Merci beaucoup pour ce partage 🙏 j'ai le livre et les 13 mères m'ont apporté beaucoup sur mon chemin Namaste 🙏💟✨🌟
@patatebanane10624 ай бұрын
❤
@myriamrouland8217 Жыл бұрын
Merci merci Anne pour ce travail colossal et ce précieux témoignage empli d'une telle humilité et vérité du cœur . ❤ Merci d'avoir traduit par tes mots l'énergie sacrée des Mères pour venir vibrer jusqu'à nos cœurs. ❤ Merci Orlane pour ce merveilleux entretien . ❤ Merci Julia de nous offrir ce cadeau dans un moment où nous devons faire appel à tout notre discernement. Comment se retrouver dans cet essort de la spiritualité qui fait le bonheur des marchands comme le pressentait Anne . ❤ Le sacré n'appartient à personne . Il appartient à chacun de ressentir ou pas cette vibration . ❤ Je témoigne que le livre est venu à moi en 2012 et qu'il a bouleversé ma vie .(Il y a un avant et un après) qu'il est mon plus fidèle compagnon, mon guide de chaque jour. ❤ Merci d'en prendre soin , et de préserver son message sacré pour les générations futures. ❤
@Lilylatortue Жыл бұрын
Merci Anne Delmas pour les traductions et pour ce magnifique partage 🙏✨🪶
@sophiesylard5533 Жыл бұрын
Gratitude . Partage tellement beau et inspirant. Merci Julia.. .j'en ai les larmes aux yeux ❤️
@miroirdelune8325 Жыл бұрын
Merci Sophie pour ton soutiens cet interview est très émouvant et vibrant
@amayaduir212 Жыл бұрын
Merci pour le beau et puissant travail de sonorité porté par Miroir de Lune, merci Julia d'être fidèle à la traduction d'origine dans ces partages. De tout coeur
@miroirdelune8325 Жыл бұрын
Merci beaucoup pour ton soutiens
@alyagaia9099 Жыл бұрын
Quel précieux partage
@smadhanileonie2167 Жыл бұрын
merci beaucoup pour ce partage inspirant . pourriez vous me dire s il vous plait les references de la musique du generique qui me transporte tellement merci
@livgst5210 Жыл бұрын
Merci pour cette interview intéressante ! Mais je ne comprends pas votre demande auprès de l’éditeur pour que la première traduction soit rééditée alors la traductrice, Me Delmas reconnaît qu’il y a plein inexactitudes dans sa première traduction (38eme minute). Merci à elle et à la maison d’édition d’avoir retravaillé la traduction, dans une collaboration qui honore les enseignements des 13 Mères , afin d’être plus respectueuse des écrits de Jamie Sams. En tant que lecteur, je veux avoir accès au plus proche de la pensée de l’auteur et que sa pensée soit le moins possible interprété et pour moi, il s’agit de respect envers Jamie Sams ! Vraiment je ne comprends votre demande
@miroirdelune8325 Жыл бұрын
Anne Delmas n'a pas eu l'autorisation de l'éditeur de revenir elle même sur sa propre traduction. L'association Miroir de LUne est engagé depuis des années pour que nous partagions ensemble la lecture à voie haute des contes et la traduction de Anne est d'une grande vibration. Revenir sur cette traduction de façon chirurgicale pour être plus proche de l'anglais est une chose mais pour nous qui lisons cela change grandement sa vibration.