschön
@duongvanminh30703 жыл бұрын
Die Erklärung war sehr klar und hilfreiche ! Dík tobě !
@narasimha55663 жыл бұрын
Most valuable lessons.may god bless you
@vedaparayanagandikota54093 жыл бұрын
When I was a student we had book of buschca and that' was the only source to learn such nuances of German
@abdallahyahya85783 жыл бұрын
Ich verstehe 70 •/• Prozent,das war tolles Video,,vielen Dank 😊
@abdullahkazimy67293 жыл бұрын
Sehr aufschlussreich danke
@haremaziz5097 Жыл бұрын
bei etwas aus der Nase ziehen wird auf Kurdisch gesagt etwas aus den Hals ziehen😅 Danke Rieke 🙏☘
@abo_barho3 жыл бұрын
Danke 😊😊
@danielbancalari3563 жыл бұрын
Danke für das Vídeo. Sind sehr hilfreich!
@fatemay7095 Жыл бұрын
❤❤❤🙏🏽 vielen Dank
@numberThree07033 жыл бұрын
Auf Englisch, wenn jemand besonders gut in einem Fach informiert ist und öfters somit gute Entscheidungen treffen kann, sagen wir “she has a nose for...” z.B. “he has a nose for talent” oder “they have a nose for when to sell your video games stocks.”
@rinehjarouje97487 ай бұрын
Ich liebe deine Videos
@tensialonso3 жыл бұрын
Auf Spanisch gibt's etwas so wie "der Nase voll haben" = estar hasta las narices 😅 Dein Video hat mir sehr gefallen 👌👏👏👏
@bittorrentsdownload3 жыл бұрын
Genau! 'Estar hasta las narices' bedeutet auf Deutsch: die Nase voll haben.
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
Estar hasta las narices ist bis zu einen gewissen grad eine nette Redewendung im Gegensatz zu „ Estoy hasta los … de ti. Kennst du die Redewendung“ Die Schnauze voll haben? Ich habe die Schnauze voll von meiner Freundin. Sie geht immer fremd.
@radekfaron55462 жыл бұрын
2.50 min. sehr lieb :-)
@elenavitkovska14343 жыл бұрын
Im russisch haben wir auch dieselbe Redewendung, in den gleichen Wörter, jmd an der Nase herumführen (водить за нос) :)
@susannahomi33283 жыл бұрын
Moin. Deine Videos sind mega! In Kirgisistan benutzen manche Leute : «bohrt meine Nase“ Wenn etwas stinkt 💩.
@farzadaskari52942 жыл бұрын
Super toll
@Amin_yousef983 жыл бұрын
Respekt
@yesimkorkmaz20743 жыл бұрын
Im Türkischen haben wir 'burnundan kıl aldırmıyor' = Er lässt sich keine Haare aus der Nase ziehen. Das bedeutet so viel wie 'er lässt sich nichts sagen, er lässt sich nicht kritisieren. :) Außerdem hat man' burnunun doğrusuna gidiyor'= er geht der Nase nach. Das bedeutet aber im Türkischen, dass jemand sehr stur ist und macht, was der will. Er ist so stur, dass man ihn nicht auf eine andere Idee bringen kann od. ihn dazu überreden kann, anders zu handeln. Ach ich liebe Sprachen❤️❤️❤️
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Sooo tolle Beispiele, danke fürs Teilen, Yesim! In der Tat, Sprachen sind so wunderbar in ihrer ganzen Vielschichtigkeit!
@ml-qw6qz3 жыл бұрын
Ich habe deinen Kanal seit gestern abonniert und habe mir alle deinen Videos angeschaut. Wirklich tolle Videos. Ich möchte mich für eine Einstufungsprüfung anmelden, aber ich bin mir nicht sicher welches Niveau mein Deutsch ist, deshalb weiß ich nicht für welche Prüfung ich mich anmelden soll. Kannst du bitte mir dabei helfen?
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke! Du könntest online einen ersten Einstufungstest machen, zum Beispiel beim Goethe-Institut :). www.goethe.de/de/m/spr/kup/tsd.html
@ml-qw6qz3 жыл бұрын
@@deutschmitrieke Danke Rieke, ich habe den Test gemacht, 24 von 30 bekommen, es zeigte, dass mein Deutsch fast perfekt ist. Soll das C1 oder C2 sein?
