I can't believe you didn't mention in the false friends section that "Gift" means poison in German.
@peteheigelfishing5 жыл бұрын
Eatay Mizrachi ja haha
@vornamenachname8845 жыл бұрын
Well, "Mitgift" imeans dowry. I like that one. Allways let me think about, how the woman poisons the marriage.
@sazrexph3075 жыл бұрын
Horrible 😂
@Asuya934 жыл бұрын
What about venom? Its gift aswell , right?
@hallow71024 жыл бұрын
@@Asuya93 you can say both, venom and poison
@rainglow44815 жыл бұрын
"Dings" a german word you say when you forgot the actual word in hope that people will understand what that "dings" is.
@tychowozniaki92695 жыл бұрын
Mothers tend to use this word very often when requiring a specific item.
@lunaaliceblack82295 жыл бұрын
Dings, Dingens, Dingsbums, Teil...😂
@allison91235 жыл бұрын
@@lunaaliceblack8229 ja😂😂🤣
@doubleu73135 жыл бұрын
English has that too. They say "thingamajig"
@mada78375 жыл бұрын
Same with portuguese, "coisa" (ding; thing)
@ducktylus3 жыл бұрын
As a German person I wanted to read the reactions of people who can‘t speak German… But like 99% of the people in this comment section are German too.
@CarnaghSidhe3 жыл бұрын
I think any video that explains compound nouns without explaining compound nouns, is engaged in entertainment over education... moonlight, football, anyone, grasshopper... not actually difficult to explain to an English speaker. Explainations of Welsh seem to suffer a similar fate; "look, long words!", seems to be the goal.
@leosommer59713 жыл бұрын
Ganz normal
@tiwiss30633 жыл бұрын
saaaaame xD
@the_anonymousmrx22893 жыл бұрын
I am german and I'll Tell you: its funny if you hear when english guys speak german Words like "Purzelbaun" ore "Kuddelmuddel". Try to speak it out. And if its easy, try to say "Eichhörnchen" (=squirrel)
@gonkong56383 жыл бұрын
German spin me around.
@eierkarton40516 жыл бұрын
Der, die, das. Wieso,weshalb warum? Wer nicht fragt bleibt dumm. Und jetzt in englisch The the the. Why why why?
@simo25556 жыл бұрын
Lmao xD
@Widdekuu916 жыл бұрын
This is a fun detail, for anyone that things English and German and Dutch are easy to learn if you speak one of them already. (Pronounciation is based on English.) 'who' (pronounced the same) in Dutch means 'how' 'Who' pronounced as 'woh' in German means 'where?' 'War' pronounced as 'wáár' in Dutch means 'where'(or 'true') 'War" pronounced as war (or wáár) in German means "(it) was" 'Was" pronounced as 'was' in German means 'what?" Was pronounced as 'was' in Dutch means 'was' or 'laundry.' 'What' pronounced as 'wat' in Dutch means 'what?' 'Wann' pronounced as 'w-one' in German means 'When?' 'Where' pronounced as 'w-eey-r" in German means 'Who?' 'Where' pronounced as 'w-eey-r" in Dutch means 'weather/again." 'When' pronounced as 'When' in Dutch means; 'getting used to-' 'When' pronounced as 'When' in German means; 'When-' (as in; 'When we do this, we should-") 'Why' pronounced as 'Weye" in Dutch means 'us' (and meadow) We prounounced as 'we' in German means 'how?' We pronounced as 'we' in Dutch means 'Who?'
@willemgloudemans14425 жыл бұрын
Den, de, het. Hoezo, om wat, waarom? Wie niet vraagt blijft dom! Same ryme but in Dutch! Let's try that one in English! Oh, wait.
@blubbdiblubb3335 жыл бұрын
also Wherefore @@Pablothe
@dieprogamernoobs38375 жыл бұрын
Widdekuu91 half of it is wrong.
@recki10905 жыл бұрын
You dont want to receive a "Gift" from Germans
@processor82675 жыл бұрын
*Poison :)
@mweskamppp5 жыл бұрын
Darauf kannst Du Gift nehmen.
@RW-jd3ny5 жыл бұрын
But receiving poison from a french isn't so bad.. as long as you enjoy seafood
@JessicaLescarbeault5 жыл бұрын
@@RW-jd3ny No, fish is poisSon with 2 "S" and is pronounced "ssss". "Poison" with one "S", pronounced "z", in French is also poison, like in English, or Gift in German. ;-)
@RW-jd3ny5 жыл бұрын
@@JessicaLescarbeault I'm not french but there was an attempt 😂 oh well
@linajurgensen46986 жыл бұрын
Very important..... „doch“ leads you to an endless conversation!
@user-bg7ef4ns4v5 жыл бұрын
Nein!
@anjaanja64485 жыл бұрын
doch!
@Vincent-gt4tz5 жыл бұрын
@@anjaanja6448 oh
@luckygasai35255 жыл бұрын
@@anjaanja6448 OH
@uwuowo73635 жыл бұрын
Doch
@geisterfahreruberholer21714 жыл бұрын
Der König von alledem: "Nein?" "Doch!" "Oh!"
@FederAtom3 жыл бұрын
Ja du hast es verstanden
@maltederhutte63473 жыл бұрын
Ist Hasch mich - Ich bin der Mörder nicht original Französisch?
@niismo.3 жыл бұрын
Louis de Funès!
@Helena-me6mp3 жыл бұрын
Legende
@Tribalfan88x3 жыл бұрын
Schon lustig wie das der einzige Teil ist den alle zitieren können wo der 1-Wort-Dialog doch so viel länger ist...
@stephenbitterlin25496 жыл бұрын
the trickiest of them all is "doch"
@invulnerable3186 жыл бұрын
@Dugunthi wouldn't that just be although?
@elpaullos6 жыл бұрын
for exemple: if i say "you're not intelligent" so can you say "doch" and it mean i am frong
@ravik007ggn6 жыл бұрын
I shall probably end up saying Douche and get in trouble.
@ravik007ggn6 жыл бұрын
@J. D. particularly if it is to a married gal, with her hubby dear nearby. I can't imagine the result. 😁
@invulnerable3186 жыл бұрын
@J. D. was ist mit "I'm not an expert, although I think bip bap bup..."? Geht doch auch oder halt "although I'm not an expert..."
@alexanderkayser57795 жыл бұрын
das Gegenteil von umfahren : umfahren
@TremereTT5 жыл бұрын
This diserves way more upvotes!
@gginso55125 жыл бұрын
@@TremereTT We're not on Reddit sorry!
@TremereTT5 жыл бұрын
@@gginso5512 Indeed . And don't go to reddit. People on reddit have issues if your opinion differs from theirs. A true open discusion is more likely to develop on 4chan than on reddit.
@McDave13125 жыл бұрын
diese kategorie von wörtern nennt man januswörter oder autoantonyme.. "die untiefe" wär ein weiteres!
@sguzzyzourovic8695 жыл бұрын
Alexander Kayser Umfahren und Um fahren...
@uncinarynin6 жыл бұрын
me on the telephone when the other person is very talkative : hallo, mhm, mhm, hm, ja, ach! naja, mhm, mhm, was? boah! ach was. noch was? na denn. und tschüss!
@user-mk3rw8lf8m5 жыл бұрын
In dutch you can almost say the exact same
@ahmadhassounmusic60535 жыл бұрын
And then you wake up in the next morning to find out there is 7 futures you don't need in your cellphone contract that been active hhhhhh
@kylo83073 жыл бұрын
Others: German is hard Germans: No, not really Also german: „Umfahren“ ist the opposite of „Umfahren“
@nicht_beni22703 жыл бұрын
I needed a few seconds to comprehend this
@alankps3 жыл бұрын
Und Haare wachsen das Gegenteil von Haare wachsen :)
@CriticalPosthumanism3 жыл бұрын
@@alankps nicht wirklich
@patricksteinsen11473 жыл бұрын
@@CriticalPosthumanism doch, schon
@liloruf28383 жыл бұрын
@@alankps lies das nochmal, Pointe versaut.
@spenhouet6 жыл бұрын
As a german I always laugh at the "thing" words. Fly thing, fire thing, sport thing, play thing, drive thing, punch thing, factory thing, green thing, bed thing, ....
@Kanal7Indonesia6 жыл бұрын
Because german doesn't want to absorb latin words...
@EinLucas6 жыл бұрын
It's the same with Japanese: kimono (wear thing), tabemono (eat thing) etc. :D
@danielg87796 жыл бұрын
Ich hab grad 5 Minuten über "factory thing" nachdenken müssen bis ich auf "Werkzeug" gekommen bin! :D Hut ab!
