If you had to name somewhere after just one letter, which letter would you choose?
@justsomepersononyoutube92714 жыл бұрын
Wait you're not involved with the mafia
@igiveup124 жыл бұрын
h
@isnisse38964 жыл бұрын
Æ :b
@SuviTuuliAllan4 жыл бұрын
How does Russian have more linguistic ties to Finnish when Russian is another Indo-European language just like the North Germanic languages? Finnish has more loanwords of Germanic than Slavic origin. This is just the old Sweden vs Russia thing. We have to be with one or the other because that's how it's always been.
@lm-ml4 жыл бұрын
Probably Å, Norway, NE of Sorland
@e.rudsar16334 жыл бұрын
We have a saying in Norwegian. The danes can write it, and the Swedes can speak it.
@tuxino4 жыл бұрын
I often explain the similarities between the written languages of Denmark and Norway like this: (ignoring that Norwegian has two separate written forms.) If you want to translate a text between Danish and Norwegian (in either direction), just open a document written in one language with a word processor that is set to the other and run the spellchecker with accept all changes.
@tonyjohansson75674 жыл бұрын
In Sweden we sometime says that Norwegian is Danish spoken with a Swedish accent 😂
@Piccle4 жыл бұрын
exactly
@vulc14 жыл бұрын
@@tonyjohansson7567 you mean Norwegian is Danish spoken in a comprehensible way :))
@jubmelahtes4 жыл бұрын
@@vulc1 more like danish is a throat disease.
@2000benedikt4 жыл бұрын
You failed to mention that there's a sizeable swedish-speaking minority in Finland, which is probably the main reason Swedish in mandatory in school. It's one of the official languages of Finland.
@ValpasKankaristo4 жыл бұрын
This is true, though I wanna point out for clarity that the minority takes up 5.2% of the population. Whether that's a lot or a little is very subjective.
@TheMagicalPinata4 жыл бұрын
@@ValpasKankaristo It is enough for the Swedish People's party to have representation in government (both National and EU level). Admittedly, it is dwindling in popularity, but it is still there.
@milosm92804 жыл бұрын
@@ValpasKankaristo Why would ppl want Russian to be mandatory if the USSR was way worse to the Finns than Sweden.
@t710244 жыл бұрын
It doesn't matter if Swedish is mandatory or not -- but it's a human right to have your name being able to be printed correctly in the official alphabet of your homeland.
@pierreabbat61574 жыл бұрын
@@ValpasKankaristo It's a big enough minority to run lots of servers on the Internet and some home computers, including mine. Linux was started by a Finland Swede.
@znoochy4 жыл бұрын
Your Ö was perfect, but Å needs practice
@jaojao17684 жыл бұрын
Indeed
@vilzupuupaa46804 жыл бұрын
This is sö true.
@hermanmortensen4 жыл бұрын
its prpobebly his interpertasion of the Danish pronaunsiasion
@BertGrink4 жыл бұрын
I agree, but when he said "Ålesund" and "Åland" it was much closer to the correct pronounciation.
@BertGrink4 жыл бұрын
@@hermanmortensen Lol 😋
@thebronywiking4 жыл бұрын
"ö i å" means "island in small river" in swedish.
@thomasjensen99764 жыл бұрын
Same in danish ø i å
@BertGrink4 жыл бұрын
I see your "Ö i Å" and raise you this sentence in a west-Jutish dialect: "A æ u å æ Ø i æ Å" which means "I am out on the island in the small river (creek)" 😅
@flavio-viana-gomide4 жыл бұрын
Wouldn't it be small river in an island?
@emilandreasson96704 жыл бұрын
så ä d
@thebronywiking4 жыл бұрын
@@BertGrink Gothenburgish: Ö, e ä å i ö å/ä ö i å. English: You, is it small river in island and/or island in small river.
@ville3074 жыл бұрын
As a Finn I never heard anyone put any further meaning to Å, just a letter to know for other languages along side with C, X, Z, Q, W. Swedish language remains in Finland because we got a sizable native Swedish speaking population, some have unique identity from Swedes and Finns and some are just Finns who speak Swedish. This is completely different from Russian speakers who are just Russians and often move in and out of the country and have no special cultural place in the nation. Swedish remained strong as it stayed as the language of government, nobility and well educated even when Finland was autonomous under Russian empire. Swedish rule is seen more positively as shared history while the 1800s are sen more as a occupation by Russia.
@plamenasiniye4 жыл бұрын
It's quite a bold statement to say Finnish-Russians have no significant cultural ties to Finland. A lot of Russians who've moved to Finland are Finnic or even Finnish people, who have just been russified and therefore speak Russian as their mother tongue. For instance, most of the Russian people who immigrated to Finland in the 90's were Ingrian Finns. In addition to them, a lot of Karelians and other Finnic people have immigrated to Finland with cultural ties much stronger than those of The Swedish-speaking population, despite the fact they don't speak Finnish as their mother tongue. Also, I think it's important to note that a lot of people in Finland have been fennicized and/or have hidden their Russian identity due to hostility after the Second World War.
@pashazzubuntu4 жыл бұрын
IIRC Finnish was first used in Finland as official language during Russian Empire, not Kingdom of Sweden (even though Swedish still had its role). So Swedish rule looked more like an occupation. You may think like you do because of the war between Soviet Union and Finland and it's understandable, but let's face facts: Finland was a lot more autonomous during Russian rule (which led to the renaissance of the Finnish language).
@0xA0A74 жыл бұрын
Åland speaks almost only Swedish...
@jansundvall20824 жыл бұрын
In late 18th century there were a process to use finnish as semi official language, i.e. banknotes issued by the Riksbank and Riksgäld were bilingual, the Law was translated.
@LevisL954 жыл бұрын
And none of the many Swedish loan words use Å anyway, so it's not a letter you need to worry about. You only need it in some Swedish surnames etc.
@kristoffer94003 жыл бұрын
"Imagine having a letter in your alphabet that serves no purpose" Well as a Dane I can think of several "Q", "W", "X", and "Z" come to mind.
@sikanuasamanjit30142 жыл бұрын
But Wessel?
@ThSkBj Жыл бұрын
@@sikanuasamanjit3014 vessel, there, i fixed it Edit: V and W are pronounced the same in scandinavian languges. Same for q -> k and z -> s.
@theoneandonly2364 жыл бұрын
I’m Swedish and Norwegian is usually quite easy to understand (except for Bergen who have a really weird accent). But danish is quite hard if they’re not from Copenhagen, everyone else have such strong accents!
@gasmaskerobin15604 жыл бұрын
Yeah bergen’s R dialekt
@niclas36724 жыл бұрын
Good thing half of us basically speak the "Copenhagen accent". Since Sjælland, and especially the Copenhagen metropolitan area are so densely populated.
@dabtican49534 жыл бұрын
@@gasmaskerobin1560 Yeah it's cause Bergen had some German influence in the past
@thomasfrederiksendk4 жыл бұрын
That's grand words from someone sharing a country with the working class Malmö dialect...
@gasmaskerobin15604 жыл бұрын
@@dabtican4953 yeah the importing times
@Random24 жыл бұрын
Swedes and Norwegians can understand themselves mutually. Danes, however, no one can understand them - even other danes.
@Alexandra-ip2by4 жыл бұрын
I know that last part is a joke, but as a Dane, it's kinda true
@Random24 жыл бұрын
@@Alexandra-ip2by This joke was told to me... by a dane ;) ... She was talking about how people from Copenhagen, Aalborg and Odense speak different danish dialects...
@naggu12434 жыл бұрын
Swedes do understand bornholmsk
@sterichardsson4 жыл бұрын
Mini English grammar lesson: - "Understand themselves" = Swede understand Swedes, & Norwegians understand Norwegians. - "Understand each other" = Swedes understand Norwegians, & Norwegians understand Swedes.