@adamgastro24_103 жыл бұрын
Vielen Dank 🌹
@farigh42783 жыл бұрын
Auf meine Muttersprache sagt man "etwas ist vor meiner Nase" Das heißt : etwas sehr nah ist z. B. Lidl ist vor meiner Nase (lidl ist in meiner Nähe)
@aliismail13893 жыл бұрын
Dicken Dank fürs tolle Video, In meiner Muttersprache "saho" gibt's viele Redewendungen "Roten Nase " wenn jemand Unglück hat, sagt man ach du roten Nase . Also bin aus eritrea und meiner Muttersprache ist saho: hier ist dio Bio "sancas"
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Vielen Dank für deinen Kommentar, Ali! Ich finde es super spannend, etwas über Redewendungen in anderen Sprachen zu lernen - und über die Muttersprachen meiner Abonnenten. Ich werde gleich mal etwas über Saho nachlesen. :)
@aliismail13893 жыл бұрын
@@deutschmitrieke freut mich sehr, dass du über saho interessiert,aber leider wirklich findest du zwar sehr wenig ;)
@seda.84.103 жыл бұрын
Sehr gut
@Magus-r5i3 жыл бұрын
Heute ist Rieke zu mir gekommen. Der tolle hilfreiche Kanal. Woher kommst du Rieke? Herzliche Grüße aus Polen 😊
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Schön, dass du meinen Kanal gefunden hast! 👋🏻 Ich komme ursprünglich aus einer Stadt im Bundesland Nordrhein-Westfalen. Viele Grüße zurück!
@Magus-r5i3 жыл бұрын
@@deutschmitrieke Och, ich dachte, du bist keine Deutsche. Freut mich.
@vedaparayanagandikota54093 жыл бұрын
Thank you madam
@babahaba53263 жыл бұрын
Danke schön! Die Bedeutung aller Redewendungen ist mir schon ganz klar. Aber ich hab noch eine kleine Frage. "jdm. etwas vor der Nase wegschnappen" und "jdm. vor der Nase wegfahren", die sind sehr bildhaft und leicht zu verstehen. Aber warum sagen Deutschen "vor der Nase", und nicht "vor den Augen", weil man genau zusieht, dass etwas vor sehenden Augen passiert. Oder ist der Satz "Der Bus fähr mir vor den Augen weg" auch richtig? Oder grammtisch nicht falsch, sagt man es aber einfach nicht so?
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Hey! "Der Bus fährt mir vor den Augen weg" ist grammatisch in Ordnung, aber man würde es einfach nicht so sagen. :) Es gibt aber auch Redewendungen mit Augen. Zum Beispiel "direkt vor meinen Augen". Das bedeutet, dass man etwas mit eigenen Augen gesehen hat (wie ein Zeuge): "Sie starb direkt vor meinen Augen", "Der Unfall passierte direkt vor meinen Augen" und so weiter.
@babahaba53263 жыл бұрын
@@deutschmitrieke ganz schön klar, vielen Dank! Mach´s gut! :))
@alidarahem24223 жыл бұрын
Danke schön meine Lehrerin😍🌷😘
@smorfia69072 жыл бұрын
Diese Informationen, die Sie uns vermitteln, kann man in keinem Buch finden. Könnten sie ein Video über die Verneinung machen? Wo soll eingetlich NEIN in einem Satz stehen? Besten Dank.
@Magus-r5i3 жыл бұрын
Wir haben in Polen ein Paar Redewendungen mit dem Wort "Nase" und einige von ihnen sind ähnlich wie eure. "Wodzić kogoś za nos" bedeutet "jemanden an der Nase führen" also machen mit jemandem, was man will. Eine ähnliche Bedeutung hat die Redewendung "grać komuś na nosie", buchstäblich "auf jemandes Nase spielen." Ein anderes ähnliches zu den deutschen Sprichwort ist "autobus uciekł mi z przed nosa", wörtlich "der Bus entkam unter meine Nase", also bevor ich in den einsteigen konnte. Es gibt auch Sprüche "mam to w nosie" und "mam tego po dziurki w nosie!". Der erste bedeutet "ich habe es in meiner Nase" und heißt, dass etwas mir egal ist. Die Bedeutung des zweiten Spruches ist "ich habe es bis zu den Nasenlöchern" und heißt, ich habe das satt!