@stewtm6 жыл бұрын
Das schwedische Wort für "Gemüse" mag ich auch sehr gerne: "grönsaker". Grüne Sachen, oder auch: Grünzeug. :D
@aknopf81736 жыл бұрын
Not to forget the "thing warden"
@wolsch34356 жыл бұрын
Forget the "Donaudampfblabla" ! These monsterwords are only good for impressing and entertaining english native speakers. The average german would avoid these words if ever possible.
@littlemisssunshine59616 жыл бұрын
Wol Sch that is true, but there are some monster words. Maybe not really in the daily language, but when my car was inspected, because it wouldn't turn on they told me that the "zündkontaktgeberschalter" was broken. I love this word. I didn't know of its existence, but it is so logical and german . I cannot really translate this monster :D
@timoh68966 жыл бұрын
But it also perfectly shows how german nouns work. Of cause nobody uses this really long once in their daily language, but there are still a lot that are usually splitt into 2-3 words in other languages.
@pm62145 жыл бұрын
@@littlemisssunshine5961 "Zündkontaktgeberschalter" means the switch,which creats a point of ignition (?) English is so unelogical as a German :) , in German you just take Word1 + Word2 and *bazing* = Word1Word2 :) 🇦🇹
@PhilippLenssen5 жыл бұрын
Genau, Donaudampfblabla ist nur so ne Münchhausenwortschöpfungssache.
@Itsme-hc8os5 жыл бұрын
@@PhilippLenssen somit hätten wir noch ein langes Wort
@aemstef6 жыл бұрын
Well, there is also the ultimate word "Tja" which you throw into if u ran out of beer, or a big comet is colliding with the earth :D
@HypermarketCommodity6 жыл бұрын
Or the OK... works for everything...
@Innosos6 жыл бұрын
Tja = welp.
@Albstein6 жыл бұрын
Since those are two similar severe issues, I do not get at what you are hinting.
@ladyhangaku20726 жыл бұрын
Or "ja mei", as a bavarian would say :P
@pjg866 жыл бұрын
tja thaddäus
@Phoenix-zu6on5 жыл бұрын
you forgot the most important word of them all: tja - the german reaction to anything from getting caught stealing cookies to seeing the apocalypse
@JohnWintergreen4 жыл бұрын
auf bairisch: ja mei
@brog53304 жыл бұрын
JohnWintergreen das is dann aber kein Deutsch mehr
@kevinwestermann10014 жыл бұрын
It's English counterpart roughly being "Well...". It's a fatalist's view on anything happening.
@achtsekundenfurz78763 жыл бұрын
Huch can be surprise, mild shock, or just an "oops". Hoppla = another "oops" Häh = huh? (an "I don't get it" sound) Baah = ugh (disgust) nö = na ("nuh"? It's a slang word for "no") nää / nee = another two ways to say "no", depends on dialect ne (always short e) = eh (the kind that means "isn't it?" at the end of a sentence) na (usually the first word) doesn't really mean anything, just like "Like" starting _some_ English sentences Boah = wow äh = uh (a "verbal hourglass", the sound while thinking of the right word) , there are many variants depending on dialect, like "ööh" rülps = burp
@achtsekundenfurz78763 жыл бұрын
"Bier gibt's" auf bairisch: "O-Saft is"
@amandagobbleflobber78596 жыл бұрын
This is a "Flammenwerfer" it werfs Flammen.
@JeremyPSVita5 жыл бұрын
Amanda Gobbleflobber Same in English tho, flamethrower
@xxmirlxx89675 жыл бұрын
HANZ GET ZE FLAMMENWERFER
@HM-ju5it5 жыл бұрын
Hanz forget ze flammenwerfer, get ze Gustav
@gustavschnitzel5 жыл бұрын
@@HM-ju5it I am here. What happened?
@checkcommentsfirst33355 жыл бұрын
Gustav Schnitzel you reinkommenzeug
@Knallteute5 жыл бұрын
Yeah german gets a lot easier when you understand that most of these long words are just two short words connected.
@karind75134 жыл бұрын
It's actually the same in English and German, just that you put a space in English: Wasserkanone = water cannon. How is that difficult?
@ChrisPBacon-lu6wd3 жыл бұрын
@@karind7513 yeah, but when it's a long one, it slows down my reading and I end up forgetting the beginning of the word.
@BlondeQtie3 жыл бұрын
@@ChrisPBacon-lu6wd Most Germans can‘t handle words with more than three syllables anymore, so they don’t connect them („Deppenleerzeichen“) or use a dash to connect the word. Usually, we only put together two words, max. three. It’s not that hard.
@evobrand12103 жыл бұрын
And almost use the pronoun of the last word in it
@joyas385 жыл бұрын
English: Sea Dutch: Zee German: Meer English: Lake Dutch: Meer German: See German is so confusing to me
@lonestarr14905 жыл бұрын
@daniel halachev Which proves that articles matter.
@19midnightsun875 жыл бұрын
And in northern germany, there are lakes that are named "something something Meer" for example Steinhuder Meer. It is a lake near the town Steinhude and not the sea or the ocean. That is because the language spoken here in the past (Niederdeutsch/low German) ist actually closely related to dutch and english and has influenced the modern German language spoken here.
@IgorRockt5 жыл бұрын
And to add one more to the confusion: there are also the "vulcanic crater lakes", called "Maar" (plural: "Maare"). ;-)
@marietta88075 жыл бұрын
Well seems like you got it though
@bakugouswifey66895 жыл бұрын
Hahaha me with español
@Indyday3 жыл бұрын
"Doch!" - Best german word EVER. If you have an argument with somebody you just say "doch" after he/she finished. That's a single short word for "It doesn't matter what you say and I also don't care about your opinion. You are just completely wrong, bro!"
@master_of_blinchiki3 жыл бұрын
Indeed! "Doch!" is like the German Uno Reverse card.
@Indyday3 жыл бұрын
@@master_of_blinchiki To increase the effect you also can say "Oh doch!" That's like a sledgehammer.
@master_of_blinchiki3 жыл бұрын
@@Indyday I know. It's like a sledgehammer with an Ultimate German Uno Reverse card glued on it.
@dabestest13873 жыл бұрын
There’s actually an Arabic word for it too! Depending on the dialect of course, but since i live in jordan we say imbala امبلى
@attiladerhunne29985 жыл бұрын
Title has something to do with Germany: Germans: Hans es geht wieder los
@모리스-b9y5 жыл бұрын
Hans get the Kommentarsektion
@ambarcraft44765 жыл бұрын
Und ich kenne nicht mal jemanden der Hans heißt
@attiladerhunne29985 жыл бұрын
@@ambarcraft4476 wir Krauts sind alle Hans
@throwaway803455 жыл бұрын
Get ze Flammenwerfer!
@reasonablyobsessed5 жыл бұрын
@@ambarcraft4476 Ich kenn einen der mit Nachnamen Hans heißt
@LordFutzi5 жыл бұрын
This is a Scheinwerfer. It werfs Schein.
@derdittrich5 жыл бұрын
"This is a Flammenwerfer - it werfs Flammen."
@tepes5785 жыл бұрын
This is a "Gebirgsflugzeugabwehrkanone". It's a FLAK for deployment in the mountains. (Gebirge = mountains) duh
@AAArnold5 жыл бұрын
Good old digby
@deadhunter39284 жыл бұрын
I like Schweineschinkenzwiebelmettwurst
@GdBearman4 жыл бұрын
Hans please!
@heyitspewchi4 жыл бұрын
This is a Mähdrescher, it dresches Mäh!
@laywhite8173 жыл бұрын
I'm thinking of the false friends: German: Gift -> English: Poison English: Gift -> German: Present
@masterxd97593 жыл бұрын
Du müsstest "Geschenk" bei der deutschen Übersetzung für "gift" schreiben, damit es Sinn macht
@yasch36963 жыл бұрын
@@masterxd9759 nicht wirklich weil der ganze Kommentar englisch ist und an englisch sprachige gerichtet ist Man müsste vllt das deutsche wort in anführungszeichen setzen
@masterxd97593 жыл бұрын
@@yasch3696 ja, denn es ist nicht der ganze Kommentar Englisch
@yasch36963 жыл бұрын
@@masterxd9759 ja genau deshalb die anführungszeichen
@master_of_blinchiki3 жыл бұрын
If an English person is giving you a gift, you are safe and probably happy. If a German gives you Gift... dann weilst du nicht mehr unter den Lebenden xD
@andarted5 жыл бұрын
The compound words can work really organic: "tomorrow" means "morgen" "more than" means "über" "the day after tomorrow" means "übermorgen" [über-morgen, see?] "yesterday" means "gestern" "before" means "vor" "the day before yesterday" means "vorgestern" [vor-gestern, see?] If needed you could even go freestyle and just say überübermorgen [über-über-morgen] and natives will understand you without any irritation.
