thank you princess Ruby for another beautiful song. How do you do it, that with each new movie you are more and more beautiful. Well, but it's a gift only for the saxophone princess
@ottoyuan6174 жыл бұрын
简直不可思议!你的演奏炉火纯青,把原创的意境表现的淋漓尽致!
@嗡嘛呢叭隬哞4 жыл бұрын
兩種版本的詮釋各有特色😊,👍👍👍🌹🌹🌹
@yuenkeungchan5424 жыл бұрын
我釀的酒喝不醉我自己,你吹的曲卻讓我一醉不起😜
@kolex55134 жыл бұрын
Hi Ruby❗❗ So nice👍👍👍 Good song🎵🎵🎵Good sound🎷🎷🎷 I love your cute smile🧡🧡🧡
@林紹興-u2u4 жыл бұрын
美女.可可托海的牧羊人.好厲害
@徐明松-l1w4 жыл бұрын
好聽,超有感情的
@洪文雄-u4x4 жыл бұрын
好厲害。聽起來感覺好好
@vicentecarneirodecastro4 жыл бұрын
很滑。 Ruby是一位非凡的音乐家。 模仿但从未复制。💯💯💯👏👏👏🌹🌹🌹🙏❤️💯👍👍🥰
@micamika88442 жыл бұрын
So sweet and incredibly delighted when you let sing your sac, Ruby. A great interpretation"grande"
Завораживающая композиция😹!!! Ruby, огромное спасибо!!!🔥🔥🔥💔👏👏👏
@hungmanxxxx24624 жыл бұрын
WOWWWWWWWWW sooooooo beautiful !
@sendtreepay25964 жыл бұрын
試著,播放速度調至1.5倍,變快 音質雖然,變雜了點, 但,也滿好聽的。
@michaelboyle67744 жыл бұрын
Thank you for the lovely song, beautiful scenery and your pretty dress.
@bennygpc12003 жыл бұрын
copas 《可可託海的牧羊人》 "THE SHEPHERD OF KEKETOHAY" 原唱:王琪 Original singer: Wang Qi 作詞:王琪 Lyricist: Wang Qi 作曲:王琪 Composer: Wang Qi Rain that night 那夜的雨 I couldn't keep you 也沒能留住你 The wind of the valley 山谷的風 It cries with me 它陪著我哭泣 Your camel bells still ring in my ears 你的駝鈴聲彷彿還在我耳邊響起 Tell me 告訴我 You have been here before 你曾來過這裡 My wine 我釀的酒 Not drunk myself 喝不醉我自己 The song you sing 你唱的歌 But it makes me drunk 卻讓我一醉不起 I am willing to accompany you 我願意陪你 over the snow-capped mountains and across the Gobi 翻過雪山穿越戈壁 But you left without saying goodbye and cut off all the news 可你不辭而別還斷絕了所有的消息 Sweetheart 心上人 I'm waiting for you in Keketohay 我在可可託海等你 They said 他們說 You married in Ili 你嫁到了伊犁 Is it because there is beautiful Nalati there 是不是因為那裡有美麗的那拉提 Or the apricot flowers there 還是那裡的杏花 To brew the sweetness you want 才能釀出你要的甜蜜 Outside the yurt 氈房外 Camel bells rang again 又有駝鈴聲聲響起 I know 我知道 That must not be you 那一定不是你 No one can sing a song like you 再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲 No more 再沒有一個 Pretty girl 美麗的姑娘 Make me hard to forget 讓我難忘記 My wine 我釀的酒 Not drunk myself 喝不醉我自己 The song you sing 你唱的歌 But it makes me drunk 卻讓我一醉不起 I am willing to accompany you 我願意陪你 over the snow-capped mountains and across the Gobi 翻過雪山穿越戈壁 But you left without saying goodbye and cut off all the news 可你不辭而別還斷絕了所有的消息 Sweetheart 心上人 I'm waiting for you in Keketohay 我在可可託海等你 They said 他們說 You married in Ili 你嫁到了伊犁 Is it because there is beautiful Nalati there 是不是因為那裡有美麗的那拉提 Or the apricot flowers there 還是那裡的杏花 To brew the sweetness you want 才能釀出你要的甜蜜 Outside the yurt 氈房外 Camel bells rang again 又有駝鈴聲聲響起 I know 我知道 That must not be you 那一定不是你 No one can sing a song like you 再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲 No more 再沒有一個 Pretty girl 美麗的姑娘 Make me hard to forget 讓我難忘記 Sweetheart 心上人 I'm waiting for you in Keketohay 我在可可託海等你 They said 他們說 You married in Ili 你嫁到了伊犁 Is it because there is beautiful Nalati there 是不是因為那裡有美麗的那拉提 Or the apricot flowers there 還是那裡的杏花 To brew the sweetness you want 才能釀出你要的甜蜜 Outside the yurt 氈房外 Camel bells rang again 又有駝鈴聲聲響起 I know 我知道 That must not be you 那一定不是你 No one can sing a song like you 再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲 No more 再沒有一個 Pretty girl 美麗的姑娘 Make me hard to forget 讓我難忘記