Świetna audycja, bardzo dobrze się was słucha. Prosimy o następne!
@radinio762 жыл бұрын
Świetna audycja, bardzo dobrze się Was słucha. Prosimy o więcej.
@MadJedfox2 жыл бұрын
1:14:20 dokładnie. Tak niestety działa ten świat i my, zwykli ludzie, zbyt wiele nie możemy z tym zrobić. Żeby zbojkotować każdy taki przypadek to praktycznie musielibyśmy zrezygnować z niemal wszystkich zdobyczy cywilizacyjnych i „żyć w lepiance”, jak nasi przodkowie :P Jedyne, co możemy zrobić, to w miarę możliwości nagłaśniać takie rzeczy i piętnować.
@radinio762 жыл бұрын
Świetny wywiad, bardzo dobrze się Was słucha.
@MadJedfox2 жыл бұрын
13:50 z tego, co widzę, to Beamdog coś majstrował w tłumaczeniu (Baldur's Gate), przy okazji wydania Enhanced Edition. Ponoć spora część została poprawiona. Jak jest faktycznie, nie wiem - nie grałem na tyle długo, by móc to zweryfikować.
@PrzyMikrofonie2 жыл бұрын
Jak masz dziecko to daj na tablecie do ogrania ;) Jakiemuś nastolatkowi. Sprawdzimy ile w tym sentymentu!
@MadJedfox2 жыл бұрын
56:00 strasznie triggeruje mnie to „literalnie” xD A używa to już naprawdę sporo ludzi i chyba się już zadomowiło. No i jest jeszcze pov (point of view). Czasami jest to używane w takim kontekście, że nie wiem właściwie, o co chodzi.
@PrzyMikrofonie2 жыл бұрын
Zaznaczam że jestem hipokrytą bo sam nie szczędzę anglicyzmów albo po prostu wtrętów po angielsku.
@MadJedfox2 жыл бұрын
Sam przed chwilą w powyższym komentarzu użyłem, tak, że ten 😅
@MadJedfox2 жыл бұрын
Ciekawy wywiad z równie ciekawym gościem :) A błędy, cóż, czasami się zdarzają ;) Liczy się kontent.
@PrzyMikrofonie2 жыл бұрын
Bardzo dziękuję że liczne i merytoryczne komentarze! Zapraszam również do innych materiałów.
@MadJedfox2 жыл бұрын
1:13:30 (igrzyska zimowe w Arabii Saudyjskiej) mam nadzieję, że nie, ale… nie zdziwiłbym się jakby do tego doszło xD
@MadJedfox2 жыл бұрын
9:20 nie rozumiem fenomenu Baldur's Gate. Pewnie teraz „bluźnię”, ale moim zdaniem źle to się zestarzało, zwłaszcza gameplayowo. Też uważam, że to głównie sentyment sprawia, że cieszy się takim kultem. Mnie jakimś dziwnym trafem ominęła ta gra, mimo że pochodzę z pokolenia, które w nią grało. Stąd nie mam do niej żadnego sentymentu. Ograłem ją dopiero wiele lat później i się odbiłem. Miałem za to okazję grać w pierwszego i drugiego Gothika, który również cieszy się dość dużą estymą wśród graczy (głównie w Europie środkowej). Obie gry (zwłaszcza 1-ka) to straszne drewno, ale dubbing, klimat i oczywiście sentyment 😅 robią swoje. Większość z tych, którzy nie mieli okazji okazji zagrać wtedy, gdy wychodziła i była na topie, się zwyczajnie odbije. Ciekaw jestem jaki będzie remake. Jak na razie zapowiada się dobrze 🙂
@MadJedfox2 жыл бұрын
29:38 przede wszystkim taki algorytm nie ma odniesienia do rzeczywistości, naszego ludzkiego doświadczenia. Myślę, że dałoby się stworzyć takiego tłumacza, ale pochłonęłoby to zbyt wiele zasobów, by było to opłacalne w jakimkolwiek stopniu. Dopóki nie uda nam się stworzyć algorytmu, który „rozumie”, co kryje się za konkretnymi wyrażeniami, taki tłumacz nie powstanie.
@MadJedfox2 жыл бұрын
Shrek, Asterix i Obelix (kontra Cezar, Misja Kleopatra) to już klasyki polskiej lokalizacji dubbing, zwłaszcza ten drugi. Misja Kleopatra stała się wręcz memiczna dzięki temu xD