@Bloxeh5 жыл бұрын
Yeah, good examples! For some confusion I want to add: "vor übermorgen" - "before the day after tomorrow"
@weisthor08155 жыл бұрын
@@Bloxeh yeah, but still prefectly fine in german. you could say "ich brauche das noch vor übermorgen" i love german.
@jayhill21935 жыл бұрын
@@black_forest_ ikr? Coming from Germany there are a few handy words that I just miss in Endlish, another example would be "Doch" which could be translated as "yes" but doesn't integrate in conversations as fluent, because it can't stand alone and you would have to say something like "Yes it does".
@reformed_attempt_15 жыл бұрын
Dies gilt auch für fast jede Sprache.
@NyuszikaVagyok5 жыл бұрын
Same im Dutch, we have overmorgen and eergisteren
@bittewarten37835 жыл бұрын
Endlich jemand der Englisch und Deutsch ohne zu starken Akzent spricht.
@julianeder61145 жыл бұрын
kuck dir mal an wie 99% der deutschen klingen wenn sie verzweifelt versuchen irgendwas auf englisch zu sagen
@khizarjavedn26795 жыл бұрын
das ist einfach
@powandwow7505 жыл бұрын
Isso. Is wirklich ni einfach, so deutlich Englisch zu sprechen.
@julianeder61145 жыл бұрын
@@powandwow750 Ja jeder hat einige Wörter bei denen ein gewisser Akzent durchkommt in meinem Fall wäre es das Wort ''World'' aber man trifft ja hin und wieder Leute die wie Schwarzenegger klingen
@powandwow7505 жыл бұрын
@@julianeder6114 ich hab manchmal Schwierigkeiten bei dem "th".
@HalfEye795 жыл бұрын
Sitzen ein Engländer, ein Franzose und ein Deutscher zusammen. Engländer: Englisch ist die schwerste Sprache. Wir schreiben "London", aber sagen "Landon". Franzose: Französisch ist viel schwerer. Wir schreiben "Bordeaux" und sagen "Bordo". Deutscher: Das ist doch gar nichts. Wir schreiben "Wie bitte?" und sagen "Hä?"
@maetzchenmusik5 жыл бұрын
Willkommen bei den Sch'tis!
@tb90875 жыл бұрын
Ist das Hessisch?
@jekkey5 жыл бұрын
@@tb9087 i dunno aber schwäbisch isch eh 'd schönscht sproch😂
@Cris-hd1wb5 жыл бұрын
I don't speak German at all but I could easily understand this joke xD ! Apparently Romanian and English are a good start to learn German :))
@HalfEye795 жыл бұрын
@@Cris-hd1wb Its very fine that you understood the joke. It would be very difficult to translate the point in it because it is about the difference in spelling and pronouncing.
@lysanne13093 жыл бұрын
never forget our words for "im sorry". we say "Es tut mir leid" which actually means "it does me pain", very poetic!
@somekek67343 жыл бұрын
Ich meine "ich bin in Sorge" ist auch nicht schlecht
@swissshower3 жыл бұрын
„Entschuldigung“ is the right word for „sorry“ if you‘ve made a mistake. It means „ent“ = „un“ and „schuldigung“ = „guilty“ or „fault“ so basically you „unguilty“ yourself haha
@lysanne13093 жыл бұрын
Yea u can also say Entschuldigung but for most ppl its the same as "Es tut mir leid". I just think its a more meaningful way to say im sorry, so im more into the Es tut mir Leid phrase😄
@masterxd97593 жыл бұрын
Nein, sonst würde man "Leid" und nicht "leid" schreiben
@lysanne13093 жыл бұрын
Uff, mein höchstes Beileid. Wer sucht denn bitte nach Rechtschreibfehlern in KZbin Kommentaren 😂 Nicht mein Niveau, tut mir Leid 🤷🏼♀️😋
@peterachleitner73566 жыл бұрын
One of my Canadian friends who visited Germany thought that German "fart" a lot, as in Einfahrt, Ausfahrt, Umfahrt, Zufahrt, Fahrt ins Blaue, in voller Fahrt, in Fahrt kommen, and many more. No further comments needed.
@moritzwolle21415 жыл бұрын
"Umfahren" (drive around something) and "Umfahren" (to drive over something/somebody) is also only different in the sound of the word and the context :D
@calvinnyala95805 жыл бұрын
@@moritzwolle2141 uh, does it has same sound or different tone?
@moritzwolle21415 жыл бұрын
@@calvinnyala9580 Yes, you pronounce it different - drive around= "umFAHren" vs. Drive over somebody = " UMfahren". You got what I tried to explain?
@calvinnyala95805 жыл бұрын
@@moritzwolle2141 thanks for the explanation
@hornkraft94385 жыл бұрын
In music school, there was always a chuckle about Siegfried's Rhein Fahrt... ;-)
@Ichbindannmalwegde-vl5zf5 жыл бұрын
The title says "....German..." The Germans: ZUGRIFF
@paulmueller100x5 жыл бұрын
Hahahahaha
@michealbay12905 жыл бұрын
Zangief?
@cookieman51124 жыл бұрын
@@michealbay1290 zugriff means acseses
@Hexishu4 жыл бұрын
@@cookieman5112 access*
@donuts5644 жыл бұрын
Well you're not wrong... I think it's very interesting to see what other people think about a language that is so normal for native speakers.
@shawn25236 жыл бұрын
"Hä?" ist ein vollständiger Satz uff Hessisch! "Ich habe Sie nicht verstanden, können Sie das wiederholen?" 😉
@FeliHart6 жыл бұрын
Shawn Koehler Ei gude wie?
@SchmausiMausi6 жыл бұрын
So sieht´s aus.
@victoriaz.81036 жыл бұрын
Das sagt man nicht nur in Hessen :)
@littlemisssunshine59616 жыл бұрын
Shawn Koehler Wir Hessen brauchen generell wenig Worte :D frage:"Ei, un?" ("Hallo, was macht das Leben? geht es dir gut? Was macht die Familie?") Antwort:"ei immär sou weidär gell" ("ich kann nicht klagen, es könnte besser sein, aber frei nach dem hessischen Motto :bevor ich mich aufrege, ist es mir lieber egal")
@VonUndZuCaesar6 жыл бұрын
@@littlemisssunshine5961 Oder in Berlin: "Juut"
@Windmelodie4 жыл бұрын
I love all the "thing" words we have: Feuerzeug = fire thing (lighter) Fahrzeug = driving thing (vehicle) Spielzeug = play thing (toy) Werkzeug = craft/labour thing (tool) Or some of our animals: Nilpferd = nile horse (hippo) Nashorn = nose horn (rhino) Stachelschwein = spike pig (porcupine) Waschbär = wash bear (raccoon) Faultier = lazy animal (sloth) Schnabeltier = beak animal (platypus) And many more. It can be difficult, but oftentimes also hilarious.
@BadDayLp4 жыл бұрын
On the other side: Zeitgeist = Time Ghost = The spirit of a certain time in history (or now) Schadenfreude = damage joy = Enjoying when something bad happens to another person Ohrwurm = Ear worm = When a song or melody is stuck in your head Fernweh = distance pain = When you are deeply missing discovering new places aka 2020 - The word Fremdschämen = exterior shame = When you cringe about someone making a fool out themselves Treppenwitz = Staircase joke = The exakt moment when you got a great comeback line for an argument that ended 20 minutes ago Zungenbrecher = tongue breaker = A sentence that is really difficult to say, a tongue twister
@Windmelodie4 жыл бұрын
@@BadDayLp Yeah or Weltschmerz, I believe that one is funny too. "World pain", aka feeling bad because of your and the current world's situation
@malte19843 жыл бұрын
Schlagzeug = Beat thing (Drum set)
@KTBX90003 жыл бұрын
sounds like skaven ^^
@peterwimsey59043 жыл бұрын
hippopotamus - greek for river horse. I wonder why you chose the river Nile in particular
@iduntyra75665 жыл бұрын
My favourite sentence: Die, die die, die die Graffitis gemalt haben, beobachtet haben, haben sich bei der Polizei zu melden.