@Random24 жыл бұрын
@@sterichardsson Thanks, English is not my mother tongue. I assumed the word mutually there would be the correct usage. Is it incorrect?
@SeSmokki4 жыл бұрын
I'm Finnish and I've never heard of anyone suggesting to replace mandatory Swedish with Russian. We might hate Sweden but it's friendly hate, we're frenemies. Russia on the other hand...
@emmamemma41624 жыл бұрын
I think it's been suggested to let students choose between Swedish or some other language(s). As a Swedish speaking Finn, I would be happy to let people choose languages freely as long as it's still obligatory to learn a third language, and that language would be made mandatory in the matriculation examinations just like Swedish used to be. Of course, we would have to figure out how to make sure Swedish speakers can be guaranteed access to public services in their own language while not making it impossible for people who have not studied Swedish to work in these jobs. Ideally, more people should also learn a fourth language and students that are proficient in English should be able to test out of having to sit through unnecessary English lessons in order to learn another language instead.
@seneca9834 жыл бұрын
There have been suggestions that students in eastern Finland would be allowed to choose between Swedish and Russian.
@luis_zuniga4 жыл бұрын
4:16 "Imagine having a letter in your language that serves no purpose" Spanish speakers: you mean *H*
@rogervanaman67394 жыл бұрын
Basically the same as in French, only useful when following another letter. But still, that is a use.
@ancientbaltoy87694 жыл бұрын
Or q in swedish.
@UncleBearski4 жыл бұрын
I speak a bit of Spanish here in Texas and I believe the dish enchiladas and the name Pancho and the phrase "Hecho en Mexico" use H's!!
@MartinAhlman3 жыл бұрын
That's really on his head. And in my opinion a very stupid one. Americans had an idiot who said: "This is how you spell things!", and then they did. American history is not. I mean that.
@joaoguilherme80833 жыл бұрын
K or z in Portuguese
@shelleys4 жыл бұрын
I’m Swedish and I’ve been to both Norway and Denmark, and basically when it comes to understanding the other languages: I can pretty much understand all and any written Danish and Norwegian, I can understand most Norwegian speech, and Danish people sound like they’re extremely drunk Norwegians so it’s a bit harder but in the end you usually get there
@isnisse38964 жыл бұрын
I feel its Hard to understand swedish, its sounds like you Guys Are mubleing:/
@gasmaskerobin15604 жыл бұрын
True
@shelleys4 жыл бұрын
@@syynimaa9562 håller med t 100 bror
@GrasshopperWithoutGrass4 жыл бұрын
@@syynimaa9562 ja
@hotdogdanieltheceoofhotdog14534 жыл бұрын
Have a question tho what does drunk danes Sound like?
@Edunuuh4 жыл бұрын
Problems with Swedish language in Finland aren't really about us feeling that they're invading our language or anything like that. It's mostly just that learning Swedish is time take from learning something "actually useful" like German, French, Spanish or Russian for people who live near the border. Also the fact that if you want to work for the government, you pretty much have to be able to speak Swedish at least to some degree even if the job is something where you'll never actually get/have to speak it annoys a lot of people.
@vilzupuupaa46804 жыл бұрын
And it's practically useless since it is of value only in southern Bothnia and Åland. Plus we can always speak english. I myself come from Middle Bothnia (keskipohjanmaa) and I haven't used swedish ever in my life. The only time I've ever used swedish was my holiday trip last year to Gotland and even then I spoke mostly english. It indeed is useless and a waste of time and money which could be spent more wisely.
@TheCrazyPiggmanLP4 жыл бұрын
I'm from Vaasa and speak Swedish as my first language, but I still think its pretty rediculous that finnish people have to learn swedish. I do however think that basic things like healthcare and customer support should be available in swedish. Our hospital in Vaasa, where people from the nearby swedish towns come to, almost stopped having major surgeries, and swedish speaking people from towns like Närpiö and Pietarsaari would have to be transfered to Seinäjoki where they barely know any finnish. Most people in need want to speak their first language, even if they know finnish. In the same way that finnish people say "but we have barely ever heard any swedish why should we learn it?", the same is said by people living in Närpiö but about finnish. Even here in Vaasa I can get by with only knowing swedish.
@rogerwilco24 жыл бұрын
It's just what you need to do in any multi-lingual country, if you want whomever is the minority not feel disenfranchised. If you don't do something like this, then you can the kind of problems you have between Catalonia and Spain. In the Netherlands we have Frisian. But don't make me start about Belgium. >.
@larrywave4 жыл бұрын
@@rogerwilco2 well finns dont have to learn any other minority languages (saami/karelian) that are indigenous unlike swedish 🤔
@enderdd20634 жыл бұрын
@@larrywave There is like 5 saamis left in total so not much of a need and isnt karelian from karelia in russia (rightful fiinish land)
@dracodistortion94474 жыл бұрын
Why have certain letters make certain sounds when you can just put 4 letters together and pronounce none of them? THIS COMMENT WAS MADE BY THE IRISH GANG
@emilandreasson96704 жыл бұрын
Yeah, Enlgish too kinda
@danielbishop18634 жыл бұрын
And French. But Tibetan is probably the worst offender with silent letters.
@ShrekOwO4 жыл бұрын
@@danielbishop1863 yesss Tibetan has so much silent letters
@dracodistortion94474 жыл бұрын
None of y'all understand the extent to which Irish pushes it. In English, Qeue is Kyoo and Thorough is Thur-oh. Sure. But in Irish? Labhraionn = law-ren Go raibh maith agat = go ra ma gat Dia duit = dia hwee And much more
@victorviereck41174 жыл бұрын
@@danielbishop1863 my native language's distant cousin Language is truely a unique fella . Even us Bengalis are not used to packing so many silent pronunciations into Single words/sentences
@disieh4 жыл бұрын
Many of the Finnish coastal towns and cities are named by rivers. That's why you get places like Borgå, Ingå and Sjundeå. Last one literally means "seventh river". Their Finnish names are just phonetically "translated" as Porvoo, Inkoo and Siuntio.
@peccantis4 жыл бұрын
Esp(e)å -> Espoo -> Esbå.
@TTaiiLs3 жыл бұрын
Cool fun fact
@m299650683 жыл бұрын
@@peccantis it's Esbo in swedish, not Esbå lol
@souldreamer90564 жыл бұрын
How I normally explain the pronounciation of the 3 extra vowels is like this: Å - like how an British person would pronounce the vowels in Bought or Straw Ä - like how an American person would pronounce the vowels in Rat or Bad Ö - there is no exact match, but the closest is the i in Girl or Bird
@HelloHello-vk5ob4 жыл бұрын
The ö is like saying ee but with your lips rounded at the same time
@jt88214 жыл бұрын
It can be the "e" in "the" in certain accents (it doesn't sound like "e")
@kentanggulung4 жыл бұрын
Thank you for the explanation! Im currently learning swedish rn and this really helpful, cause i got really confuse over the pronunciation
@stoferb8764 жыл бұрын
@@kentanggulung Do you mean how you pronounce 'rn' in swedish? It's basically a slightly different n. Ordinarily the tip of your tounge in an N is straight forwards towards your teeth, but when there's an R before the N, just pronounce the N with the tip of your tounge a bit more towards the roof of your mouth and you'll get the kind of typical swedish way of doing it. It's the same principle with the 'rt' and 'rd', the secret is to put the tip of your tounge just slightly further up/back in your mouth and then pronounce the D or T, and you get a kind of thicker version of those consonants that makes swedes hallucinate an R that actually isn't there.
