Плохой дизайн вам не грозит, если подписаться на наш Телеграм - t.me/mutimdigital/1358
@MrLakeeandalen8 ай бұрын
Ок
@MrLakeeandalen8 ай бұрын
Окей
@5ASHTET-9997 ай бұрын
Привет!!! Отличный звук. Не мог бы подсказать как настроил микро?
@BaldiWtfHouse7 ай бұрын
Ты ещё игры от валв не переводил. Например:team fortress 2 - крепостная команда 2 Half life 2 - часть жизни 2
@НиколайДемидов-ь8ж3 ай бұрын
Ну ёмаё! Почему GTA все переводят как "угонщик"? Theft это действие, а Grand просто указывает на стоимость похищенного. Полный перевод словосочетания это просто "автоугон".
@Sımona-12.1238 ай бұрын
Ты конечно старался, но почему просто не назвать так: Зов Братвы, Брат, Ночная Братва, и в конце концов Часовая братва?
@mutimdigital8 ай бұрын
Брат, я такой, как есть, брат 💪
@kamenkovov47518 ай бұрын
ахахахах
@kamenkovov47518 ай бұрын
ты гений
@Sni-PEA-r8 ай бұрын
Крепостная братва 2
@memnik0_07 ай бұрын
Подводная братва
@lndcjkncsdn8 ай бұрын
Не знал, что Ваня Усович еще и дизайнер
@mutimdigital8 ай бұрын
Меня зовут Олег(
@kruchinsky_n8 ай бұрын
@@mutimdigital зачем?
@виж8 ай бұрын
А не Алексей @@mutimdigital
@kruchinsky_n8 ай бұрын
@ongame1003 зачем автора зовут Олегом?
@metall.fan.08 ай бұрын
@@kruchinsky_n я так захотел
@dynamix67843 ай бұрын
Импортозамещение, которое действительно заслужили)
@konxx43318 ай бұрын
"кровь, смерть и искупление" это практически официальный перевод. Дело в том, что последняя миссия в игре называется "Red Dead Redemption", и в нашей локализации ее назвали "кровь, смерть и искупление"
@mutimdigital7 ай бұрын
Да, уже писали. Я оставил прохождение игры на старость)
@EvralKoncheren5677 ай бұрын
@@mutimdigitalтебе повезло, я уже прошел игру и выполнил все сайд квесты
@stepanjulanov45687 ай бұрын
Не официальный, так просто локализировали какие то четыре на наш язык, взялись бы сами рокстар за это, перевели бы иначе, по типу искупление кровью или кровавое искупление
@TheBloodKing-e3l3 ай бұрын
@@stepanjulanov4568 а не взялись, так как не русские, раз одобрили, уже канон, так как их игра
@gost72358 ай бұрын
Жду нетерпением такие как "Жажда скорости: особо разыскиваемый" "Темные душы 3" "Кредо ассасина" Ну и не по ААА играм "Супер мясной пацан" "Жетрвоприношение Исаака: Покаяние" "Голоса пустоты" Дополняю "металлическая зубчатая передача сплошная" "Восстание Metal Gear: Месть" "Deus ex человечество разделилось" "Массовый эффект" "Период полураспада" "РТА6. Продолжение легендарного Карла Джонсона" "Ответный удар:глобальное наступление" "древние свитки" "Край Мирроса" "Звёздное поле"
@p4st3rn4kk8 ай бұрын
Темные души и голоса пустоты*
@un1soonpage8 ай бұрын
Хотелось бы показать свои варианты NFS Underground и Айзека, но мне кажется, вставка ссылок здесь не приветствуется..
@gost72358 ай бұрын
@@un1soonpage Ну напиши здесь.