@internetuser10155 жыл бұрын
mir gefällt er besonders weil er tatsächlich gesagt werden würde im gegensatz zu z.B. dem Fliegen satz
@rezzandurmaz19475 жыл бұрын
Even as a German I had to read that twice before getting it right lol
@iduntyra75665 жыл бұрын
@@rezzandurmaz1947 Man kann das als Aufgabe in einer Klassenarbeit benutzen, dass man in dem Satz die Kommas setzten muss
@c.g.37005 жыл бұрын
Ich Check das nicht xD
@nurdanjotham8965 жыл бұрын
@@c.g.3700 "Gruppe A", die die "Gruppe B", die die Grafittis gemalt habe....
@diewilden80gerhattehattefa745 жыл бұрын
Dingsda beschreibt einfach alles!!!
@timkuhn57705 жыл бұрын
Die wilden 80ger Hätte, hätte, Fahrradkette Dings Bums is besser kann sein das man das nur bei uns benutzt hat aber die gleiche bedeutung
@diewilden80gerhattehattefa745 жыл бұрын
@@timkuhn5770Von woher kommste denn wech ;D
@liloruf28385 жыл бұрын
Dingsdabumsda!
@helletenbrix96145 жыл бұрын
Gib mir mal das Ding da neben dem Teil mit dem Zeugs drauf.
@falscher25 жыл бұрын
Du weißt schon. Dingenskirchen...
@HerpDerp5 жыл бұрын
The most difficult to explain german word is definitely "doch" simply because you'd have to write an entire essay to cover how it is used.
@2Ten1Ryu5 жыл бұрын
Yeah, I miss it sorely in the English language. It is something along the lines of "I didn't" - "You did, too!", for example. But one word to really show disagreement would be easier.
@AAArnold5 жыл бұрын
Nein
@2Ten1Ryu5 жыл бұрын
@@AAArnold Was, nein? Begründe mal.
@lucreeasy5 жыл бұрын
@@AAArnold doch😂
@AAArnold5 жыл бұрын
@@2Ten1Ryu weil
@geronimo31234 жыл бұрын
Ja der klassische Moment im Schlafzimmer: "Warte! Hast du ein Präservativ?"
@somekek67343 жыл бұрын
Genau
@B3lph3g0r3 жыл бұрын
immer 😂😂 stell dir vor du hast das video nicht geschaut und hast was mit jemandem der das geschaut hat, und fragt dich dann so XD
@derTubias3 жыл бұрын
Antwort: Erdbeergeschmack
@КарольВася-о3ш3 жыл бұрын
Verstehe nicht! Wie soll ich das Kondom benutzen damit die Marmelade geschützt bleibt
@master_of_blinchiki3 жыл бұрын
Nö, habe kein Präservativ ;)
@LucyRoseLuna5 жыл бұрын
I (as a native german speaker ) love those english videos about german language XD its such a funny and refreshing view
@andrzejklein78465 жыл бұрын
I always wondered how does my language (Polish) sound to German speaking people? Me personally I like the German language and enjoy listening to it although I never spoke it, but many Poles consider it „harsh” sounding.
@jetztgehtwas5 жыл бұрын
German words that look like englisch words... „Brathering“😂
@leDespicable5 жыл бұрын
Ich hab länger gebraucht, als ich sollte xD
@amayasasaki28485 жыл бұрын
"das herd" - the stove, not a herd of animals lol
@leDespicable5 жыл бұрын
I'm not sure if that's used differently in various regions, but here in the south we say "der Herd".
@Rosi_in_space5 жыл бұрын
Wuthering.
@OrthographyPoliceman5 жыл бұрын
Wenn ich im Netto vor den Konserven stehe und mein Kopf auf Standby läuft...
@erdmannelchen88293 жыл бұрын
Be sure to not confuse ß and SS. If you want to drink modestly, you need to drink in "Maßen" If you want to drink yourself under the table you need to drink in "Massen"
@Tribalfan88x3 жыл бұрын
But if you try to drink a "Mass" in "Maßen" it often results in a "Masse" "Masse" and you end up drinking "Massen" after all
@janneshellwig82903 жыл бұрын
at the Oktoberfest u can also drink yourself under the table in "Maßen"
@Nikioko3 жыл бұрын
In der Schweiz ist das dasselbe. Die kennen nur den Exzess.
@BERNDWERK3 жыл бұрын
Naja, es ist auch noch nicht sooo lange her, dass in Deutschland die neue Rechtschreibreform den Gebrauch von "ss" und "ß" geregelt hat. Auf zahlreichen Schildern ist immer noch "Strasse" zu lesen, zumal das "ß" in Großbuchstaben zwar nun seit kurzem existiert, aber kaum jemand hat es je gesehen.
@Nikioko3 жыл бұрын
@@BERNDWERK Der Gebrauch war auch vorher schon geregelt. Und zwar besser. Doppel-S nur zwischen zwei kurzen Vokalen.
@paulg81574 жыл бұрын
„Welches ‚Das‘ meinst du?“ „Ich habe dir doch gesagt, dass das Das das Das ist, das ich meinte!“
@3.k4 жыл бұрын
„Ich habe Dir doch gesagt, dass dieses Das jenes Das ist, welches ich meinte.“ :)
@tommax16263 жыл бұрын
Dass das oder das?
@niismo.3 жыл бұрын
@@3.k Mag doof klingen aber deine Variante versthe ich noch eher nicht als ständig "das" zu nutzen.
@hanswurst51093 жыл бұрын
Ach das meintest du!
@MrsDoofTV3 жыл бұрын
Dass das Dass mit Das verwechselt wird, führt irgendwann dazu, dass das dass das nicht mehr erträgt und dass das dass das das dann tötet.
@thaddaeos5 жыл бұрын
"German" in the Title -> Übernahme der Kommentare
@romansongen62845 жыл бұрын
Da kommt unsere Chance!!!! :D
@Plamie5 жыл бұрын
wenn ''German'' im Titel steht kann man davon ausgehen das der Anschluss der Kommentare erfolgreich war
@attiladerhunne29985 жыл бұрын
Natürlich das liegt in unseren Genen
@donuts5644 жыл бұрын
@ByFladdiX ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
@aladdinsane8483 жыл бұрын
German in Headline: jokes bout germans conquering the comments
@TheSoundSpell5 жыл бұрын
Yeah, sometimes we aren’t exactly Creative with Names for Animals either: Sloth = Faultier = Lazy Animal Skunk = Stinktier = Stink Animal Platypus = Schnabeltier = Beak Animal.
No man, Skunk is a realy nice sort of Plant for me :D
@scipioafricanus20715 жыл бұрын
my favorite example is tortoise/turtle (in german we don't distinguish between the two) which in german is Schildkröte = shield toad. Btw Sloth is not a great example since sloth is synonymous with lazy. So the two names are pretty similar.
@TheLukas594 жыл бұрын
@@scipioafricanus2071 but did the meaning of sloth being a lazy person emerge before the naming of the animal or not? in other words: which one influenced the other one?
@scipioafricanus20714 жыл бұрын
@@TheLukas59 Now I am not sure whether you are just throwing out a rhetorical question, but I still looked a bit into it. sloth from Middle English slouthe, slewthe (“laziness”), from Old English slǣwþ (“sloth, indolence, laziness, inertness, torpor”), from Proto-Germanic *slaiwiþō (“slowness, lateness”), equivalent to slow + -th. Cognate with Scots sleuth (“sloth, slowness”). from wiktionary The word is a bit older than the name of the animal. Sloths weren't a thing for europeans till the 16th century, while middle english was stopped being spoken in the late 16th century. Also the animal seems to not have been called "sloth" in the earliest descriptions.
@vesperlioba48685 жыл бұрын
Verschlimmbessern. When you try to help, but actually make it worse
@2Ten1Ryu5 жыл бұрын
To "improveworsen". Technically works in English, too.
@sarahmichael2702444 жыл бұрын
or worthbettering
@Belhazar3 жыл бұрын
Most important rule: If it exists, there's a german word for it.
@lordbuttertoast79653 жыл бұрын
there are 3 for it and mindestens 5 Redewendungen xD
@stopske93323 жыл бұрын
Or you just casually make one up and no one will ever know🤷🏼♀️
@Sturzfaktor23 жыл бұрын
I mean, it's not really that different from English. In the English language you string basic nouns together ("lawn mower") to derive new meaning. In German we do the same and contract them into a single noun: Rasen + Mäher = Rasenmäher. Therefore, "if it exists, there is an expression in any language for it". ;) Interestingly, "lawnmower" also exists in a contracted form in English. ;)
@Belhazar3 жыл бұрын
@@Sturzfaktor2 I had more poetic words like weltschmerz in mind , therefore is no explicit expression in english, as far as I know :)
@hellboy199913 жыл бұрын
@Bruno Renner that's "if there isn't porn of it, there will be"
@justinian61995 жыл бұрын
The German word for ''the drum'' is ,,das Schlagzeug'', which translates literally as "the beating thing" LOL #WirliebenDeutsch
@salocin31145 жыл бұрын
Lighter = Feuerzeug (fire thing)
@tonymountifield5 жыл бұрын
I thought a single drum was “der Trommel”, and “das Schlagzeug” was a complete drum kit.