@kentanggulung4 жыл бұрын
@@stoferb876 I mean rn as slang for word 'right now', but thank you so muchh for the detailed explanation! It's easy to understand! Also to think about it again, i guess i actually need it too 😚
@InkanSpider3 жыл бұрын
I'm swedish, and about two years ago I spent five weeks in Denmark as part of my university studies. In Denmark I had a Danish student helping me around, and she also introduced me to a Norwegian student doing the same thing as me. Although us three didn't meet up much, when we did we could talk to each other without much problem. Of course some words means different things, so you might have to explain some things, but other than that it's actually not that hard for us three languages to understand one another
@sorenmpeterson4 жыл бұрын
I studied Swedish at university. In one of my literature classes, my professor had me read Ibsen in Norwegian, which I did not speak and had never studied. He told me I’d be fine, and he was right.
@Saturinus4 жыл бұрын
I had to read him too. The text came with a small word list.
@jonna17904 жыл бұрын
I'm swedish and my dad told me a interesting story about he was once working with a icelandic guy who lived in denmark for a few years before moving to Sweden and he spoke perfect swedish. My dad asked him how he did that and he answered he just mixed icelandic and danish to speak swedish! I always found that really interesting! :)
@kristoffer-26144 жыл бұрын
As a swede I can understand written and spoken Norwegian (standard Norwegian, that is) easily but Danish is a little bit harder. If a Danish person speaks slowly and articulate their words then it should be okay. Normally we just use English if we find the inter-lingual conversation difficult.
@millero154 жыл бұрын
4:03 All three claims here are false. I'm Finnish, and I've NEVER heard anybody suggest that Russian should be compulsory. Additionally, there are far more Swedish speakers here than Russians, and it's not even close, and our linguistic ties with Sweden are far greater than with Russian. I have no idea where you got this info from, but I'm happy to correct it in any case.
@millero154 жыл бұрын
Also, the cumpulsory Swedish is indeed a big deal here. It's hotly debated, but because of the Swedish People's Party is a single-issue party willing to join any government coalition that supports the status quo, I don't see the status of Swedish here eroding anytime soon.
@elderscrollsswimmer48334 жыл бұрын
@@millero15 And the other parties are much more into other things.
@samuelsilver80774 жыл бұрын
I live in Kouvola have actually heard people say that Russian should replace Swedish as mandatory. There have even been talks by low-level political figures(kunta/kaupunki tasolla) that maybe split Finland and have east learn mandatory-Russian while west has mandatory-Swedish. Main points being that Swedish is useless in east unless you work for government-organization where you have to have some Swedish skills. Most people here push for Swedish being same level as German and Russian so voluntary 3rd language instead of mandatory. Many people were really f*n happy that Swedish wasnt required anymore in Ylioppilas-tutkinto(matriculation examination). - Personally I am against mandatory-Swedish mainly because I hate the language. Never been good with it and never needed it outside of school. Just dropping Swedish to voluntary would make me very happy. Also Russian is way more useful language than Swedish if we just look at number of speakers world wide. I understand that it is needed in Swedish speaking areas but why should person in Eastern-border town have to learn it instead of Russian?
@Raua123 жыл бұрын
@@samuelsilver8077 I'm swedish but my maternal grandparents are swedish-speaking Finns who moved to sweden for work when they were young, and I still have some family in Finland. I agree that the "split" would make a lot of sense, as I know it is very hard for my relatives to get government help (such as healthcare and bank stuff) in swedish, but I see no need for people in other areas to know swedish. Like you say, we all speak english here and theres only like 10 million of us anyways, spanish or other world languages make way more sense. I also wonder if finnish-swedish is slowly going away. I hope not, bc it is a very different dialect to rikssvenska and it is connected to a different culture, but I know that many of my relatives either know finnish fluently and/or their kids grow up bilingual. My family has been in Finland for about 800 years (we think), so it would kinda suck if that history/culture went away, but I guess most things integrate at the end.
@MookieAnneLise4 жыл бұрын
I'm from Lofoten, and Å is basically just down the road from where I grew up. I live in the UK now and a few years ago I brought my husband and a few members of his family to Å and they all thought it was so funny with this place with this funny one letter that " no one knows" as its name. They all had to have their photos taken by the sign that said "Å" 😁😁😁😁
@oliverman37133 жыл бұрын
In danish « Ø,ø » means island, and « Å,å » means smaller river. In Icelandic we also do have single letter words for example « Á,á » means small river too.
@Talon3234 жыл бұрын
Finn here. The way I understand the whole ''why is Å in the finnish alphabet'' thing, is because why would we have a completely seperate alphabet for swedish if the difference is 1 letter AND swedish is also an offical first language of Finland. Might as well just work with a single alphabetical system.
@emmamemma41624 жыл бұрын
Yeah, and if Å is out, there is really no reason to keep B in the Finnish alphabet, either.
@vulc14 жыл бұрын
@@emmamemma4162 Wrong, letter B must be kept in the Finnish alphabet, koska pidän banaaneista.
@se63694 жыл бұрын
That makes no sense, what's the problem with a seperate alphabet for each language?
@emmamemma41624 жыл бұрын
@@se6369 Place names and last names in Finland often contain the letter Å.
@se63694 жыл бұрын
@@emmamemma4162 Finnish or Swedish place names and last names?
@antkrigra3 жыл бұрын
Fun fact: There is a town in southern Sweden called Råå, and in that town there is a small river, an 'å'. Now some people in Sweden joke about there being eels in this river, but why would they do that? Well, the Swedish word for eel is 'ål', which in turn makes the eels in the river 'Råååål' which literally translates to 'Råå river eel'. Because the Swedish language rarely allows more than two of the same letter in a row, 'Råååål' is the word with the highest amount of the same letter in a row.
@Eiroth3 жыл бұрын
If I ever decide to do a roadtrip around sweden, I'll add that to my list
@sohopedeco4 жыл бұрын
French teacher: "À quelle ville habites-tu?" Student: "J'habite à Y." Teacher: "Non, on dit *j'y habite"*
@DeRien84 жыл бұрын
Except that 《Y》 on its own is 《ee grek》
@sohopedeco4 жыл бұрын
@@DeRien8 Even the name of the town?
@DeRien84 жыл бұрын
@@sohopedeco Good question
@NoNameAtAll24 жыл бұрын
what does *j'y* mean?
@dannyalissa55714 жыл бұрын
Ça me plaît beaucoup. Hehehe 😂😂
@jaojao17684 жыл бұрын
Oh, let's hear some mispronounciations Edit: you were actually better than I thought with Ö
@ZenobiaSE4 жыл бұрын
Nah, Finland and Iceland are not "considered to be Scandinavian". They are simply not Scandinavian. They're Nordic just like the actual Scandinavian countries. Just because people constantly get it wrong doesn't mean that they are Scandinavian.
@KristerL4 жыл бұрын
This. It's mad how often people get that wrong.
@ZenobiaSE4 жыл бұрын
@@KristerL ikr, it irks me so much as a Swede who also happens to be a geography nerd
@emmamemma41624 жыл бұрын
@@ZenobiaSE Totally, and you would think a channel like Name explain would know Scandinavia is named after the Scandinavian Mountains, or Scandes, and not make up some lame story about "Scandinavian languages".
@ZenobiaSE4 жыл бұрын
@@emmamemma4162 yeah, I was honestly really disappointed by that. Especially since it's not the first time he has made videos relating to Scandinavia as well
@GoogelyeyesSaysHej4 жыл бұрын
And saying finland isn’t in any group? They’re a nordic nation, just like iceland and the scandinavian countries
@marna_li4 жыл бұрын
The word "å" comes from the same root as Latin "aqua" and French "eau". There is an Old English cognate "ēa".
@gasmaskerobin15604 жыл бұрын
Im norwegian and me as a norwegian listening to a danish, sounds like drunk gibberish.
@tessjuel4 жыл бұрын
We're not the only ones who think so. A Danish linguist once described Norwegian as "Danish with correct pronounciation" ;-)
@rparl4 жыл бұрын
I think it was in My Fair Lady that French was described as English, but pronounced correctly.
@Ettibridget4 жыл бұрын
That was not a nice thing to say about your neighbor...