@mutimdigital8 ай бұрын
Супер мясной пацан - офигенное название 🤟
@CoolGJustguy8 ай бұрын
Как же мне нравится эта игра Территория
@Banka_FPK7 ай бұрын
Call of duty: переводится как зов долга Свободовцы: я вам запрещаю
@ВажныйБумажный-у4б7 ай бұрын
Таким переводам названий не хватает только надписи: "ФАРГУС поностью на русском языке"
@StandNews-r7f3 ай бұрын
Или "Коллекция игрушек"
@voozmansky8 ай бұрын
Думал что овервотч переведут как "надзор"
@mutimdigital8 ай бұрын
Блин, я подумал иначе(
@fr0k4618 ай бұрын
Если я правильно помню правильно будет "Дозор"
@phelps91677 ай бұрын
"Дозор" уж лучше. Тут и правда скривили
@TonyNotStark7 ай бұрын
Я вообще думал "всевидящий")
@leonidgavrikov47397 ай бұрын
Или патруль
@fruittallity8 ай бұрын
Нужно сделать видео про русскоязычные логотипы, но в потраченном переводе. Типа как «just cause» - «просто потому что».
@mutimdigital8 ай бұрын
Вот это круто. Но нужно хорошенько подумать над шутками, а это опасно. В прошлом ролике мне предъявляли за «ГТА: Сан Андерсон». А такие сложные приколы для избранных)
@VEGA77778 ай бұрын
12:04 - мысли прочитал. Жду больше контента! Удачи и развития.
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо. Будет ещё много интересного)
@Artücha_9917 ай бұрын
Мама: "сынок, во что ты играешь?" Сын: "я играю в КрЕпОсТь"
@lunveee7 ай бұрын
Хотеллсь бы в следующем выпуске этой рубрики увидеть "Рокетную лигу", "Контр-Удар 2", ну и из сюжеток "Плутать", "Гибель вечная"
@kaidalovandrey8 ай бұрын
Overwatch - Надзор По смыслу может и не совсем подходит, но зато оба слова как бы "двойные", и звучит неплохо
@mutimdigital8 ай бұрын
Согласен. Но слишком уж коротко получается. Хотел более-менее сохранить длину слов 😊
@VsevolodMorgoon3 ай бұрын
@@mutimdigitalКак вам "Пренадзор"?))
@erj90812 ай бұрын
Роскомоверватч
@videohomesystem_7 ай бұрын
Игроки FarCry когда не поплакали далеко. хз, не играл
@GAD08205 ай бұрын
ДольшеГоре
@most34_music3 ай бұрын
Перевод игры: Большая Разница
@Somebody-l4mСағат бұрын
Далёкое расстояние
@YukiNagat0o8 ай бұрын
Спасибо за такие ролики, очень интересно видеть качественную адаптацию)
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо ❤
@ALexERR28 ай бұрын
Очень круто! Надеюсь сделаешь с Team Fortress 2)
@mutimdigital8 ай бұрын
Так много пишут про эту игру, хотя не встречал людей, которые в нее играют)
@lemontree-n7i3 ай бұрын
3:08 он может быть тобой, он может быть мной, он может быть любым из нас!
@yvapss8 ай бұрын
по сути овервотч красивее будет переведён как надзор, но это на вкус и цвет
@ВасюкМаусин8 ай бұрын
Ну да, по лору же Overwatch это название организации
@mutimdigital8 ай бұрын
Слово слишком короткое по сравнению с оригиналом)
@ArseniyKobzar8 ай бұрын
@@mutimdigital правильнее - просто Дозор. Соблюдать буквы необязательно. Пример Star Wars (логотип на симметрии и балансе) и рус перевод "Звёздные войны"
@АлександрПеремитин-о1я8 ай бұрын
9:43 - 9:52. Вообще все гораздо более прозаично. Дело в том, что инициаторами разработки Red Dead Revolver была Capcom, которая хотела аркадный шутер от третьего лица в сеттинге дикого запада. Игру разрабатывала Angel Studios, которая перед Capcom показала себя в лучшем свете, блестяще перенеся Resident Evil 2 на Nintendo 64, но это другая история. И со стороны издателя была другая команда(естественно с одними японцами) которую возглавил один из разработчиков Street Fighter 2. Именно она придумала название Red Dead Revolver, оно просто прикольно звучало, притом Angel Studios пришлось адаптировать сюжет игры под это название. Она же придумала механику Dead Eye, как и название для нее. А потом разработка была заведена в тупик, студию приобрела Рокстар, игра была слегка переделана и выпущена, ну а дальше вы знаете...