@salocin31145 жыл бұрын
@@tonymountifield no, the plural of Trommel ist just Trommeln. Schlagzeug is a drum set
@tonymountifield5 жыл бұрын
Salocin I thought that’s what I said (apart from not mentioning the plural of Trommel)
@salocin31145 жыл бұрын
@@tonymountifield yeah right sry. Thought you meant Schlagzeug was the plural of Trommel, my bad
@butter37726 жыл бұрын
Jein=Kinda yes,kinda no.Yes or no with conditions
@TeamGravityStudios5 жыл бұрын
Its just the "well yes but actualy no" meme in one word
@abdullahgokalp65525 жыл бұрын
Jein ist neu
@J4YD0UBL3U5 жыл бұрын
Yesn't
@51HeHe5 жыл бұрын
isnt it jain ? häää lol
@zeybarur5 жыл бұрын
@@TeamGravityStudios Not even memes can escape the German Efficiency Maker.
@arat.60685 жыл бұрын
A part of the title: "German" People who speak German: DAT MUSS ICH MIR ANSCHAUEN
@donuts5644 жыл бұрын
True
@josie37574 жыл бұрын
Isso😂
@Luce-sc6ny4 жыл бұрын
that's so true tho XD I think it's mostly curiosity about how other countries see us and such.
@lokvank45394 жыл бұрын
Lucy Sky 100% einverstanden
@deella.33394 жыл бұрын
Wir lieben es halt einfach alle, aufmerksamkeit zu haben xD
@joachimdurchholz85543 жыл бұрын
Can't believe "Schadenfreude" wasn't mentioned. "Damage happiness"... the word even made it into English.
@Testing4One3 жыл бұрын
Realy as.. damage happiness? Not as "Joy for Damage" (of others) or "damage joy".. something like that?
@yakupm.20093 жыл бұрын
@@Testing4One schaden = damage, Freude = happiness / joy. So damage happiness or damage joy both work. And like you said it definitely means the joy one might feel when something bad happens to another.
@alessandrotorrini35813 жыл бұрын
In standard Italian is quite impossible to translate "Schadenfreude", unless you use some dialectal expressions. In Brescia we say "cicar le gole". In Italian you could translate "Godere per le disgrazie altrui", too long.
@friedibarti80705 жыл бұрын
Bismarck biss Mark, bis Mark Bismarck biss. "Bismarck bit Mark, until Mark bit Bismarck."
@elbasso75045 жыл бұрын
Lenin lehnte grad in Leningrad, als Stalin grad Stahl in Stalingrad stahl!
@tuesdaytue5 жыл бұрын
I love this sentence. It's basically bis mark bis mark bis mark bis mark bis!
@paulmueller100x5 жыл бұрын
@@tuesdaytue hahahahah yeah
@DummyDrawsStuff5 жыл бұрын
@@elbasso7504 Opa ist voll bis zum Rand lenin einfach an die wand .
@crazycatlady94554 жыл бұрын
Bismarck biss Mark, bis Mark Bismarck bis aufs Mark biss
@Roerkert5 жыл бұрын
Zeitform des folgenden Satzes: " Ich sollte nicht geboren werden." - Präservativ Defekt ;)
@RandolphCrane5 жыл бұрын
*worden sein
@Waldlaeufer705 жыл бұрын
Ich hätte nicht geboren werden sollen. So kenne ich den.
@breadisred15 жыл бұрын
Ich sollte nicht geboren haben werden sein
@vornamenachname9065 жыл бұрын
the
@shenghu66514 жыл бұрын
Wenn das ein ungeborener Zwilling im Mutterleib zu seinem Zwilling sagt, dann wäre die Zeitform grammatikalisch korrekt! ;-)
@arctix45185 жыл бұрын
Wenn ich den See seh', brauch' ich kein Meer mehr! When i see the lake, i don't need the sea anymore!
@donuts5644 жыл бұрын
Das Gedicht vom Bodensee Ach, wie tut mein Herz doch weh, Wenn ich im Glas den Boden seh.
@PolarbearKA4 жыл бұрын
😁😁😁
@Anduardus3 жыл бұрын
I'm german and i got the impression that mostly negative things about the german language circulate the web, like it sounds rough, unfriendly, is difficult to learn and overly complicated. It's really nice seeing it in a positive, funny and native way and i hope it helps foreigners to see it in a different light. We are and used to be famous for our writers and poets, so the language has to be fit for that kind of work and those people also benefitted the language in that regard. On the other hand we are famous for our engeneering and our scinetists so another major part of our language is logical, accurate and descriptive. Our language has multiple different layers which are often overlooked, quite understandably to be honest, and I think the german language is beautiful in its own, rough mantled way. :D
@veevee40335 жыл бұрын
So two years ago I gave up on German because I was taking my english final exams. At some point at school I had given a text written german and the word die was all over the place and I was like "how many people die in this text is that even legal?"
@lejoe2laglace5 жыл бұрын
"Is it true that you have 'Die, Bart, die!' tattooed on your chest?" - "No, it's German and means 'The, beard, the!'" :-) (The Simpsons)
@hrjw4 жыл бұрын
@@lejoe2laglaceWer deutsch spricht kann kein schlechter Mensch sein
@404Eska5 жыл бұрын
Präservativ? Ja gut ... Ich tu Mal so als würde ich das Wort kennen ⚆ _ ⚆
@Julius-cd4fc5 жыл бұрын
xD true
@checkcommentsfirst33355 жыл бұрын
Dachte ich auch :D
@DidrickNamtvedt5 жыл бұрын
Heisst das nicht auch Kondom in Deutsch? Ich bin Norwegisch und wir sagen "kondom". Ich darchte, dass es dasselbe in Deutsch war. Ich hoffe, dass mein Deutsch nicht zu schlecht ist haha :P
@mishasnote60445 жыл бұрын
Didrick Namtvedt Jup, wir sagen im deutschen auch einfach nur Kondom dazu
@404Eska5 жыл бұрын
Didrick Namtvedt eben, Präservativ habe ich zwar schon gehört aber hätte es nicht zuordnen können, Kondom ist ganz normal hier
@miinya85925 жыл бұрын
I love words like "Enttäuschung" meaning "disappointment", but you can actually also see it as de-deceit as in being stripped away of a deceit or a deception. German and english have lots of words like that and that is why I love languages!!!
@vomm4 жыл бұрын
"Verrückt" (crazy / insane) - when the mind is no longer in its place
@gamingunicorn64753 жыл бұрын
Geiles profil foto.
@Joksa9993 жыл бұрын
I like speaking German with my friends. They all can speak German, in fact they are German. I'm also german I life in germany. So many coincidences
@tim68705 жыл бұрын
Never heard anyone calling a "Kondom" "preservativ" .... xD
@tetsi08155 жыл бұрын
Might be because it's a "Präservativ". ;-) At least in Berlin there's a shot form that is quite common "Präser".
@stellafancyuwu24185 жыл бұрын
@@tetsi0815 lol es gibt Leute in Berlin, die das so nennen?😂 Hab das auch noch nie gehört und wohne schon mein ganzes Leben hier
@hornkraft94385 жыл бұрын
Just in case you want to preserve your success? Or evidence ...
@Schneeeulenwetter5 жыл бұрын
grmpfhmbl_yt auf französisch wird es mit e geschrieben
@loris45545 жыл бұрын
Auf italienesch ist preservativo
@thefurbeastunderyourbed50125 жыл бұрын
...and no, the "Karnickel" is *not* the five cents coin for the parking machine😄
@alive16916 жыл бұрын
I couldn’t live without the word „doch“ which does not exist in the englisch language
@alanthomas20645 жыл бұрын
The nearest translation for me is: indeed! is he at home!...indeed he is. ist er zu Hause? doch!
@Bloxeh5 жыл бұрын
@@alanthomas2064 As a native german I wouldn't answer the question "Ist er zuhause?" with "doch". This question would warrant a yes or no answer. If the question was "Er ist nicht zuhause, oder?" or even as a statement "Er ist nicht zuhause!" - both could be answered with "doch". I think in this context "doch" is a disagreement with the question/statement. The question needs to have an implication. There are of course other situations were you could use "doch" as an direct answer. For example: "Bist du glücklich?"/"Are you happy?" You could answer with "doch schon", which I'd translate as "kind of".