@tessjuel4 жыл бұрын
@@Ettibridget You're right of course but the Danes tend to be in on the joke themselves.What happens is that the Danes soften most consonants a lot. So hard consonants like k and t becomes g and d and soft ones like g and d and r Are often barely pronounced at all. This makes it ratehr hard to understand for other Scandinavians who aren't used to it even though the written languages are very similar.
@rickardkarlsson22454 жыл бұрын
We Swedes agree. :-)
@jemleye4 жыл бұрын
Closest Finland gets with place names is II, (two "i"s) which comes from Sami languages and means "night". Now by Finnish spelling standards it's two "i"s, but that's just the way Finnish marks long vowels, so speculating about things it could have been just "i".
@JuhanLiiv15474 жыл бұрын
4:10-4:43 not finnish, but i am close being estonian and we have a literal section of our alphabet named the "võõrtähed" or "foreign letters", which aren't really used outside of loan words.
@moritamikamikara38794 жыл бұрын
Think also that Japanese also has an entire alphabet called Katakana which is also almost entirely devoted to foreign loan words. It has other uses and esoteric connotations too, but by far and away the main use of Katakana (Which is pronounced the exact same way as the standard alphabet, Hiragana btw) is just to denote foreign loan words.
@Steff2929again4 жыл бұрын
"Å" is a fairly recent letter. It's predecessor "á" is still used in Icelandic and Faroese, as well as in some inofficial writing systems for the more unusual language variants found in northern Sweden. As the sound of "á" changed, writing changed to "aa". To save space in handwritten documents, one letter was put above the other. The same thing happened with the other Scandinavian letters. "Ae" became "æ" or "ä", and "oe" became "ø" or "ö". The Icelandic "ö" replaced the old letter "ǫ". "Å" entered Swedish when the printing press was introduced in the mid 1500's. It didn't enter Norwegian until they stopped using the Danish writing system in 1917. Danish introduced the letter in 1948.
@erililil4 жыл бұрын
Neither Q, W, or Z, are used in any native Swedish words. It’s even unclear if W is even in the alphabet. (Edit: Q is used insanely rarely, but it does in fact happen.)
@olleani4 жыл бұрын
W and Q is useful when it comes to archaic spelling.
@axelkvali59154 жыл бұрын
Almost not in norwegian too
@jansundvall20824 жыл бұрын
The letters c, q,w, and z has no own sound in the Swedish language, athough c is used as first k in spelling a long k.
@theposhdinosaur72764 жыл бұрын
I can't say for Swedish, but in Denmark it is because of archaic spellings. Q = K W = V or U Z = S or SJ (our largest island "Sjælland" used to be spelled "Zealland" in Danish too. X = KS (Words that today would be spelled with ks such as "vokse" would be spelled "voxe"
@theposhdinosaur72764 жыл бұрын
Also Å is a pretty new letter, AA was the old way to write it, so many places are going back to the old names, to honour old tradition. (Edit: according to wikipedia, we only started using the letter in 1948.)
@KetchupBlood944 жыл бұрын
The reason why cities like Aarhus and Aalborg ditched the Å is to become more globally accessible. They argued that the Å would be too difficult for foreigners to understand, which could deter tourism and businesses, so they changed their names. However, the municipals of the cities consider both to be correct.
@BertGrink4 жыл бұрын
The funny thing is that both towns were originally written with "Aa" until the "Å" was introduced, then they changed the spelling to "Århus" and Ålborg" respectively, but as you say, when tourism became more widespread - not to mention when the internet became a thing, they reverted back to the old spelling in order to be more easily understood abroad.
@PeterBuvik4 жыл бұрын
For the same reason Bergen changed it's name From Bjørgvin
@TheBarser4 жыл бұрын
Århus is just a copycat. It will never be AA in my book. We are the rea AA here in Aalborg
@BertGrink4 жыл бұрын
@@TheBarser Aabenraa: Am I a joke to you?
@TheBarser4 жыл бұрын
@@BertGrink yes. Aalborg is the real AA in jutland. Aabenraa is a littlebrother while Århus is a new copycat 😊
@m_eudk4 жыл бұрын
I live in Aalborg, and almost everyone here gets mad if you spell it Ålborg. It's because when the letter was officially introduced to the Danish alphabet in 1948, it was required by law, that Aalborg changed its spelling to Ålborg. However, many people here resented this change, and in 1984 the original spelling was reintroduced, so now we have two official ways for spelling the 4th largest city in Denmark... soooo, I guess we can kinda relate to the Finns then... hei suomalaiset ;)
@karlmarxii18984 жыл бұрын
The Finnish city of Turku likewise has two spellings, Turku in Finnish and Åbo in Swedish
@fartreta4 жыл бұрын
@@karlmarxii1898 The names Turku and Åbo have two completely different origins though, Turku means "the market place" while Åbo means "the settlement by the river (whose name is Aurajoki/Aura å)"
@deldarel4 жыл бұрын
About the 'Having a letter that you have no use for': Here in the Netherlands we only really use the Q for loanwords. A lot of 'qu's already turned into 'kw'. All mainly Germanic languages are in a similar situation. The current alphabet is a Latin invention, after all. English has enough French and Latin influence to make it work well, but even then those letters are sparse. Frisian ditched Q and X all together, and reduced a single C to its phoneme (S or K). There are some beautiful Akwadukts here. And funny that you mention Japanese scripts for your example because extended Katakana is filled with symbols that basically aren't used. The 'We' symbol exists, but 'Ue' is used in basically every single case. These symbols aren't even exographs. And more Dutch: We have the word 'Aa' for for a small river, but also 'E' for dammed Aas. Edam is a Dam on the E. That's where that cheese comes from.
@thesuomi85504 жыл бұрын
In Finnish we have loads more useless letters than just Å (B, C, F, Q, W, X and Z are only used in loan words as well)
@jeanalisson4 жыл бұрын
Portuguese used to consider K, W and Y as "foreign" letters up until very recently. We still only use those letters in loanwords or words derived from them.
@cedrickropp4 жыл бұрын
Well but I have to say that it is funny that the German language influenced modern Latin script through the printing press which has led some languages like English to replace certain letters with others do to the cost and inconvenience of having to fabricate special letters for the presses that were imported from southern Germany.
@deldarel4 жыл бұрын
@@cedrickropp And I'm still holding that against them as a non-native English speaker. The þ is a super useful letter. I thought 'th' was an aspirated t for many years. Þ would have saved me a lot of trouble learning English.
@cedrickropp4 жыл бұрын
@@deldarel Yeah, but the th is also really pretty in my mind, maybe not as beatiful as a þ, but still a great thing if you write with cursive hand writing. German also has a word with th, but it is pronounced as a t, in thron. Also the th was at some point fairly common in early german writing, in which one would seldom see a d, as in teuton, or theodisce, as nowadays deutsch.
@pigeon20884 жыл бұрын
I'm a Swedish-speaking Finn, and yeah a lot of Finnish people feel pretty strongly about Swedish and the way it's taught in schools, and would like to see it gone from the educational system in favor of something they feel is more useful, though the usefulness varies heavily from region to region. There are many municipalities in mainland Finland that are heavily bilingual and some that are majority Swedish-speaking. It's weird how Swedish-speaking Finns were largely swept under the rug in this video (though you did at least acknowledge Åland). We make up 5% of the total population and maintain a strong linguistic and cultural identity distinct from both other Finns and from Swedes, though a lot of foreigners have no idea we exist, and a lot of Finnish-speaking Finns don't like us. What I'm trying to say is that Swedish is not just some random detached language that Finnish school children are bugged with and forced to learn for no reason, as this video might have you believe. It's an official language in our country the mother-tongue of a native linguistic minority of Finns. The letter Å might not serve a purpose in the Finnish language but it does serve a purpose in the country of Finland overall. But yeah. Just wanted to share my perspective. 4:04 Also, the claim that there are more Russian-speakers than Swedish-speakers in Finland is pure nonsense! There are about 280 000 people with Swedish as their native language and about 80 000 with Russian. 1:37 Also, also, not part of any group?? Ever heard of the Nordic countries? The Nordics is not an obscure group at all and it's baffling to me that it wasn't mentioned.