@noxfox97158 ай бұрын
Было бы неплохо увидеть: Поле брани 1942 Война киянок 40 000 Слева 4 трупа Не верь в худо Братва Возрождение 2 Старые скрутки 5: Скурим Дьявольщина 3 Лихой Семён Почтальон 2
@mutimdigital8 ай бұрын
Блин, шикарно! Особенно «слева 4 трупа)
@shleiff.mp48 ай бұрын
А братва, это что в данном контексте?)
@noxfox97158 ай бұрын
@@shleiff.mp4 kingpin life of crime
@shleiff.mp48 ай бұрын
@@noxfox9715 неожиданный ответ)
@Ирина-г4н4э7 ай бұрын
@@mutimdigital Far Cry 4
@Император-и1ъ7 ай бұрын
2:32 Мр.Айрат оценил букву ё
@sutcliffe27178 ай бұрын
В логотипе "Крепость" заметны отголоски тех самых киреешек. Если прищуриться, то я уже вижу эти сухарики
@mutimdigital8 ай бұрын
Вы голодны?
@ezhidze1168 ай бұрын
Fortnite от слов forteen nite (14 ночей - режим пве)
@mutimdigital8 ай бұрын
Ого, какой сложный нейминг для адаптации
@gado088 ай бұрын
Фортинайти
@duckpate15538 ай бұрын
Fart knight
@KirillPodcast8 ай бұрын
@@duckpate1553 «рыцарь пердежа»?! 🤷🏻♂️😁 Это сильно 👌🏻😅
@Kirunoch8 ай бұрын
@@duckpate1553 мощно
@javix1698 ай бұрын
Переведи Team Fortress 2, Counter-Strike, Half-Life, Minecraft. Такое видео получится весёлым, по-крайней мере я так думаю)
@simonstankevich20487 ай бұрын
Команда "крепость", Контрольный выстрел, Период полураспада, хотя, мне лично больше нравится перевод "жизнь на полставки" - передаёт атмосферу угнетения и безысходности. Ну и "Шахтёрское ремесло" или просто "Шахтерство"
@iukko3 ай бұрын
@@simonstankevich2048кстати" жизнь на пол ставки" класно
@Tamila_trendsss2.02 ай бұрын
2:42 долг зовет, Крепыш- вперёд! Кст я Valorant читаю не как валорАнт а как валОрант P. S. Сделайте в 3 части, логотип Genshin Impact, интересно посмотреть что из этого выйдет
@Asya_msc8 ай бұрын
Шутки твои обожаю ❤
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо, мне тоже прикольно ❤
@bogmer8 ай бұрын
Это же Вызов Долга, ты чего? Какой ещё долг зовёт?
@mutimdigital8 ай бұрын
Или «Звонок долга»
@bogmer8 ай бұрын
@@mutimdigital Ну так тут 5 букв в обоих словах, как ты и сказал в начале.
@lev_yakov_art8 ай бұрын
мне коллекторы так же говорили...
@уФокси7 ай бұрын
долг зовёт, крепыш вперед😂
@DenisN-ms8dm7 ай бұрын
Следил за тобой когда ты обозревал комиксы. Сильно удивился увидеть тебя снова)
@redcard36233 ай бұрын
"Red dead redemption 2" - можно назвать "Боевик скотовод 2" Кто знает, тот поймёт.
@caviar37758 ай бұрын
спасибо за пару минут интересной и забавной информации под рабочий обед ❤
@mutimdigital8 ай бұрын
Не порядок работать в воскресенье. Нужно отдыхать :)
@АртёмТихонов-ь3у7 ай бұрын
Фортнайт можно было бы перевести как "Ночьфорт" Да, новояз получился, зато звучит неплохо
@MelochTf23 ай бұрын
Надеюсь в следующей части автор разберет логотип Team fortress 2.
@Серёгаместный-р7пАй бұрын
если говорить про адаптацию, то было бы классно заменить овервотч на «хранители». да-да, я вспомнил фильм, но ведь по сюжеты игры они тоже спасают мир.
