I am Korean, so I can not understand the lyrics. But regardless of it, I enjoyed and enjoyed this song.This song is nice and comfortable ... 너무 좋다...
@freescott667710 жыл бұрын
这首歌将会成为经典。
@一条咸鱼-y7f4 жыл бұрын
五年后,给你点个赞
@派大-z2p3 жыл бұрын
成真了
@李東林-e1y3 жыл бұрын
2021/10/04
@muugaomu2 жыл бұрын
七年後 成真了
@哼哈星2 жыл бұрын
並沒有
@春樹君2 жыл бұрын
虽然我从来没有离开过家乡 但是我能体会到背井离乡的人听到这首歌的感受
@cevizagac57252 жыл бұрын
I loved I fell in love once in my life. She was a Chinese girl. I never believed in the reality of love before. With her, I learned that it can exist. I learned what it means to be happy in the world, what it means to feel complete. I breathed for the first time. I laughed for the first time. I wish the world was another place. In a world where reality does not kill dreams, where we can chase after our loved ones. This music was our song. It will be so forever. What a sad and beautiful song... See you in a world where we're both cats. 我一生中坠入爱河。 她是一个中国女孩。 我以前从不相信爱情的真实性。 和他一起,我知道它可以存在。 我明白了在这个世界上快乐意味着什么,感觉完整意味着什么。 我第一次呼吸。 我第一次笑了。 我希望世界是另一个地方。 在一个现实不会扼杀梦想的世界里,我们可以追逐我们所爱的人。 这首歌是我们的歌。 永远都会如此。 多么悲伤而美丽的歌啊…… 在我们都是猫的世界里见。
"Zebra, Zebra" is a Chinese ballad that tells a story of a vagabond singer who fell in love with a girl from south. In my understanding, the girl from south was hurt inside ("Is your story also a tearjerker?") and went north to seek comfort and peace, where she met the singer. He comforted the girl and soon fell in love with her (Zebra, Zebra, you have returned to your home). Later the girl returned to her home in the south. He felt that he shouldn't be spending his life meaninglessly in the north ("but I am consuming my youth in chilly seasons") and that he doesn't belong to the girl's city either (probably due to the fact of the girl being upper-class and of the difficulty to strive for a living in a modern city). He became aware of the cruel reality of this relationship and realized that he was doomed for a wandering life. Therefore, he set off from north with a guitar on his back to rove around the world. This song sounds like a gentle whisper to the girl in the night who may have already fallen asleep. He knew that he would depart tomorrow at dawn and she might never see him again. He expressed concerns for her future and wished that someone else better than him would replace his role in taking care of the girl ("If the entertainer next to you is unable to stay, who’s gonna lie with you till sun dawn?") The word entertainer ("戏子“pinyin: xizi” is a belittling tone of saying someone's a singer or actor") is a recognition of his identity and it reminds listeners of how insignificant a person he is. Yet he shows a great deal of love and compassion for the girl. He murmured to himself and asked if the girl (or his own parents since "zebra" sounds like "parents" in Chinese, or both) would remember him in the future. He promised to reserve a place in his heart for her no matter where he goes ("where I carry your green pastures back to hometown"; Here the hometown refers to his heart). Then he hoped that the girl didn't doze off so she could spend a few more minutes with the fleeting passenger in her life. But eventually he did not wake up the girl since he was determined to sell his house and live an unsettled life for the rest of his life.
@fidahnizar63894 жыл бұрын
tysm for the explanation 💜
@疯狂鸭嘴兽2 жыл бұрын
good explanation...but zebra dosent even come close to parents in chinese tho? zebra is 斑马(ban ma) and parents is 家长(jia zhang)
@luna498-h5z2 жыл бұрын
“Ban ma” sounds like “ba ma” (mom and dad) in Chinese I think.
It was raining in spring, in the ancient town of ShuHe in Lijiang. I walked along the tranquil river, one that witness the countless stories, dusted on its waters over the last century. The dark stone pavements were lit only by the lights peeking through the wooden windows of the pubs and bars. My footsteps stopped and tears filled my eyes, I turned my head to where the music was coming from. This was the song I heard.
Zebra, Zebra don’t fall asleep Show me your injured tail again I don’t want to touch your wound I just want to stroke your hair Zebra, Zebra you’ve returned to your home But I’ve wasted my cold freezing years Your town has no door that would open for me I still need to go back on the road eventually Zebra, Zebra you’re from the red of the south Is there a touching story to be told? If the player next door can’t stay with you Who will stay by your side till dawn? Zebra, Zebra do you still remember me? I’m the fool who only knows how to sing Zebra, Zebra sleep gently now I’ll carry my guitar and leave the north Zebra, Zebra will you remember me? I’m the kid that expressed sorrow Zebra Zebra sleep gently now I’ll bring your green grass with me back home Zebra, Zebra will you remember me? I’m just a busy traveller Zebra, Zebra sleep gently now I want to sell my house and wander to the end of the world
@Yoakemaee5 жыл бұрын
Thank you :)
@hoodie99895 жыл бұрын
nice work :)
@靳祎玺5 жыл бұрын
Morgan Taylor you are a people money
@kheishenquah55075 жыл бұрын
@@靳祎玺 what people money? What do u mean? 😂
@thomaswrong15655 жыл бұрын
Kheishen Quah maybe he was tryin to mean RICH PEOPLE?