@XXXkazeXXX4 жыл бұрын
it’s not like finnish speakers don’t like swedish speakers, it’s just that we do want to see swedish as an optional language and not compulsory. why would every finn need to cater to a measly 5% of the population, when all that time could be spent more usefully. also, compulsory swedish makes it so easy to start hating language learning, which is bad for finland’s future. optional swedish would result in better swedish through the country because only the people who have interest would study it.
@ryyb_himself4 жыл бұрын
4:05 Russia definitely isn't more spoken than Swedish in Finland, and Russian definitely doesn't have more linguistic ties to Finnish than Swedish does. Boo.
@readisgooddewaterkant78904 жыл бұрын
true
@emmamemma41624 жыл бұрын
There was a lot of misinformation in this video...
@vulc14 жыл бұрын
"Finnish definitely doesn't have more more linguistic ties to Finnish than Swedish does" I beg to differ. Finnish definitely has more more linguistic ties to Finnish than Swedish does.
@xezmakorewarriah4 жыл бұрын
neither swedish or russian have linguistic ties to finnish they're not even in the same language family
@emmamemma41624 жыл бұрын
@@xezmakorewarriah This is a really interesting subject, as well. You are 100% right that Finnish is in the Finno-Ugric language family, which is nothing like the Indo-European family gramatically speaking. But did you know that Finnish has a massive amount of loan words that come from Indo-European languages? Most of the words in the Finnish language are loan words, though especially older loan words have been completely adapted to the Finnish language system. The earliest loans words, such as suola (salt) and porsas (pig), are from when the Finno-Ugric people lived in the area around the Volga river. There are also words such as Kuningas (from the Germanic word Kuningaaz; king or ruler) that have been lost from the Indo-European languages but are preserved in the Finnish language. The biggest group of loan words, around 50% of them, are of Swedish origin. A lot of Finnish words are very similar to Swedish words, such as the word for stairs (sv: Trappa fi: Rappu) or the word for trousers/ pants (sv: hosor fi: housut). As I hope I've been able to demonstrate, there are some deep ties between the Finnish and the Swedish languages and similarly the cultural ties are quite strong.
@nojn14904 жыл бұрын
When trying to say ”Å” its more like the sound you do when you see some thing cute ”Aww”
@linushermansson99114 жыл бұрын
Swedish is actually more widely spoken than Russian is in Finland with 5% speaking it as their native language and another 40% speaking it as their secondary language and, Russian isn't related to Finnish at all and Russian is actually distantly related to Swedish and there more Swedish loanwords in Finnish than there are Russian ones, but in eastern Finland there's some Russian speakers and no Swedish speakers so it makes sense for them to learn Russian, and as a Finnish-speaking Swede I find it pretty ridiculous that Finns are forced to learn Swedish Pakkoruotsi, also Swedish Danish and Norwegian are practically the same language just different language standard forms. P.S. Perkele
@samuelsilver80774 жыл бұрын
That "40% speaking it as their secondary language" is inflated number because it is mandatory language in schools. I imagine that without mandatory stuff number would be 15~20%(total questimate based on things I know and have heard). Then English would climb high in secondary language numbers as I think that 50% of adult Finns can at least have basic conversation in English.
@embr42474 жыл бұрын
3:05 Depends on dialect and willingness to attempt. When talking Swedish is easier to understand than Danish for a Norwegian speaker. While written danish is easier than written Swedish for the Norwegians that write in Boomål (Written Norwegian originally based on the language of the Norwegian upper class after the union with Denmark) (This is my own experience as a Norwegian, so I won’t speak on behalf of others)
@BertGrink4 жыл бұрын
I am Danish, and i find Norwegian much easier to understand than Swedish, precisely because of Bokmål* Well, aside from Nynorsk, that is.
@embr42474 жыл бұрын
@@BertGrink Some other Norwegians i know would very much agree with you about Nynorsk.
@triplev-th2kw3 жыл бұрын
6:53 I think that the reason that only small villages have the name Å is because it is the name for a Small river and not a big river. Because for a small village a small river would be a significant feuture so they decide to name it after the fact that there is a small river there.
@SpagJo4 жыл бұрын
The way you pronounce "Å" sounds at times more like how you could, in some cases, pronouce "Ö". However, think of how when you say the word "Always" or "All". The A's in those words when you pronounce them are very similar to the correct pronounciation of "Å".
@BuddySweyzer4 жыл бұрын
"Å" is literally just pronounced like "awe". No more complicated than that.
@stoferb8764 жыл бұрын
Also, it's exactly the same sound as the letter O in finland which is why the finnish doesn't use it. They don't need to. And finnish is pretty much the only language in the world where literally everything is consistently spelled as it is pronounced. So it's not like in swedish where the letter O can sometimes be pronounced like Å, and sometimes not and it's really impossible to tell unless you already know in advance.
@aiyokai73324 жыл бұрын
In danish, "Å" is pronounced more like if you say the letter "O" out loud in english, but you choke halfway through
@KitKitsuneVixen4 жыл бұрын
Unless youre american lol
@TheBarser4 жыл бұрын
Danish Å sounds like the O in Toast
@albinjohnsson25114 жыл бұрын
It’s like the a in hall or the au in audio.
@swedishbloke4 жыл бұрын
Well. A Norwegian from Oslo can easily be understood by a Swede around Stockholm and vice versa. But all variations and dialects of our languages makes them harder to understand depending on where you are from and what you are used to. Danish however is the odd language out. At least we swedes have a very hard time understanding Danish. Some people understand it better tough, like the population in Skåne (southern tip of Sweden). Great video btw
@riddlarn14 жыл бұрын
I'm from Skåne and been in Denmark loads. Still hard to understand danish and if it is anything but common phrases I rather just turn to english.
@BertGrink4 жыл бұрын
Skånsk is very similar to the dialect spoken on Bornholm :)
@peterschmidt62004 жыл бұрын
1:28 While it technically is true that Estonian is closer to Finnish than any of the languages of Scandinavia, I think that it's worth mentioning that the Saami languages of the northern parts of the peninsula are also in the Uralic language family. And from my understanding, Finland is considered separate from Scandinavia for geographic reasons more than linguistic ones.
@eckligt4 жыл бұрын
As a Norwegian, I understand spoken Swedish fully and spoken Danish almost fully. In writing, I understand them both fully. As you showed in the video, "Å i Lofoten" means "Å in Lofoten", so "i" is single-letter preposition in Norwegian, and in fact in all three Scandinavian languages. It just means "in". But Danish, specifically, also has a single-letter personal pronoun, and just as with English, it's always capitalized: "I". The difference is that while the English pronoun is used to refer to oneself, the Danish pronoun is used to refer to other people, specifically it is the second person plural subject pronoun. I thought it was funny that both Danish and English both ended up with this strange capitalization of the letter "i" when used as a pronoun -- but not when used as a preposition.
@MisterTipp4 жыл бұрын
Finland is Nordic, together with Scandinavia, Faroe Islands and Iceland (and sometimes Greenland)
@blackcoffeebeans61003 жыл бұрын
That is true.
@davida.jansen75513 жыл бұрын
In Norwegian “Æ e i A” and “Æ e i A æ å” are actual sentences(if you speak the North-Norwegian dialect), it basically means: “I am in A(the way we divide school classes in Norway are by letters, so it is like: I am in the class of A)” and “I am in A too”
@omega12313 жыл бұрын
There's a west jutish dialect that does the same "A æ u å æ Ø i æ Å" (I am on the island in the river) i have some knowledge of it and i did once encounter a north Norwegian person who wrote in-dialect, i managed to decipher it, but it is insanity.. beautiful insanity. Spoken north Norwegian throws me off though, hv = k, i like it though, 'hvad?' is the funniest word in north Norwegian 'KA?!'