@kospatui7 ай бұрын
Овервотч, нужно переводить как "сверхдозор"
@mslnkv3 ай бұрын
Гиперопека🤣
@СвободныйЧеловек-я6я7 ай бұрын
Overwatch ещё можно перевести как "Надзор", как это сделали в HL2, да и лору Овера название подходит
@Ирина-г4н4э7 ай бұрын
Давай в следующий раз Far Cry 4
@НеТунеЦ4 ай бұрын
Ждём: Geometry Dash, Roblox, Minecraft, CSGo, the Stanley Parable
@iukko3 ай бұрын
Сука csgo уже нет
@НеТунеЦ3 ай бұрын
@@iukko я не сука Мне откуда знать, если я не играю? Просто интересно было бы посмотреть руверсию лого Быдло
@psintel54473 ай бұрын
Зачитывать голосом гнусавого диктора: Геометрический рывок Роблок Противоминный корабль Удар противодействия Притча Стэнли
@1alexial7 ай бұрын
Логотип Овервотча получился великолепным)
@Kazzka7 ай бұрын
Мне понравился шрифт Храбреца! А овервотч лучше перевести как - смотреть в конец :D двусмысленно, зато идеально описывает игру и отношение к игрокам! Может когда-то увидим фулл шрифты по каждой игре на кириллице?
@netheofficial8 ай бұрын
Овервотч правильнее было бы перевести как "патруль". Это даже по лору игры подходит лучше
@un1soonpage8 ай бұрын
По-хорошему, этот логотип вообще не стоило переводить. Как никак, это название организации в самой игре. Максимум - провести транслитерацию. Хотя, видя это «Наблюдение» - в принципе, я могу принять и «Патруль» (первый вариант никак не смотрится и не звучит, имхо)
@netheofficial8 ай бұрын
@@un1soonpage я основываюсь на том, что в CS:GO был патруль, где игроки могли смотреть демки игроков и выносить вердикты по читерам. Этот "патруль" и назывался - Overwatch
@un1soonpage8 ай бұрын
@@netheofficial Любопытная штука. Не знал об этом)
@mutimdigital8 ай бұрын
Я не то, что лор, я хирурга не знаю 🦀
@Go-Alfo8 ай бұрын
@@mutimdigitalГлавное практолога знать
@krisarts88508 ай бұрын
3:35 валорант игра слов и фактически это не одно слово. Валор - доблесть ант - муравей
@mutimdigital8 ай бұрын
Блин. Точно. «Доблесть муравьев», так?
@ChurchOnLegs8 ай бұрын
@@mutimdigital Храбрость муравьедов 😢
@interseer8 ай бұрын
а муравьи то тут причем
@krisarts88508 ай бұрын
@@interseer ant - в переводе с английского это муравей
@ArseniyKobzar8 ай бұрын
У валораниа есть официальная русская локализация. Игра так и переводится на русский - Валорант. Вымышленные слова не локализируют, так как у них нет перевода. Плюс, Это слово является отсылкой на вымышленный город, по сюжету другой игры студии. Тоже касается и фортнайта. Пишу как самый крупный дизайнер-локализатор постеров игр в России. @@mutimdigital
@Igorious928 ай бұрын
Что могу сказать? Автор умнец! 🙃 Ждём третью часть? :)
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо!)
@oviklakeside3 ай бұрын
Подача чем то напоминает Хумаса, ни в коем случае не сравниваю вас, просто люблю подобный юмор, монтаж и общий стиль, по этому рад, что нашел еще одного такого же типчика
@mutimdigital3 ай бұрын
Никогда раньше не смотрел и даже не видел этого парня. Специально глянул после вашего коммента. Да, действительно манера шуток и подачи у нас похожие. Прикольно 🤪
@avas1016 ай бұрын
крутое видео, было бы неплохо увидеть контр страйк 2, как что-то типо перекрёстный огонь, xD
@Chikipuker1283 ай бұрын
если будешь делать ещё одно видео где будешь русифицировать названия игр, то вот идея: переведи всё так же, как некоторые мультфильмы: подводная братва, лесная братва, клыкастая братва. (я видел картинку где шрифтом логотипа undertale написано "подземная братва" и это именно то, что я имею ввиду)
@bladebizon17653 ай бұрын
Про Колду: Я думал это ЗОВ ЧЕСТИ/ ДЕЖУРНЫЙ ЗОВ😅 Куда 2й Лукас влепить за ДОБЛЕЦ?😅 Напарнику показал варианты... Комментарий: "Ну пиздец"😂😂😂
@wizarty_boom3 ай бұрын
Fallout - Выпадение радиоактивных осадков
@blitztheoissilentruleforever3 ай бұрын
Радио. Осадки
@wizarty_boom3 ай бұрын
@@blitztheoissilentruleforever радиоактивные
@shket...8 ай бұрын
ну нифига себе крутой с бородой
@mutimdigital8 ай бұрын
Без бороды тоже вроде бы ничего так
@Ri_L7 ай бұрын
этот перевод для рдр мне кажется более подходящий чем официальный. наверное именно так он и должен звучать, ведь это буквально описание основной идеи сюжета.