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Danke für die tollen polnischen Redewendungen! Sehr interessant! 😃
@Gala-ty6pp3 жыл бұрын
Bin schon dreizig Jahre in Deutschland aber so gute reder Lexikon nicht so gut gehabt wie bei Ihnen ..Lg
@areotichemeteme86452 жыл бұрын
"Jemanden an der Nase herumführen" habe ich immer als "jemanden dominieren, bestimmen oder rumkommandieren" verstanden. Also, es war falsch. Vielen Dank !
@jawharjge79213 жыл бұрын
hey, kannst du mit noch erklären, was "sich an seine eigene Nase fassen" bedeutet? danke im Voraus
@馬雲峰3 жыл бұрын
Sehr schön!太好了
@Marcus54i Жыл бұрын
„Die Nase biegen” auf brasilianisch Portugiesische bedeutet, wenn es jemandem etwas nicht gefällt, zum Beispiel: "Ricardo hatte die Nase gebogen, als sie ihm erzählt, dass sie eine andere Person kennengelernt hat (missmutiges Gisicht)".
@magnifico3723 жыл бұрын
Der Bernie hat dem Ert gesagt : "Ich bin so blass um die Nase"
@fabricetchakoute2813 жыл бұрын
Dankeschön für das Video. Das war sehr lehrreich. Ich habe ein Problem. Wie konnte ich mache um gute Idee über Thema finden?
@javiluxekir922 жыл бұрын
Ja. Auf Spanisch gibt es eine große Menge Aussagen mit Nase. Nase=nariz auf Spanisch. Escapársele algo delante de las narices= etwas jemandem von der Nase wegfahren Quitarle algo a alguien delante de sus narices = jemandem etwas vor der Nase wegschnappen Estar hasta las narices= die Nase voll haben Restregar algo por las narices = etwas unter die Nase reiben
@rahimhosseini81443 жыл бұрын
Ich hab mir heute zufällig in der Serie "Shameless Staffel 1 F. 1" einen Dialig angesehen: "Ich hab so die Schnauze voll von ihnen" und dann hab den Untertitel auf Englisch gewechselt "I´m sick of them." :)
@ivicamiljkovic46553 жыл бұрын
In der serbischen Sprache gibt es auch die Redewendung "jemandem etwas unter die Mase reiben" wobei wir sagen "jemandem etwas auf die Nase aufspießen". Ebenso die Redewendung "jemandem etwas aus der Nase ziehen" sagen wir " jemandem die Worte aus dem Mund mit einer Zange herausziehen"
@janmajka84882 жыл бұрын
Vielen Dank. So, Collodi war aus Italien und er hat Pinocchio geschrieben
@vatroslavmikula3 жыл бұрын
Es ist nicht leicht etwas zu finden in Kroazien, vielleicht diese Beispiel kann Ich gebe: "digao je nos do neba (plafona)", was meint als Ich ubersetze "Jemand hat seine Nase bis Himmel (oder Decke) anheben", was sagt jemand hat zu hoch, groß, (unrealistisch) meinung, bild von sich selbst. Bringst du uns in Zukunft auch so gute Redewendungen ...
@nelcyribero98913 жыл бұрын
Könntest du bitte mir sagen, was "etwas vor die Nase gehalten" bedeutet? viele herzliche Dank in Voraus.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Hey Nelcy, in welchem Zusammenhang denn? "jemandem etwas vor die Nase halten" ist keine übliche Redewendung.