@duohou1234 жыл бұрын
The situation of Swedish in Finland is a bit complicated. The main reason Finland still uses Swedish is that historically Swedish has been the dominant language of education, governance, commerce and the upper class because of Swedish rule. However, after Finland was transferred to Russia, it was granted autonomy meaning that the Swedish speaking elite continued on with what they were doing and was never replaced. There was even a period of language strife between the svekomans and fennomans on whether or not Finnish should be an official or even a recognized language of Finland. Ultimately it was agreed later on that Finnish would be put on equal ground with Swedish after which it shortly became the overwhelmingly dominant language of the country in almost all fields. It's mostly because of this that mandatory Swedish exists in schools and universities. It is widely unpopular. Swedish is next to useless in Finland. If you don't live in a Swedish speaking area or don't have Finland-Swedish family members, it's highly unlikely you'll ever learn/need to speak Swedish fluently ever. Even in Sweden where Finns often go for a vacation trip, Finns use English because Swedes, like Finns, are avid English speakers. I have never heard of anyone saying we should replace mandatory Swedish with Mandatory Russian though. That would make little sense to throw out one language forced upon Finland historically for another language that people tried to force onto Finland in a different point in History (see Russification of Finland). Overall Finnish society views mandatory Swedish in a similar light to national Conscription (where men once they turn 18 must go to the military for a period of time from 3 or 5 months to almost a year). Once people are done with mandatory Swedish and/or military service, they become apathetic to the issue. "Why should you not be forced to learn Swedish, if I was forced to?" Similarly, the removal of mandatory Swedish isn't really discussed a lot outside right-wing nationalist politics.
@thesuomi85504 жыл бұрын
Also, Russian isn't any closer to Finnish linguistically than Swedish
@Druchii4 жыл бұрын
I thought it was strange saying Swedish should be replaced with Russian. After the whole winter war I can’t imagine Fins would be too happy having to learn Russian, I would imagine that would be even more unpopular than learning Swedish, however I’m not Finnish so I might be completely wrong!
@rparl4 жыл бұрын
Linus Torvalds, who created Linux, was a Swedish speaking Finn. BTW, he now is in the US.
@GeneralCalculus4 жыл бұрын
@@Druchii There are Russian (day)tourists and people who cross border to Finland to buy stuff that's higher quality and bring to back to Russia, in Eastern Finland. So it's hypothesised learning Russian instead of Swedish might be better for economy there.
@Staircases4 жыл бұрын
Holy molly I was in a town called Å in Lofoten and it was such a cool and beautiful place .... and I have a good laugh on the name too :) thanks for this vid
@hermanmortensen4 жыл бұрын
is it near Å?
@Staircases4 жыл бұрын
@@hermanmortensenthanks for the letter now i gonna fix it :) xD
@tessjuel4 жыл бұрын
I'm glad you liked the place. :-) The whole of Lofoten is stunningly beautiful but Å is a true gem even by that high standard. We used to do gigs there fairly regularly back in the days when people still went out to dance to live music and it was always one of the highlights on our route.
@cacheman4 жыл бұрын
2:53 This is false. No one understands Danish but the Danish, and then barely. (more serious answer: yes, to some degree, with huge asteriskes for Swedes understanding Danes (with their insane counting system). SE+NO mostly no problem. Though in the corporate world everyone is using English now, so I think we're slowly drifting away from this mutual comprehension, but I'm not a linguist.)
@BertGrink4 жыл бұрын
"No one understands Danish but the Danish, and then barely." I am Danish and that statement is not far from the truth, in my honest opinion; I was born in a town called Odder, not far from Århus, which is on the east coast of Jutland. At some point in my adult life I had to work with a fellow from the very north-west of Jutland, and i must admit that his dialect was utterly incomprehensible to me. Add the fact that the fellow had a very short temper, and the recipe for disastrous commmunication was complete. 😂 As for me understanding Swedish, that certainly depends on where the Swedish speaker is from, but for the most part i find it pretty difficult. It should be noted that I live a fairly long way away from Sweden, which means that i don't get to hear it very often. Those Danes who live closer to Sweden will often have a much better understanding of the Swedish language. The same caveats (in reverse) probably apply to the Swedes themselves too, I suppose. As for Norwegian, i find that _much_ easier to understand, at least the version called Bokmål (book language). This is because for a long time, Norway was ruled by Danish monarchs, and the official language during that period was Danish. Tis has resulted in the Bokmål being failry close to Danish, at least in spellinig. There _is_ however another version of Norwegian called Nynorsk (New Norwegian) which is only spoken by a somewhat smaller part of the Norwegian population. Even many Norwegians themselves say that Nynorsk is difficult to understand. Needless to say that I don't understand Nynorsk at all. lol
@LordMarlle4 жыл бұрын
My parents generation grew up with a single danish television channel and some had a couple of german and others a couple of swedish, so a lot of comprehension from that time stemmed from television.
@BertGrink4 жыл бұрын
@@LordMarlle Something tells me that I'm from the same generation as your parents! I'm 67 and I too grew up with a single danish TV channel. Btw my family moved to the south of Funen (Sydfyn) when i was around 5½~6 years old, and so we had access to three german TV channels in my childhood.
@BertGrink4 жыл бұрын
@@LordMarlle P.S. Your name reminds me of an Award-winning planetary designer who was very fond of Fjords. 😉
@zsoltsandor38144 жыл бұрын
Not even the Danish understand Danish. :D
@niclas36724 жыл бұрын
Å basically makes the English "O" sound. As in when you say the letter "O". Just without the other part of the sound. When you say o you actually make two sounds. You start with the Scandinavian "Å" sound and then it turns into a Scandinavian "U" sound.
@hermanssontobias4 жыл бұрын
Your way of saying "always" begins with a near perfect Swedish Å.
@sarah83834 жыл бұрын
The letter Å is originally from northern Germany, where it was and is used in certain Low Saxon writing systems. It has been living in a small niche there, but for some reasons it really caught on in Scandinavia.
@PockASqueeno4 жыл бұрын
Me: Where do you live? Scandinavian: Å Me: Which one?
@blomakranz4 жыл бұрын
Well there's "Á" in Icelandic which is basically the same letter except the top part is different, both letters mean the same thing and are pronounced alike (considering "å" has way more variatuons due to dialects)
@mariajohansson11864 жыл бұрын
In Sweden we have a joke that Danish sounds like someone trying to speak Swedish with a hot potato in their mouth. We can understand each other pretty well, but were in the country you live also play a role. If you live near the Norwegian border you'll have an easier time understanding of them, and if you live in the south you have an easier time with Danish. On the other hand someone from the south might struggle with Norwegian and so on.
@jaojao17684 жыл бұрын
Det stämmer
@jaojao17684 жыл бұрын
Kul att se en annan svensk som kollar på PhilosophyTube för övrigt!
@laMoria4 жыл бұрын
When europeans talk about the south : Mediterranean sun. When the Swedes talk about the south : Some beach in scania on the baltic coast.
@hermanmortensen4 жыл бұрын
south Norwegen dialects are also more simular to spoken Dainsh
@johannnyborg39984 жыл бұрын
In Denmark there is a village called "No". And here is a sentens in West Jutlandish : A æ u å æ ø i æ å. Meaning : I am out on the island in the river.
