Merci de voter travail je ve en vidéo Skikda merci ❤
@saidslimani71905 күн бұрын
Traduction mélodique de : Nedhlev Rebb'adagh ya3fu (Que Dieu nous pardonne) On est tout le temps irrités Plus personne en paix Qui tu questionnes t'en dit douze Pleurent, aussi, les rassasiés Plus de satiété Ils n'en ont jamais assez Ô Vous Qui tenez les cieux Reboutez un peu Pris dans le siècle quatorze. Ô Seigneur, on Vous en prie Qu'on ne soit pas pervertis Si malades, qu'on soit guéris Gardés des blessures, aussi. La vie partie, terminée Rabotée, usée Arrivée à la fin des temps Les gens métamorphosés De métiers abusant Tous ceux instruits étonnés Mélangés, le grain, l'ivraie Le droit enlevé Le vert, le sec, emportés Si, au moins, mémorisions Nous raconterions Comprendraient les ignorants Nous brûlons, comme un tison Le passé, l'oublions Nous jurons, y retournant On demande, à Dieu, pardon Que nous guérissions Ô vous, tous, les croyants Comme qui a mangé du piment Chacun s'en allant Nul ne reconnaît son adversaire Qui trouve son frère, empêtré Il va l'enfoncer Lui mangeant même ses provisions Dieu, envoie-nous la raison Enlève l'arbitraire Ramène chacun à l'entendement Ô Seigneur, on Vous en prie Qu'on ne soit pas pervertis Si malades, qu'on soit guéris Gardés des blessures, aussi. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.