@Moe45728 жыл бұрын
edit: replaced the translation with an own one. (more info down below) 斑马斑马 你不要睡着啦 Bān mǎ bān mǎ nǐ bù yào shuì zhao la zebra zebra you can't fall asleep now 再给我看看你受伤的尾巴 Zài gěi wǒ kàn kàn nǐ shòu shāng de wěi bā let me take a look on your wounded tail again 我不想去触碰你伤口的疤 wǒ bù xiǎng qù chù pèng nǐ shāng kǒu de bā I'm not going to touch your scar again 我只想掀起你的头发 wǒ zhǐ xiǎng xiān qǐ nǐ de tóu fā i just want to lift your hair 斑马斑马 你回到了你的家 bān mǎ bān mǎ nǐ huí dào le nǐ de jiā zebra zebra you have returned to your home 可我浪费着我寒冷的年华 kě wǒ làng fèi zhe wǒ hán lěng de nián huá but I'm just waisting my bitter cold days 你的城市没有一扇门为我打开啊 nǐ de chéng shì méi yǒu yī shàn mén wèi wǒ dǎ kāi a There's not one door in your city that would open for me 我终究还要回到路上 wǒ zhōng jiū hái yào huí dào lù shàng So I'll be returning to the road again 斑马斑马 你来自南方的红色 bān mǎ bān mǎ nǐ lái zì nán fāng de hóng sè Zebra Zebra, that you came from the red of the south 是否也是个动人的故事啊 shì fǒu yě shì gè dòng rén de gù shì ā isn't that also a touching story? 你隔壁的戏子如果不能留下 nǐ gé bì de xì zǐ rú guǒ bù néng liú xià if the singer/actor next door can't stay with you 谁会和你睡到天亮 shuí huì hé nǐ shuì dào tiān liàng then who will be sleeping next to you until daybreak 斑马斑马 你还记得我吗 bān mǎ bān mǎ nǐ hái jì de wǒ ma zebra zebra do you even remember me? zebra zebra do you still remember me? 我是只会歌唱的傻瓜 wǒ shì zhǐ huì gē chàng de shǎ guā I am a fool who only can sing 斑马斑马 你睡吧睡吧 bān mǎ bān mǎ nǐ shuì ba shuì bā zebra zebra, you should rest now 我会背上吉他离开北方 wǒ huì bēi shàng jí tā lí kāi běi fāng I'll leave the north with the guitar on my back 斑马斑马 你还记得我吗 bān mǎ bān mǎ nǐ hái jì de wǒ ma zebra zebra do you still remember me? 我是强说著忧愁的孩子啊 wǒ shì qiáng shuō zhe yōu chóu de hái zi ā I'm a child, who's speaking out its worries 斑马斑马 你睡吧睡吧 bān mǎ bān mǎ nǐ shuì ba shuì ba zebra zebra, you should rest now 我把你的青草带回故乡 wǒ bǎ nǐ de qīng cǎo dài huí gù xiāng I'll take your green grass and bring it back home 斑马斑马 你不要睡着啦 bān mǎ bān mǎ ni bù yào shuì zhao lā zebra zebra you cant fall asleep now 我只是个匆忙的旅人啊 wǒ zhǐ shì gè cōng máng de lǚ rén ā I'm only a busy traveler 斑马斑马 你睡吧睡吧 bān mǎ bān mǎ nǐ shuì ba shuì ba zebra zebra please fall a sleep zebra zebra, you should rest now 我要卖掉我的房子 wǒ yào mài diào wǒ de fáng zi I'm going to sell my house 浪迹天涯 làng jì tiān yá and wander all over the world The Text + Pinyin + Translation (including mistakes, which i didn't realize that time) originally came from other comments and online pages. It was only put together by me for the purpose of singing along (myself). As I do speak a bit of chinese now, I've realized that the translation had many many mistakes, so I replaced it with my own translation. Probably still not perfect but whatever. Correct me if there still are some mistakes. The Video had much less views, and I didn't imagine my comment would be read by many others. I only put it together to sing along, so I forgot to credit the original comment. Sry for that! I didn't know the comment was quite popular and just realized it today, years later!