@fartreta4 жыл бұрын
In the Värmland dialect of Swedish you have the slightly shorter but similar Å i åa ä e ö (And in the stream is an island). It's also possible to construct a whole sentence with only vowels in Romanian: Oaia aia e a ei, eu i-o iau "That sheep is hers, I will take it" In Czech/Slovak you can use only consonants to say Strč prst skrz krk, which means "Stick a finger through your throat" 😄
@HalfEye794 жыл бұрын
There is a smaller river in Germany, too, with the name "Aa". Has it something to do with that? (In Northrhine Westphalia.)
@LordMarlle4 жыл бұрын
Å (or written in the old style, Aa) simply means small river in danish, so it would definitely seem so
@HalfEye794 жыл бұрын
@@LordMarlle Well, the city, where I came to this small river (Herford), was in the Hanse. Maybe, this was the reason. But it is very far from Skandinavia.
@RealConstructor4 жыл бұрын
Also in The Netherlands there are a lot of brooks and streams called Aa and one river called Aa. And in Friesland there is a river called Ee. In Amsterdam you have the river IJ. In Dutch that is seen, often written (not typed, it’s not on the keyboard) and spoken as one letter, but isn’t officially one letter. It a digraph. There is also a town called IJmuiden (mouth of the river IJ), downstream of Amsterdam. You can see that the town name starts with a capital IJ, or two capitals as you wish.
@sarah83834 жыл бұрын
There are actually a few small rivers called Aa in Germany.
@RECAMPAIRE4 жыл бұрын
In France too : the river Aa is a small river between Calais and Dunkirk (Dunkerque)
@djdon91874 жыл бұрын
Well the think with Finnish school teaching Swedish is like in the UK they would teach Welsh in your school just because you have shared history. In Finland you really don't need Swedish because it's only spoken in west Finland and Åland, but still most of them understand Finnish. And you begin to learn it in 7th grade and get only 3 year to learn it. So it just mostly feel's like a waste of time :D
@tamu72434 жыл бұрын
1:49 perfect pronounciation of Ö, but you messed up Ø, even though they have the exact same pronounciation...
@Niko_P_Iskanius4 жыл бұрын
I'm from Finland and I speak Finnish as my first language. I did not learn any Swedish because I did not care about Swedish... I'm born and raised in Savo (Savonia) so basically no one speaks Swedish where I'm from. I did live four years in Pietarsaari/ Jakobstad, a city that mainly has Swedish speaking residents (around 56% Swe, 34% Fin, 10% other). Pretty much the only thing I knew in Swedish was "en öl, tack" when I moved to Pietarsaari. I did learn little bit while working as a a practical nurse in a bilingual nursing home. At the moment I study Russian and would have been happy learning Russian back in school.. Why can't we choose from few, maybe like Swedish, German or Russian, "pick your poison". Something like that.
@bennymeister4 жыл бұрын
7:28 is the other way around. Before 1948 the letter å/Å was not a part of the Danish alphabet, and was instead spelled Aa/aa
@gavinparks53864 жыл бұрын
There's a Scots kind of poem , that has no consonants, in its six lines. Oo?, Aye oo, Ae oo?, Aye ae oo , Aw ae oo? , Aye aw ae oo. ( translation :- Wool ? Yes wool , One wool? Yes , one wool. All one wool? , Yes all one wool ! )
@TheRrandomm4 жыл бұрын
As a Finn: Yea I'd love to get rid of the forced upon Swedish, and so do most of the people I've talked with about it. I've never heard someone say they'd prefer Russian to be an obligatory language in school tho. Sadly the government has recently only added more obligatory Swedish in schools.
@emmamemma41624 жыл бұрын
But would you be OK with learning another language (of your choice) instead and would you be OK with having to learn Swedish as an adult if you wanted to get a job where it was required?
@TheRrandomm4 жыл бұрын
@@emmamemma4162 Well I already went through 9 courses of Russian in high school so yes. I've grown to have such a disgust towards Swedish so I'd do it only if I absolutely must
@emmamemma41624 жыл бұрын
@@TheRrandomm How strange, I could never imagine hating a language. I studied Finnish for 10 years and almost didn't graduate because it was so difficult for me to learn. I never hated it, in fact I'm getting better and better at it and I think it's a fantastic language that I'm so happy to have learnt. Aaaanyhows, I think all students in Finland should be made to learn a third language. If that language is Swedish or something better suited their needs and interest isn't as important.
@tiinakarmala6334 жыл бұрын
We do usually learn three languages. Finnish, Swedish and English. I'd be willing to change the system to having Swedish as an elective, just not mandatory. Many would still choose to learn it but it would get less hate :)
@emmamemma41624 жыл бұрын
@@tiinakarmala633 Do you mean students would study Finnish, English and a third language of their choice, or would it be optional to study more than two languages? Do you think English should be mandatory to learn as the first foreign language or would it be OK to start with another language and possibly even skip English altogether?
@davida.jansen75513 жыл бұрын
I am Norwegian, and in my experience Sweeds, Danes, and Norwegian people, can understand each other, whit only minor difficulties. Norwegian is more simular to Swedish when you speak, while when you write Danish is extremely simular to Bokmål (in Norway there are to written languages (not including the Sami languages) Bokmål and Ny-Norsk (English: New Norwegian). Bokmål is based on danish, while Ny-Norsk is based on the many local dialects in Norway. Bokmål is slightly more popular than Ny-Norsk. Bokmål is written mostly in eastern and northern Norway, while Ny-Norsk is predominantly written in western Norway. In the Norwegian school you most learn both (which is very unpopular among students.)) Norwegians are in general better at understanding Swedish than vise versa (often when I speak to Swedish people I most speak in English to be understood, while them can speak in Swedish), probably on account that Norway is the smaller country and a lot of the culture (films, books, etc...) are in Swedish. Danish is spoken kinda funny (sounds like they have a potato stuck in their throat), so it is generally a bit harder to understand for Norwegians and Sweeds, but not impossible. That’s my rant about being Norwegian...
@fibergut6134 жыл бұрын
"Å" in norwegian also means "to", as in to do. (it is pronounced similarly to the spanish o)
@aarnimikkola14424 жыл бұрын
I'm finnish, and yes, Swedish is a debated subject in Finland, but not the biggest issue. It is actually teached because around 6% of finns speak Swedish as a mother tongue, but as you can see, that's really not the biggest number. (Also, many finns including me live in areas where virtually no people speak Swedish) I think the biggest thing is it takes away from other languages, but I don't think most people would like to have it replaced by Russian, since it's spoken by a pretty small number of people in finland, so it has less use than Swedish. (Also, you should compare Finland's relation with Sweden vs Russia, a big thing why finns wouldn't like to have mandatory Russian)
@justsomepersononyoutube92714 жыл бұрын
My friend What's your favorite singer ? Me : its complicated
@abrahamo28954 жыл бұрын
what does this mean
@waltervanbrunchem24624 жыл бұрын
The ö letter just looks surprised all the time
@swedishbloke4 жыл бұрын
2:36 me being proud he used a Swedish alphabet Du gammla du fria intensifies
@UlmDoesAnything4 жыл бұрын
DU GAMLA DU FRIA DU FJALLHÖGA NORD- DU TYSTA DU GLADJERIKA SKÖNA JAG HALSÄR SIG VANÄSTE LAND UPÅ JORD DIN SOL, DIN HIMMEL, DINA ANGDER GRÖNA (im not swedish did i memorize this right lol-)
@ciprianocarrasco58324 жыл бұрын
Almost! 👍 DU GAMLA, DU FRIA, DU FJÄLLHÖGA NORD. DU TYSTA, DU GLÄJDERIKA SKÖNA. JAG DIG VÄNASTE LAND UPPÅ JORD. DIN SOL, DIN HIMMEL, DINA ÄNGDER GRÖNA.
@ValpasKankaristo4 жыл бұрын
(Finnish uses the same alphabet)
@tildeballentin4 жыл бұрын
I live in Århus. Det next biggest city in Denmark. A few years ago it was change to be spelled Aarhus, to make it easier for tourists. But as you said Aalborg is know as double A. Århus is known as the worlds world's smallest, big city. It's also know as the city of smiles.