@Bloxeh5 жыл бұрын
@@alanthomas2064 I use "indeed" as a translation of "tatsächlich" normally. But it wouldn't fit for your example though. In your example, if you want to emphasis that he is indeed at home, I'd use "Allerdings!" or more casual "na klar" or "aber ja". Edit: I just thought of one situation, where "ja doch" would be a natural answer to your example. If the person asking is kind of bugging you, and it is very obvious that the person is home. Then you would say "ja doch! " (as in "stop asking me, you know he is!").
@katharinafust88165 жыл бұрын
Well you simply can say but
@internetuser10155 жыл бұрын
ehrenprofilbild
@teddyman153 жыл бұрын
umfahren= running something over but also umfahren= driving around something 😂
@gamingunicorn64753 жыл бұрын
Actually, überfahren, driving over something, or in this sense, driving something over.
@tadhgobrien87446 жыл бұрын
I spent a short time working in Germany in the 90s in Darmstadt. The place I learned to really speak German was the Korne bar where nobody spoke English but most had criminal records or drove trucks. My teachers there took a holistic approach of beer, sausage, bad jokes, lies & falling off bar stools to finally make me realize the German language was fun & necessary if I wanted to reciprocate! Danke!
@jensbirschel77125 жыл бұрын
Heiner ftw
@OfficialAlexChannel5 жыл бұрын
well, i just had a drink there. like 4 hours ago
@tadhgobrien87445 жыл бұрын
It was great fun, great bar & great people!
@baralah6 жыл бұрын
Western Nations: The German language is tough Slavik Nations: LOL, very cute. Hold my beer
@arvedludwig35846 жыл бұрын
Indeed Polish language and Hungarian language is very tough P.S. i think the product called "polish remover" was a german invention. Don't judge me, enjoy the joke.
@ivanbregar16466 жыл бұрын
Slavic languages are not though. I guess it depends on which one. Polish may be a little bit more complex and hard. But russian and south slavic are more plesant sounding if you ask me. Infact i dont like if the language is too smooth like italian or french.
@AktinTV6 жыл бұрын
Lol slvic languages aren't that difficult. You got: 1. German, 2. Chinese 3. Japanese etc.
@Chrobin1116 жыл бұрын
@@AktinTV Japanese is definitely harder than German and Chinese. At elast for English natives.
@Dimanichtderechte6 жыл бұрын
Just a failed Greek invention from Thessaloniki
@Plamie5 жыл бұрын
''German language is so hard'' me: ''hold my Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz''
@p__jay5 жыл бұрын
Plamie I’d say this is Gesetz is erfunden...
@senor_m66735 жыл бұрын
@@p__jay it actually isnt
@limibosi17855 жыл бұрын
Is there a rule uou can read long words? Especially when you don't know all names that are within that long one.
@senor_m66735 жыл бұрын
@@limibosi1785 its always the last noun in the word, that says the most about the word. in this example "gesetz", which means law, is the last noun, so you know, the word is some kind of law. you can continue, and take the last two nouns, "übertragungsgesetz" which means transfer law. you can go on like this until youve combined every noun.
@senor_m66735 жыл бұрын
but i see, for a non german, its even difficult to determine, where a new noun starts😅
@93mawi3 жыл бұрын
„Words can“t describe my feelings for you!“ „Try it in German, we have words for every feeling“ „Okay… ich find dich echt knorke!“
@marcuszaja65893 жыл бұрын
Not for every feeling ... "Saudade" is a Portuguese word that only the Portuguese language has and only the Portuguese people completely understand.
@afe315 жыл бұрын
In german language, the comma is saving lifes. "Ich esse gerade, Opa." > telling your grandpa that you are eating right now "Ich esse gerade Opa." > telling someone that you are eating your grandpa right now
@RandolphCrane5 жыл бұрын
Same in English: "I'm eating, Grampa" - "I'm eating Grampa"
@ammelepiz72655 жыл бұрын
I'm German and I just realised how cool my language actually is XD.
@bernardmcavoy18645 жыл бұрын
But you obviously fail to realise how bad your English is. 'Cool' is particularly vulgar American slang.
@chrizbrewster82185 жыл бұрын
Same here it's actually rolling off my tongue naturally from time to time since I have practice
@jackkruese99295 жыл бұрын
Du hast recht. I’m a Brit and we say it as well. BTW love your language and am trying to learn it.
@habicht65 жыл бұрын
aber so was von...
@ndn56564 жыл бұрын
@@bernardmcavoy1864 So according to you the Americans don't speak English?
@shawnsteinvision5 жыл бұрын
The Word "After" is a little other Thing in Germany. In the British Area it is some Time Meaning...in Germany..it is something else. 😂😂😂
@ranp1055 жыл бұрын
@@Schylock Du hast es nicht verstanden.. Bio Leistungskurs lässt auf sich warten
@Schylock5 жыл бұрын
@@ranp105 Hast recht, an die Bedeutung habe ich gar nicht gedacht 🤔
@fizzlepizz71804 жыл бұрын
@@ranp105 herrlich die alten bio lk zeiten...
@vomm4 жыл бұрын
after ist bei der frau unten du weißt was
@Z0RDR4CK4 жыл бұрын
@@vomm wat is los? ^^ also manchmal weiss ich ja wirklich nicht, ob da einer triggern will, oder wirklich etwas blöde ist :D
@nri3634 жыл бұрын
You forgot our best word: "Fernweh"
@mnl19863 жыл бұрын
nicht Wanderlust oder Heimweh?
@nri3633 жыл бұрын
@@mnl1986 das auch.
@name_vergeben90283 жыл бұрын
Oder Zeitgeist
@KallaUltimate3 жыл бұрын
"Weltschmerz" beschde
@alessandrotorrini35813 жыл бұрын
@@name_vergeben9028 "Lo spirito del tempo", auf Italienisch
@swampymaan5 жыл бұрын
it is even funnier when you start using the punctuation mark: "Er will, sie nicht." or "Er will sie nicht".... total different meanings. "He wants her, she doesn't want him." or "He doesn't want her"
@tepes5785 жыл бұрын
More like "He wants [xyz], she doesn't." It's not specified what he wants in the first example.
@GiggleX02105 жыл бұрын
@@tepes578 I agree with you. We only say "Er/Sie/Es will, ... nicht) when the context is clear.
@fizzlepizz71804 жыл бұрын
@@tepes578 da hast du recht, jedoch kann man das so und so betrachten. Er will KANN bedeuten dass er SIE will usw.
@ahgavlive45174 жыл бұрын
Er will, sie nicht He wants, she doesn't Want Z.b Ich habe die beiden gefragt ob sie mit mir ins Kino gehen. Er will, sie nicht. I Asked them if they wanna watch a movie with me. He wants she doesn't want (to watch the movie) Er will sie nicht He doesn't want her
@Steevee5k3 жыл бұрын
Komm, wir essen Opa -> komm wir essen, Opa.
@sandeepmenonc90036 жыл бұрын
Gift means poison ,dats pretty cool,😙🤣🤣🤣
@aknopf81736 жыл бұрын
"You are so gifted." "Quick! To the next hospital!" :)
@m83jm6 жыл бұрын
And "gift" in swedish is marriage, you see the connection 😅
@michimacho736 жыл бұрын
It comes from old times, where people got poisoned very often (kings and nobles fighting for power ...) So at those times Gift was a present like the Mitgift, the dowry. Because poisoning others got widespread, whenever someone died, people assumed they may have had a little *present* in their food... So with the time the word Gift got synonymous to poison....