@Kosmolust7 ай бұрын
Официальный перевод правильный. Не особо понимаю как можно «искупится» кровью. А вот официальный отображает 3 стадии в жизни Артура. Первый-бессмысленные пострелушки. Второй-осознание скорой смерти и попытка оставить после себя хоть что-то, искупить свои грехи. И третий-искупление.
@ronarrn2 ай бұрын
@@Kosmolust Ну типа проливаешь свою кровь, не жалеешь себя, искупляешь грехи самой своей жизненной энергией
@Wokasii8 ай бұрын
Как насчёт того, чтобы локализовать «Железных утюгов 4» (ну или любую другую часть)
@mutimdigital8 ай бұрын
Возьму на заметку)
@KrivMih7 ай бұрын
Как помню HoI 3 называли - День Победы 3.
@TopVin7 ай бұрын
"Red Dead Redemption" можно перевести как - "Искупление Красных Мертвецов" Обожаю этот перевод
@k-bitbit-k8 ай бұрын
Не хватает надписи "Фаргус" сверху каждой переведённой тобой игры
@gost72358 ай бұрын
Как отличить два modern warfare. Легко. Один это modern warfare три Второй modern warfare три палки
@mutimdigital8 ай бұрын
Блин, это факт!
@Knigolyb_35728 ай бұрын
Здравствуйте! Очень нравятся ваши локализации. А вы не могли бы их выложить куда нибудь в телегу например? Я бы с удовольствем бы поставил такие переведённые обложки где нибудь в стиме или ещё где. Спасибо!
@mutimdigital7 ай бұрын
Спасибо. Очень приятно, но как-то даже не думал об этом)
@restinpie83 ай бұрын
Не в стиме, а в "паре"
@ladysnavel42588 ай бұрын
официальный перевод RDR это "Кровь, смерть и искупление". Так как последняя миссия в 6 главе так и называется)
@mutimdigital8 ай бұрын
Не знал наверняка. Взял чисто по количеству букв 😊
@ladysnavel42587 ай бұрын
@@mutimdigital Вам обязательно стоит поиграть)
@ИльяПатрин-э3е7 ай бұрын
мне кажется что самым адекватным переводом легендарной серии игр "Red Dead Redemption" который сохраняет суть и слысл всех игр с частично объединённым сюжетом это "Искупление кровавых мертвецов" !!!
@naisonji118 ай бұрын
Сделай редизайн и перевод лого Friday Night Funkin', думаю тут запары много получится
@wandon1907 ай бұрын
Товарищи ТФеры! ВОСТАНЕМ И ПОТРЕБУЕМ ПЕРЕВОД НАЗВАНИЯ ИГРЫ!!!!
@DavidAbdullerimov7 ай бұрын
Команда крепость
@sundummmy3 ай бұрын
Крепостная Братва
@Jatstream7 ай бұрын
PayDay2, death stranding попробуй
@simonstankevich20487 ай бұрын
День расплаты, смертельные скитания или просто "скиталец"
@АндрейДержавин-я4й3 ай бұрын
@@simonstankevich2048 День зарплаты*
@CommanderVimes-l5x8 ай бұрын
Неплохая переделка логотипов. Мне понравилось
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо)
@insanity_soul3 ай бұрын
Новый дизайнер Фаргуса
@vladobjectshow3 ай бұрын
5:40 я умер от воды и смеха
@phsquadd3 ай бұрын
Вот кто делал обложки для фаргуса...
@dima_briefel3 ай бұрын
Будем считать, что автор работал в Фаргусе
@S_Viharev3 ай бұрын
Если будут 2я часть, то давай half life 2 Период полураспада 2 блин
@Romankuznetsov.7 ай бұрын
Очень жду stray и takes two. Ещё можно a way out
@sergianus47463 ай бұрын
CoD это звонок дежурства
@amirmussekenov91288 ай бұрын
РДР прям очень хорошо получился. Класс!