@nelcyribero98913 жыл бұрын
@@deutschmitrieke ok:) . Es war eine Kurzgeschichte von Heinrich Böll “Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral” . Dort habe ich es gefunden und dachte, dass das eine Redewendung war.;)) Danke🌷
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
„Bevor er die Zigarettenschachtel gefunden hat, hat ihm der eifrige Tourist schon eine Schachtel vor die Nase gehalten“ - das ist wirklich keine Redewendung, Böll beschreibt hier einfach nur, dass der Tourist dem Mann die Schachtel direkt vors Gesicht hält. :)
@nelcyribero98913 жыл бұрын
Das ist ja sehr nett von dir. Jetzt ist es klar! Vielen herzlichen Dank für deine Erklärung. Ich freue mich auf dein nächstes Video.
@Rio-vz8co3 жыл бұрын
Cooles Video!!
@elias48783 жыл бұрын
Spanisch- "hasta las narices" lt. bis die Nasen - Bedeutung gleich wie "die Nase voll haben " "tiene narices la cosa " - Die Dinge haben Nasen- unglaubich, unerhöht. "dejar con un palmo de narices " - Mit einer Handbreiten von Nasen lassen. - verschwinden und enttäuschen gleichzeitig.
@shadiaelmekkawy99063 жыл бұрын
Vielen Dank für deine videos ..Sie sind wirklich toll In die Arabische Sprache wenn man sagt dass jemand den andren über seine Naze steicht daß meint dass er ihn nervös macht Andre Sache wenn mann sagt daß jemand seine Sähle in seine Naze steckt . Das bedeutet daß er nicht mehr Gedult hat und kann nicht mehr ertragen
@franciscocarlos63973 жыл бұрын
Hallo Rieke, in brasilien sagt man so, wenn jemand z.b. das haus schlescht putz, sag so: du hast das haus wie deine Nase gepuztz.
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Was für eine lustige Redewendung! 😃
@franciscocarlos63973 жыл бұрын
@@deutschmitrieke das bedeutet ein negative aussprechung. jemand, dem sein pflicht oder beruf nicht gut beherrschen kann
@franciscocarlos63973 жыл бұрын
die nase ist immer dreckig
@rouzbehmovahhedi14013 жыл бұрын
Er steckt seine Nase in jede Angelegenheit.
@RinehJarrouj7 ай бұрын
Auf Arabisch haben wir eine Redewendung mit der Nase ,wenn man seine Nase in alles hineinsteckt( das bedeutet das die Person irgendwie aufdringlich ist
@jackmanatawa52123 жыл бұрын
Sehr hilfreich, danke. Wenn man das “doch“ beim Verwenden der Redewenung “Reib mir nicht immer unter die Nase“ in die Aussage hinzufügt, äußert der Sprecher damit Ärger?
@deutschmitrieke3 жыл бұрын
Hey Jack, danke für die gute Frage! Das "doch" drückt keinen Ärger aus. Es macht die Aufforderung eher freundlicher. "Reib mir das nicht immer unter die Nase!" ist ein sehr deutlicher Imperativ. Durch das "doch" in "Reib mir das doch nicht immer unter die Nase!" schwächt man das ein bisschen ab, der Satz klingt ein bisschen netter.
@nurtenonbashieva.3 жыл бұрын
Auf den Nase raus=das ist mir in mehr=der deinen letzten Redewendung
@farahalisharif52843 жыл бұрын
Si fiican uma Fahmin
@mattisheikh55273 жыл бұрын
Das war Hilfreich und zwar LUSTIG 🤭
@gehuali2441 Жыл бұрын
Someone is "led around by the nose," by a spouse, for example, i.e., completely controlled or dominated. ÜBERSETZUNG: Jemand wird beispielsweise von einem Ehepartner „an der Nase herumgeführt“, also vollständig kontrolliert oder beherrscht (nicht anlügen).
@erkantufan6443 жыл бұрын
im mein Muttersprache Türkische es gibt eine Redewendung "burnunu sokmak" das heißt jemanden irritieren, indem er sich in seine eigenen Angelegenheiten einmischt
@ibrahimalek50213 жыл бұрын
Geil 👍
@HakendaNatan3 жыл бұрын
gut
@ВикторЦейсслер Жыл бұрын
Durchaus studiert, mit heißem Bemühn. Da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug als wie zuvor; Heiße Magister, heiße Doktor gar Und ziehe schon an die zehen Jahr Herauf, herab und quer und krumm Meine Schüler an der Nase herum- (Johann Wolfgang von Goethe)