Рет қаралды 590
SATURNO (traduzione e arrangiamento musicale di Antonio Fiocchi)
E’ sì triste, sì taciturno
ma presiede al tempo che va.
Porta un bel nome, Saturno
ma è un dio che l’inquieto fa.
Porta un bel nome, Saturno
ma è un dio che l’inquieto dà.
Se ne va per sue strade ombrose
e al fine di distrarsi un po’
gioca a scompigliar le rose,
Tempo ammazza il tempo se può.
Gioca a scompigliar le rose,
Tempo ammazza il tempo che può.
Questa stagione è a te mia bella
che ha chiesto il suo conto come
per un suo gioco una gabella:
sale in grani fra le tue chiome.
Per un suo gioco una gabella:
sale in grani per le tue chiome.
Sempre belli d’autunno i fiori
son pei poeti, è verità!
Guardo il tuo dentro, il tuo fuori:
l’autunno in te risplenderà.
Guardo il tuo dentro, il tuo fuori:
l’autunno in te risplende già.
Vieni ancora mia favorita,
scendiamo insieme in giardino
a sfogliare la margherita
dell’estate di San Martino,
a sfogliare la margherita
per l’estate di San Martino.
A memoria le tue grazie so
e Saturno ne dovrà fare
di giri di clessidra, un bel po’,
perché io le possa scordare!
La sciacquetta che vuol colpire
si può senz’altro rivestire.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
SATURNE
Il est morne, il est taciturne
Il préside aux choses du temps
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c'est un dieu fort inquiétant
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c'est un dieu fort inquiétant.
En allant son chemin, morose
Pour se désennuyer un peu
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut,
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut.
Cette saison, c'est toi, ma belle
Qui a fait les frais de son jeu
Toi qui as payé la gabelle,
Un grain de sel dans tes cheveux
Toi qui as payé payer la gabelle,
Un grain de sel dans tes cheveux.
C'est pas vilain, les fleurs d'automne
Et tous les poètes l'ont dit
Je te regarde et je te donne
Mon billet qu'ils n'ont pas menti,
Je te regarde et je te donne
Mon billet qu'ils n'ont pas menti.
Viens encore, viens ma favorite
Descendons ensemble au jardin
Viens effeuiller la marguerite
De l'été de la Saint-Martin,
Viens effeuiller la marguerite
De l'été de la Saint-Martin.
Je sais par cœur toutes tes grâces,
Et pour me les faire oublier
Il faudra que Saturne en fasse
Des tours d'horloge de sablier,
Et la petite pisseuse d'en face
Peut bien aller se rhabiller.