@FastredGreenholm6 жыл бұрын
michimacho73 Das Wort Gift ist eine germanische Abstraktbildung (*gef-ti-) mit t-Suffix - und dadurch bedingtem Wandel von b zu f - der indoeuropäischen Wurzel des Wortes geben. Die ursprüngliche Bedeutung „Gabe, Geschenk, Schenkung“, die Gift noch bei Goethe hatte, ist heute im Deutschen verschwunden (während sie im englischen „gift“ weiterlebt) und hat sich nur in der Mitgift („Heiratsgut der Braut, Aussteuer“) erhalten. Der Bedeutungswandel von „Gabe“ zu „tödliche Gabe, Gift“, zuerst im Althochdeutschen bei Notker belegt, steht später unter dem Einfluss des griechisch-spätlateinischen Wortes dosis, das Geschenk, „Gabe, bestimmte Menge Arznei“ bedeutet, aber auch als verhüllender (euphemistischer) Ausdruck für „Gift“ verwendet wird. Aber auch schon der griechische Ausdruck pharmacon bei Homer stand sowohl für die Heilwirkung als auch die schädliche Wirkung eines Stoffes und auch bei Galenos gibt es Arzneimittel (pharmaka) deren Wirkung als Gift von der Dosis abhängt.[1] Gift behält das ursprünglich feminine Genus in beiden Bedeutungen vorerst bei, wird dann als „schädlicher Stoff“ zuerst Maskulin (Anfang des 15. Jahrhunderts), später Neutrum (Mitte 16. Jahrhundert). Letzteres setzt sich im 18. Jahrhundert immer mehr durch, doch schreibt noch Schiller 1784 in Kabale und Liebe (5. Akt, 7. Szene): Noch spür ich den Gift nicht. Verwandte Verwendungen: Althochdeutsch (9. Jahrhundert), mittelhochdeutsch, mittelniederdeutsch gift (feminin) 'das Geben, Gabe, Geschenk, Gift', mittelniederländisch ghifte, ghichte, niederländisch gift (feminin) 'Gabe, Gift', altenglisch gift, gyft (feminin, neutrum) 'Gabe, Belohnung, Brautpreis', Plural 'Hochzeit', altnordisch gipt, gift (feminin) 'Gabe, Glück, Vermählung (der Frau)', gotisch fragifts (feminin) 'Verleihung', Plural 'Verlobung'. Wiki
@michimacho735 жыл бұрын
@@FastredGreenholm Danke für die germanistische Abhandlung des "Giftes" 🙏 ..... Ich vermisse aber noch das Ligandum zum Sanskrit und zum Protoindoeuropäischem..... Ich meine wenn schon.... denn schon..... 😉. 😂😂😂
@helmuthelmlos50675 жыл бұрын
"deutsche Sprache, schwere Sprache" isnt really used to tell you it is a difficult language. It is more or less a way to make fun of some, who just butcherd a sentence. and it works so good because this "sentence" doesnt have a verb so you sound really dumb by saying it, which ridicules the one it is said to even more, than if you would say it normally. because it implies than even a fool who forgets the verb, does it better than you.
@chrp905 жыл бұрын
ok boomer
@Rumpael5 жыл бұрын
@@black_forest_ That wouldn't be a proper German sentence either. You always need a verb.
@AAArnold5 жыл бұрын
@@black_forest_ "Die deutsche Sprache ist eine schwierige Sprache"
@giorgiom.38335 жыл бұрын
chrp90 Whats bad about boomers? They are the memory of of society, since they exist since many decades and experienced a lot of things. Also without boomers you wouldn't exist.
@Rumpael5 жыл бұрын
@@giorgiom.3833 ok boomer
@Sebastian-pc1li4 жыл бұрын
German steht im Titel Deutsche: Ein Volk, ein Reich ein Kommentarbereich
@shilohplatt7893 жыл бұрын
Und das beste ist, es reimt sich sogar
@advo92263 жыл бұрын
Dieser Kommentarbereich ist jetzt Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.
@SAK_-3 жыл бұрын
Ein Volk eine Nation, eine Kommentarsektion. Reich auf reich reimen stinkt
@PersonausdemAll3 жыл бұрын
Mindestens
@advo92263 жыл бұрын
@@SAK_- Es soll sich auch nicht reimen. Der Originalspruch reimt sich auch nicht, du olle Klatschpappe...
@j.r.mccalla86626 жыл бұрын
More, please. I enjoyed this.
@j.r.mccalla86626 жыл бұрын
oh, and thanks for this video.
@anicatt6 жыл бұрын
J.R. McCalla Relax
@jacobkransteiner65195 жыл бұрын
short german flirt: he:"na?" (wanna go out?) bavarian girl:"na!" (no) ...
@hochminus-iy7ro4 жыл бұрын
"don hoid ned"
@akaviral54765 жыл бұрын
My favorite is when I said "Ich schlage Ihnen" instead of "ich schlage Ihnen vor." Got a pretty good laugh out of it later though!
@selina92605 жыл бұрын
Aidan P. 😂
@f.k.44715 жыл бұрын
Still doesn't mean you beat someone, as that is ''Ich schlage Sie'. So basically, what you said was just wrong... :D
@salocin31145 жыл бұрын
@@f.k.4471 Well "Ich schlage Ihn" means "I punch him" and as you dont have to pronounce the "en" in "Ihnen" it can be misunderstood.
@Rumpael5 жыл бұрын
@@salocin3114 I get it now (said like that):"Ich schlage ihnn)
@JohnWintergreen4 жыл бұрын
@@f.k.4471 höchstens, er spräche bairisch.
@Legitch4 жыл бұрын
I still get cracked up about "hand shoe", even years after first hearing it. It's just so hilarious and accurate at the same time.
@syedriazhussainshah78896 жыл бұрын
Interesting... Nice way to carry forward a learning process for a foreign learner... Keep up the good work.
@sauravkashyap6876 жыл бұрын
Motive in action v mnnnkojjihhhBBC. ...l5rqqhhn9
@irgendeintyp12365 жыл бұрын
Rindfleischettikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Ja ist ein word xD
@wiggel21615 жыл бұрын
Meaning: law of transfering tasks policing beef labeling And it was abolished in 2013.
@playboysalih66915 жыл бұрын
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine and this one word in turkish 😆
@YannisBang5 жыл бұрын
moment das ist ein gesetz und das steht so
@ariinan39925 жыл бұрын
Wort*
@wellplayed95895 жыл бұрын
Could read it without a mistake
@justthejust98685 жыл бұрын
Wer zum Geier sagt Präservativ? Jemand der es nicht braucht
@pmmeurcatpics5 жыл бұрын
How do you "normally" say it?
@justthejust98685 жыл бұрын
@@pmmeurcatpics Kondom
@mr.hierkonnteihrewerbungst85555 жыл бұрын
@@pmmeurcatpics Kondom or Gummi, Nobody say Präservativ ^^
@pmmeurcatpics5 жыл бұрын
@@mr.hierkonnteihrewerbungst8555 thanks!
@derbengel07595 жыл бұрын
Oder Pariser😂😂😂🤣🤣🤣
@marcusseidel68242 жыл бұрын
This is my favourite out of all your videos. Every language is tricky ...has lots of " mouse traps". I m a native German speaker but grew up in Belgium. Had to learn Dutch, lots of false friends similar to German but different meaning. Than the second language in Belgium is french. The spelling, grammar and the prononciation for a German speaker is a huge challenge. on top of that English. But the English you hear mostly is American English ...( music, sit coms etc) It was a language mission impossible. Even though I m adult now ...acquiring a new language requires a lot efford ... but it s worth it. Thank you Rachel. I just discovered this 3 years after it was released. It doesn t matter. A youtube video full of quality is a joy forever.
@sirbattlecat6 жыл бұрын
Germans' and Swiss people's use of "beamer" for a projector confuses a lot of people where I work. But as mentioned in the video - it's logical. It projects a beam of light, so why not?
@henryreusch63136 жыл бұрын
That could be because of the fact that we say "Tageslichtprojektor" for "overhead projector" so maybe we needed something new for the newer technology and it's more of a beam in the real projector :D
@thefurbeastunderyourbed50125 жыл бұрын
One of my English seminar tutors from Manchester at university once told us a "beamer" is a colloquial word for a BMW.
@Zawasbaby5 жыл бұрын
If u know much about swiss german why dot you try to say "chuchichästli"
@dietdoubledew89865 жыл бұрын
Actually, East-German people call it Polylux. (ex lat. many lights)
@gur2625 жыл бұрын
Beamer is fun, like handy. Handy isn't really German but germans like English and handy is the word many germans think means mobile phone and even though it isn't English for mobile phone we use handy. Same with beamer. Sounds English to germans.
@giannispapailiou57945 жыл бұрын
Ich lerne Deutsch seit neun Monaten und ich liebe diese Sprache
@celenne14925 жыл бұрын
That's great!! I would hate learning German. The grammar is so complicated...like I have soentimes no clue and I'm a native speaker 😂😅
@giannispapailiou57945 жыл бұрын
@@celenne1492 Sie würden das hassen, wenn Ihre Muttersprache English war. Ich komme aus Griechenland und wir haben eine schwere Sprache.
@celenne14925 жыл бұрын
@@giannispapailiou5794 Achso, Sie haben aber trotzdem meinen Respekt! Deutsch ist auch eine schwere Fremdsprache!