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо 🙏
@iskuplenieshorts5983 ай бұрын
Отличная работа с логотипами👍 Понравилось всё кроме лого call of duty. Этот шрифт слишком простоват сам по себе :/
@ОльгаЕвтеева-ж7б4 ай бұрын
Давай выпадение радиактивных осадков😊
@MaximNosko7 ай бұрын
отдельное спасибо за уважение к букве Ё! респект
@PLOVnt2 ай бұрын
В валоранте есть реплика, в которой персонаж говорит что он валорант, так что это канон и можно было просто транслитом написать🤫))
@danieldub60077 ай бұрын
Вообще официальные переводчики игры переводят Overwatch как "Дозор" или пост наблюдения, лично мне переводчик как раз такие варианты и предлагал
@ksen__on8 ай бұрын
Кто читал II как ии? это палка палка, а IV - это палка галка, а XVI - это крестик галка палка
@mutimdigital8 ай бұрын
Так долго произносить, но разумно, без вопросов!
@border_guard97 ай бұрын
Overwatch можно ещё превратить в надзор. Но букв не хватает.
@Noxa_k7 ай бұрын
Ну очевидно ведь, что не наблюдение - а дозор
@mutimdigital7 ай бұрын
Как видите, не очевидно, если не играл)
@tolikpro-2006g2 ай бұрын
Если бы делал Фаргус Симулятор Криминал Кража 6 вместо grand theft auto 6
@Boreau8 ай бұрын
Интересно, получится ли для "Overwatch" перевод "Контроль". По смыслу, вроде, похоже)
@un1soonpage8 ай бұрын
В плане реализации получится всë :Р Но по смыслу не подходит, имхо. Здесь был комментарий с «Патрулëм» - такой вариант уместнее смотрится. Хотя лучше всего было применить транслитерацию.
@mutimdigital8 ай бұрын
Ну по смыслу близко, вроде бы)
@Sni-PEA-r8 ай бұрын
Если G.T.A. означает гениальный авто угонщик то на русском Г.А.У. L4D2 оставленные для мертвых 2 CS2 контрольный выстрел 2 TF2 крепостная братва 2 Stalker преследователь What's dog's 2 почему собака 2 Manhunt охота на мужиков Rainbow 7 радуга 7 Minecraft шахтёрское дело
@simonstankevich20487 ай бұрын
Watch dogs - ищейки. Тут всё просто
@most34_music3 ай бұрын
Великий Авто Угонщик - В.А.У.
@krusty_063 ай бұрын
Щас будет душно S.T.A.L.K.E.R., или С.Т.А.Л.К.Е.Р. - вот правильное название игры, да, в самой истории есть Сталкеры - одиночки, исследующие аномальную Зону Отчуждения, но в рамках истории, татуировка S.T.A.L.K.E.R. наносится всем сталкерам, которые попали под Выжигатель Мозгов и стали подконтрольны учённым О-Сознания
@H4rDm0v33 ай бұрын
Какой what's dogs гений, правильнее watch dogs и не радуга 7 а радуга 6
@Sni-PEA-r3 ай бұрын
@@H4rDm0v3 ☝️🤓
@Pr1zrakbpm2 ай бұрын
Ты мог бы перевести modern warfare как современная война
@gyverhut8 ай бұрын
9:35 space переводится космос
@mutimdigital7 ай бұрын
Это пробел
@timmy_mineАй бұрын
Ну, вообще да, но пробелом это называется, потому-что космос - это пространство, как и пробел
@Pudge_Amogus_Kolenval8 ай бұрын
Ураа, новое видео, после которого я буду считать Лёху поистине чувствующим гением. Респект, реально
@mutimdigital8 ай бұрын
Спасибо. Старался все 43 года 😊
@Pudge_Amogus_Kolenval8 ай бұрын
@@mutimdigital хахахах
@RandomFromInternet4198 ай бұрын
2:43 - Долг зовёт: Современная спецоперация III
@mutimdigital7 ай бұрын
Блин, получается, что примерно так. Но лень буквы рисовать в таком количестве)
@ArtyRoll7 ай бұрын
Вызов долга: Современная зона боевых действий III😂
@H4rDm0v33 ай бұрын
Warfare переводиться как военное дело или просто война
@shleiff.mp48 ай бұрын
Overwatch = Сверхнадзор/Сверхдозор. По моему, это слишком очевидно, чтобы взять какой-либо ещё вариант, но сама стилизация вышла кайф)
@mutimdigital7 ай бұрын
Спасибо)
@Graf_Von_Hartmann2 ай бұрын
Фаргус вернулся)
@архиввевекекса8 ай бұрын
ждём перевода логотипа Blue Archive (очень просто, но там прикольная задумка с логотипом, основанная на сюжете игры и особенности всех персонажей оттуда)
@mutimdigital8 ай бұрын
Не слышал про такую игру)
@архиввевекекса8 ай бұрын
@@mutimdigital в принципе я и ожидал такого ответа) игра не очень популярная в России/СНГ/постсоветском пространстве, но думаю перевод их логотипа будет интересен
@vladmomot50588 ай бұрын
Лёха красавец!