@kristoffer-26144 жыл бұрын
Video: is supposed to be about Scandinavia Also video: contains 1 and 1/2 - 2 minutes of Finnish stuff *what ?*
@dcarbs29794 жыл бұрын
When it's over, he's Finished :-)
@kristoffer-26144 жыл бұрын
@@dcarbs2979 You think you are funny, don't you? Because you'd be correct!
@herrbonk36354 жыл бұрын
Well, Finland was originally just a part of Sweden. This was the case for over half a millennia.
@kristoffer-26144 жыл бұрын
@@herrbonk3635 True, it was. But Finland today is not Scandinavian.
@herrbonk36354 жыл бұрын
@@kristoffer-2614 Why not? Swedish is still an offical language there (altough nationalistic finns tries to eradicate it, and everything Swedish from their culture and government). Also, the Scandinavian mountain range reaches well into Finland, just as it does into Norway and Sweden. Denmark does not have these Scandinavian mountains though... :D
@sectum39254 жыл бұрын
Im from sweden and in swedish you can say ”I live on an ö next to an Å” or Jag bor på en Ö vid en Å or in english, I live on an Island next to an river
@Frihman4 жыл бұрын
As a Swede I can understand Norwegian but Danish is really hard to understand
@julleri7834 жыл бұрын
As so many other Finns have already stated, yes I have never heard anyone say that Russian should take over the mandatory Swedish that we have to learn. However I have heard people from Eastern Finland say that learning Russian would be far more beneficial for them, just simply being closer to Russia and thus having more Russian speakers around the Eastern border. People from East Finland basically never hear Swedish spoken, and vice versa Russian is very foreign for Western Finnish people. So it kinda would make sense to study Russian in the East and Swedish in the West. Not saying that this should happen, just a thought
@lucamihailmurafa4 жыл бұрын
I want to go to A so much.
@CatkingO44 жыл бұрын
Å
@vilzupuupaa46804 жыл бұрын
You mean Å?
@hermanmortensen4 жыл бұрын
If you don't have Å on your keyboard you can just wright Aa
@ladsinc5274 жыл бұрын
There’s a place in lofoten Norway that is called  and its said how you would pronounce Ae
@maxpower76494 жыл бұрын
The letter Å is pronounced like eau(water in french).
@thebluebird194 жыл бұрын
At least it is pronounced like that in Skåne
@RECAMPAIRE4 жыл бұрын
I don’t agree with you : the sound « o » in the french word « eau » is not the same but in the french word « pomme » it is similar to the scandinavian Å.
@brynjargudmundsson97244 жыл бұрын
I speak Icelandic, Norwegian, Swedish and Danish and have a basic understanding of Faroese and å is á in both Icelandic and Faroese with the same meaning
@TonksMoriarty4 жыл бұрын
Probably Stargate fans stealing that sign. :P
@BertGrink4 жыл бұрын
Hahaha that didn't occur to me, but you're absolutely right, it does sound likely lol
@moritamikamikara38794 жыл бұрын
This bugs me so much, because I always read the word "Stargate" as Stargott because they use this Viking letter as the point of origin rune. AaAaAaaAaAAaaaAAAaaAaAAaaAAAaa
@seneca9834 жыл бұрын
Stargåte! Sometimes Finns pronounce the "gåte" part as if it were Swedish for humorous effect.
@SuviTuuliAllan3 жыл бұрын
Stargåte är bäst!
@witext4 жыл бұрын
There are a few big towns in northern Sweden that you missed that are all named after their rivers. The biggest are the cities “Piteå”, “Luleå” and “Skellefteå” which means “pite river”, “lule river” and “skellefte river” respectively.
@firebrand95784 жыл бұрын
“Finland can’t be a part of any group” Sweden: “hold my empire”
@vegaro15104 жыл бұрын
@7:43 I do belive Aa was first and then due to difficulties in deciding between saying a long 'a' and a 'å' for sound for the same two letters, they decided to write the 'Å' sound as an A with a small a on top, then over time the a on top simplified to a circle. That is also why the ring isn't filled in, its not a dot, its a small simplified a.
@isnisse38964 жыл бұрын
æ ø å to you:)
@eivindkaisen68384 жыл бұрын
The letter Å is orginally a German invention which was introduced wtihn the printing press in Swedish at least as early as 1526. In Norwegian it was adapted as a mandatory replacement (except most prominently in personal and placeI in the SPELLING reform of 1917 for aa; Danish did the same in 1948. The ring at the top of the a has developed from an a on top of the, well, a. The aa functioned both as a long a as well as å. The pronunciation is close to the English o in North; in French eau is a good approximation, in German o will do. In addition to Å = small river, in Norwegian it is also the infinitive marker (as in, to speak), and this can also be heard in informal spoken Danish (and possibly Swedish) (In writing it' at/att respectively) Ô and Ø is the same sound in Danish, Norwegian and Swedish; the difference is just a graphic convention
@leonpb14094 жыл бұрын
Yeah we do understand each other, but its harder the understand the danes, for both us norwegians and Swedish i have heard
@dudewithnolife98224 жыл бұрын
When you pronounce the ”a” in english words like small and almost, you pronounce the ”å” perfectly.
@UlmDoesAnything4 жыл бұрын
0:23 DetRIOT
@BertGrink4 жыл бұрын
Well spotted, SIr or Madam, well spotted indeed.
@jesperlett3 жыл бұрын
Please note that any Scandinavian correcting the pronunciation of Å forget to mention whether they are Norwegian, Swedish or Danish. The letter is not pronounced the same in the 3 languages. In Danish it’s pronounced like the beginning of the pronunciation of O in English. But where the English pronunciation of O is a soft diphthong ending in a U-sound the Danish Å ends abruptly in a glottal stop without any kind vowel sound transition.
@TheMagicalPinata4 жыл бұрын
I live in Finland (Turku/Åbo) and I can say without a doubt your assessment of Finnish opinion of Swedish and Russian is really off. I know a lot of natural born Finns that speak no Finnish but speak Swedish fluently, but I know absolutely no Finns that speak better Russian than Finnish. There is even a Swedish Speakers party in government, and I work at Åbo Akademi, an entirely Swedish speaking university (I myself am from Canada). So there is absolutely no one calling for Swedish to be replaced by Russian as the second national language.
@Leo-uu8du4 жыл бұрын
The Austrian town of "Fucking" renames itself to "Fugging" next year, because the town sign got stolen so often and tourists had s#x in front of it...
@Fyrverk4 жыл бұрын
Why not just call them the Nordic?
@dortheamaria3 жыл бұрын
X, w, z anf q is also letters not used in danish except for english loan words such as quiz, taxa, xylophone. There's therefore very few words with these letters in them.
@ShrekOwO4 жыл бұрын
0:25 You spelled Detroit wrong
@Lcngopher4 жыл бұрын
We must riot at the misspelling😠😂
@ShrekOwO4 жыл бұрын
@@Lcngopher yessss lol
@saschao79663 жыл бұрын
If you read an older book you will see the aa in place of å. Basically the circle over the a is the second a from the aa which has been moved on top and eventually just turned into a circle. A place name such as Aalborg or Aarhus can be spelled in their original form, or in their more modern form of Ålborg or Århus- the pronounciation is the same
@Henoik4 жыл бұрын
Å also doesn't just mean "small river" (in these days it's used quite rarely when defining a body of water). It's the infinitive word. Just like "to" is the infinitive word in the English verb "to be", "å" is the infinitive word in the Norwegian verb "å være".
@konzack4 жыл бұрын
Å is a fairly new invention. In Denmark the Å came into the alphabet in 1948. Before then the double-letter aa was created to make the Å-sound. The city Aalborg is still using aa. Aarhus changed to Århus but changed back in 2011. The word å means a stream (body of water).