@donuts5644 жыл бұрын
I'm a native speaker and if I weren't (wasn't? Weren't sounds right but I know wasn't is usually used for "I") I'd probably love and hate it at the same time because it's logical and interesting but at the same time it's so complicated.
@giannispapailiou57944 жыл бұрын
@@donuts564 There are 3 major difficulties that make it hard 1) position des Verbs (normally second position but when having a subordinating conjunction it goes to the end) . 2) der Dativ Fall (i would love it if I was an ancient Greek but you use it sometimes for no reason. Why don't you have a vokative case like us?) 3) Eure Artikeln der, die oder das are different in comparison to ours. Zum beispiel. You say der Tisch. In greek we say Das Tisch. You say der Tag and we say die Tag. You say die Welt oder das Leben. We say der Welt und die Leben. Etc.
@MB-rn4ul5 жыл бұрын
another false friend: to overhear - überhören - in german that means to NOT having noticed something that was said.
@RachelStewart045 жыл бұрын
Ah that's a great one!
@3.k4 жыл бұрын
„sich an etwas überhören“ could also mean that you don’t like a song anymore because you have listened to it too many times. „Ich habe mich an dem Lied überhört.“ Probably not used much anymore, but it exists. :)
@MB-rn4ul4 жыл бұрын
@@3.k I still use it.
@Doridantoni3 жыл бұрын
But it can also mean to overhear
@3.k3 жыл бұрын
@Patricia O. Weiß nicht… wenn Du es mit sattessen/überessen vergleichst, ist „satt gehört“ wie „genug gehört“ und „überhört“ bedeutet eben „zu viel/oft gehört.“ 🤔 😃
@drumjunk14 жыл бұрын
I just had to give you a thumb up. I always loved 'The awful German language' by Mark Twain. Do you know why it is great to be a German? You don't need to learn this language.
@Tribalfan88x3 жыл бұрын
Riddle me this: If you don't learn german (even as a German) how can you even speak it?
@thefurbeastunderyourbed50125 жыл бұрын
German is a very logic, observing language that names things for what they are. I remember watching an interview with the singer of Travis on TV once and, referring to a lightbulb = Glühbirne ("glowing pear"), said he loved the logic behind it because it literally is a pear that glows😄 The other way around, a lightbulb directly translated into German would be a "Lichtknubbel" which is even also true.
@sammyaskoreanstudies5 жыл бұрын
Eierlegende Eierlegende kam an ihr Eierlegende. XD
@lordbolognese68235 жыл бұрын
Kookie wie du einfach den Artikel weglässt 😂!
@hughjazz49365 жыл бұрын
Hab's 3 mal gelesen bevor ich's geschnallt hab, sehr gut xD
@AAArnold5 жыл бұрын
Eier-legende Eier-Legende kam an ihr Eier-leg-Ende
@lordbolognese68235 жыл бұрын
Real Cyphox ...weil du ihn schon vorher kanntest Badumms tsss 🥁 💥
@lettenlina17084 жыл бұрын
Uff
@ottovonbismarck76465 жыл бұрын
Meet the Germans! The rest of Europe: No thank you. The last two times didn't go so well...
@himangshuarnheimbora41505 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@andreasstrube35065 жыл бұрын
😜 Made my day 😂😂
@Schylock5 жыл бұрын
Wir können nichts für unsere Vorfahren!!😂
@ottovonbismarck76465 жыл бұрын
@@Schylock du hast recht lol
@Knallteute5 жыл бұрын
Or like Mittermeier put it: We own Greek and if we knew it would be that cheap we would have had it a lot easier in the 40s
@lorenzodelgaudio4 жыл бұрын
"Gymnasium" and "praservativ" in Italy has the same meaning, we say "ginnasio" and "preservativo".
@juliusm39735 жыл бұрын
German in the title: Germans: Moin servus moin
@sini99054 жыл бұрын
Bbm iss die Gang
@thomassmith82986 жыл бұрын
I think that Rachel brings out some of the things that English speakers are struck by when first approaching German. However, we should be careful that we do not allow these things to become barriers to learning. We have to be careful of mental blocks when coming across these features which appear comical or illogical. If at the back of our minds we think "oh, that's stupid", then we have erected a mental barrier. Better to think "that's the way they do it, accept it and move on". Yes, Germans do say that German is a difficult language, and perhaps it's the most difficult of the west European Indo-European languages. However, in terms of degree of difficulty, it's much easier than the Slavic languages, Hungarian, Finnish, Estonian, etc., not to mention languages further east such as Arabic, Turkish, etc. Some positives about German: it's phonetic; learn the alphabet and how to pronounce diphthongs and consonant groupings, and you can read stuff which you mightn't understand. For English speakers, it's also relatively easy to pronounce. While there are a number of "false friends, as English is a germanic language, there are many cognates. In spite of the long compound nouns (which I find fun), German can be amazingly compact in its description of concepts. Fuer mich, "Deutsche Sprache, tolle Sprache".
@janchristian5146 жыл бұрын
Ya, good points!
@RA-uz3cs6 жыл бұрын
yes, yes. Good thinking.
@thebesteu-west27635 жыл бұрын
"Tja... " Would be another example of sounds
@MayankGoel4474 жыл бұрын
Craziest one for me yet 😂 😂 English: Gift = Gift German: Gift = Poison
@kevinwestermann10014 жыл бұрын
One meaning of the English "gift" is the one best translated as "Gabe" in German which explains the word's origin: "That which was given" ("Das, was gegeben wurde").
@lilraf59005 жыл бұрын
Heißt Tomatenmark Tomatenmark, weil Mark Tomaten mag?
@p__jay5 жыл бұрын
lil RAF Nein!
@tomatomarc5 жыл бұрын
Gute Frage
@nighthawx58835 жыл бұрын
Mark nennt man Tomatenmark, weil Mark einfach Tomaten mag.
@YEP7535 жыл бұрын
I only get the mag part
@JohnWintergreen4 жыл бұрын
Der geht in Süddeutschland nicht, da "Tomatenmarrrrk"
@Rahul-ur3jy4 жыл бұрын
Rachael is the best😂😂😂 Introducing everyone to German culture in a funny way but highly informative
@lilfelix89553 жыл бұрын
Hundred in German means "Hundert" Thousand means "Tausend" Million means "Million" Billion means "Milliarde" Trillion means "Billion" Quatrillion means "Billiarde" Quintillion means "Trillion"
@Koopatotschkaru3 жыл бұрын
Its not only like that in German its like this in other languages
@margoos13373 жыл бұрын
it is in nearly every europeen language this system
@Sturzfaktor23 жыл бұрын
Historically, the "long scale" system based on powers of 1'000'000 came first (1'000'000 = million, 1'000'000² = billion, etc.). The exponent and the prefix are directly linked: bi = ², tri = ³, and so on. Then there was a divide when an alternate system, the "short scale", based on powers of 1000 was introduced (1000² = million, 1000³ = billion, etc.). The intermediate steps "Milliarde"/milliard = 1000 millions were introduced even later. Continental Europe and Spanish speaking countries mostly use the long scale. The UK officially switched to the short scale as recent as the 1970s.
@sebra84084 жыл бұрын
Oh my God 😂 I'm German native speaker and I have to admit I never ever thought about the real meaning of Flugzeug or Fly.... Thing. It's so common and daily used word. Wow, that blows my mind. Same as Shine.... Thrower 😂
@tehalexy5 жыл бұрын
The german answer for everything isnt 42 ... its "tja" :D
@cornylovesnature5 жыл бұрын
looked through the comments for 10 minutes to find your comment!! Tja...
@KlausHendryck4 жыл бұрын
MG42.... FG42... those are great answers if you ask me xDD
@CorneliusSchwarzenstein4 жыл бұрын
42 isn´t the answer for everything anywhere else. It´s answer to the one ultimate question of life, the universe, and everything.
@BadDayLp4 жыл бұрын
Tja, so ist dat halt.
@wolfmax73075 жыл бұрын
Describe the German language in one sentence: “umfahren”, related on the content either means : to drive around something or to drive over something.
@Sonny1065LV6 жыл бұрын
Love this segment
@herbuck3 жыл бұрын
One of the best word in german is: "Tja". The emotional span of that word is just incredible. It can be very mean but also very peaceful. Like if someone you don't like has bad luck and you say "Tja...", it can mean: It's your own fault, what comes around goes around...etc OR someone you like has bad luck and you try to comfort him, you say "Tja..." and it can mean: I'm feel sorry for you, i hope you'll be better soon...it's magnificent but i think it is hard for someone who didn't grow up here.