@mutimdigital8 ай бұрын
Оо, нифига себе, какие люди! Спасибо, Влад ❤
@ybichan68427 ай бұрын
Так-то "Красный, Мëртвый: Возмездие" Звучит куда лучше и даже более в духе вестернов :/
@BV_Z13 ай бұрын
Пж заделай (если будешь делать 3 часть) игра Hello Neighbor перевод: Привет сосед
@gosling-u4g8 ай бұрын
Правильный перевод Red Dead Redemption 2 это кровь, смерть, искупление
@ДжотароКуджо-е4ы8 ай бұрын
Алексей, не могли бы вы переделать дизайн чипсов и сухариков "эу, пацан"?
@mutimdigital8 ай бұрын
Я могу их съесть)
@CaXaPHblN_HerP8 ай бұрын
Я надеюсь, что фаргус 2 будет заказывать обложки лично у Алексея
@mutimdigital8 ай бұрын
Это был бы громкий тандем)
@mrcriper59277 ай бұрын
Team fortress2- комагда крепости2 Battlefild4-поле битвы4 God of war ragnorok- бог войны рагнорёк
@parnyagin2 ай бұрын
Искупление кровью... Даже последняя миссия рдр2 это буквально название игры и оно переведено - Кровь, Смерть И искупление
@Uperngg336818 ай бұрын
Мне интересно как бы он перевел название игры a space for the unbound, для меня это звучит как "пространство для несвязанного"
@mutimdigital8 ай бұрын
Для начала я бы гуглил)
@Uperngg336818 ай бұрын
@@mutimdigital это намёк что у меня и английский на уровне 5 класса? (Отчасти соглашусь)
@MegaVile38743 ай бұрын
Tekken переведи как Железный Кулак 😅
@Eurovisionbiscuit7 ай бұрын
Надо срочно разобрать эмодзи, потому что есть такие эмодзи, как:🦫 и как по мне сдесь просто овал с хвостиком
@un1soonpage8 ай бұрын
Касаемо Call of Duty - я вообще не вижу смысла подстраивать левую часть под правую и наоборот в плане количества символов, не имея центрального.. Местоимения? Проще было оставить каноничный и всеми привычный перевод - Зов Долга. Это бы нисколько не испортило вид, и читалось бы привычно. А касаемо RDR2 - вышло очень неплохо. До такого варианта перевода я не додумался вообще никак, имея даже перевод одноимëнной миссии из русской локализации. Респект :D
@mutimdigital8 ай бұрын
Что имеем, то имеем. Я с детства запомнил, что игру переводили именно как «Долг зовет» 😊
@ruslanizmailov32298 ай бұрын
Вижу в комментариях перевод RDR2, понимаю, что все не совсем правильно его переводят. Да, может "Кровь, смерть, искупление" звучит хорошо и отражает смысл игры, но всё равно не совсем верное. Всё же, если мы больше за правильность перевода, то название на Русском - "Мёртвый Ред: Искупление". Откуда я взял Ред? Из игры Red Dead Revolver - родоначальник этой франшизы сделанная Rockstar. В этой игре кличка главного героя, как раз Ред.