after parting ways with my friend(s) :친구와 헤어진 뒤 [ 친구와 함께 길을 걷다가 친구의 집 방향과 내집 방향이 갈리는 곳(길을 나누게 되는 상황)에서 각자의 방향으로 가게되는 느낌..]
@gracehong9556 күн бұрын
싸락눈 바라보며 커피랑 도너츠 먹고 싶네요. 듣는 내내 마음이 따뜻해 졌어요.
@robincho93086 күн бұрын
감사합니다 훌륭하신 로지쌤!
@ju-hwankim65745 күн бұрын
감사합니다.
@rosyschool34215 күн бұрын
@@ju-hwankim6574 앗! 응원해 주셔서 감사합니다!!!😀🫶✨️
@HanaNa-zy1qp5 күн бұрын
1. As I was walking down the street after parting ways with my friend, a middle-aged lady selling donuts waved me into her store. 2. She told me she needed to get rid of the leftover donuts 🍩 so she could close up the shop and go home 🏡. 3. She handed me 3 packs of donuts 🍩 saying they were on the house. 4. I was grateful and gave her some Vietnamese chocolate 🍫 that I had received from my friend. 5. And then, I ran into a guy selling socks on the street and offered him one pack of the donuts I had received and he gave me a pair of socks as a token of his appreciation.
@soori528713 сағат бұрын
선생님🥰🥰 첫번째 문장 처음엔 waved at me 인데 문장이 길어졌을 때 at이 빠져서요! 길어지면 왜 빠지게 되는지 궁금합니다!
@jessie770195 күн бұрын
쌤~ ❤ so she could close up the shop….. 그녀는 가게문을 닫고 집에 가기 위해… 여기서 “위해” 인데 왜 so 가 나오냐면서 머리에 쥐가 났어요 위해는 to 자나? 하고 보니까 so 뒤에 문장이 나오네요 한참 뒤에 so that 이랑 비슷하구나 싶더라고요 쌤 so 랑 so that 이 다른가요? 위 예문에서 so that 으로 빠꿔 쓰도 되나요? so- 위해 so that- 하도록 이렇게 정해져 있나요?
@rosyschool34215 күн бұрын
아 ㅎ 그 부분을 한국어로 자연스럽게 해석하다보니 그렇게 됐습니다. She told me she needed to get rid of the leftover donuts so she could close up the shop and go home. 직역을 하면, "가게 문을 닫고 집에 갈수 있도록, 남은 도너츠를 처리해야할 필요가 있다고 그녀가 나에게 말했어요." 말씀하신대로 so that she could 와 같으며 구어체에서는 that을 빼는 경우가 많습니다. 그리고 너무 한국식 뉘앙스로 표현해서 헷갈리실수도 있었을 겁니다. 제가 제시한 한국어 해석때문에 혼동되신다면 위 해석처럼 하셔도 됩니다. 좋은 질문 감사드립니다!😃😍
@jessie770195 күн бұрын
쌤~~ 매우 도움되었습니다 감사합니다❤
@rosyschool34215 күн бұрын
@ 언제든지 질문해주세요😍😃
@grey-gj8ox6 күн бұрын
관계대명사 생략 인가요?
@rosyschool34216 күн бұрын
@@grey-gj8ox 어느 부분 말씀이신지 문장을 보여주시면 감사하겠습니다 😄
@ggoongbbak3 күн бұрын
Part ways with...이 표현 어색한 거 아닌가요?
@rosyschool34213 күн бұрын
"part ways with (someone)"는 누군가와 헤어지다라는 뜻으로, 일반적으로 각자 다른 방향으로 가게 되는 상황에서 사용됩니다. 이 표현은 일시적인 이별뿐만 아니라, 경우에 따라 관계를 완전히 끊는 의미로도 쓰일 수 있습니다. "As I was walking down the street after parting ways with my friend" "친구와 헤어진 뒤 길을 걷고 있을 때" 여기서는 단순히 친구와 만나고 나서 각자의 길로 간 상황을 뜻하므로, 가벼운 헤어짐을 자연스럽게 표현한 것입니다. 비슷한 표현과 차이점 💡 "After saying goodbye to my friend" 단순히 "작별 인사를 한 후"를 강조 (헤어진 후 각자 어디로 갔는지는 모름) 💡 "After splitting up with my friend" "split up"은 더 공식적이거나 장기적인 헤어짐에 사용될 수도 있음 💡 "After going separate ways" "각자 다른 길로 갔다"라는 의미가 강조됨 **"Part ways with"**는 이들 표현 중에서 📌 자연스럽고 일상적인 "헤어짐"을 나타내기에 적절한 표현입니다. 😊
@이옥선-h2w6 күн бұрын
로지샘님 오늘은 따뜻한 마음의 도미노가 눈앞에 그려집니다 샘의 일상에서 표현들 열심히 익히고, 나도 그 마음 전달하고싶습니다
@rosyschool34216 күн бұрын
따뜻한 응원 감사합니다!!!❣️😄
@정상건-c6i6 күн бұрын
영어식 어순 너무 어려워요ㅠㅠ 어떻게하면 쉽게 이해할수 있나요?? 문장 5번꺼 너무 빡세용
@rosyschool34215 күн бұрын
너무 어렵다고 생각되는 부분은 스킵하세요. 나중에 보셔도 됩니다. 나에게 너무 길고 어려운 것을 붙들고 이해하려하기 보다는 쉬운 것 먼저 연습하시기를 추천드립니다. 이 영상이 문장 늘리기인만큼, 전체 문장인 I ran into a guy selling socks on the street and offered him one pack of the donuts I had received, and he gave me a pair of socks. 가 아닌, I ran into a guy selling socks on the street.까지만 외우거나 연습하셔도 좋습니다. 이런 짧은 문장이 익숙해지면서 긴문장도 익숙해지는 연습을 하시는 게 좋을 것 같습니다.😃😍