@@user-ff3yy4jg2o 넌 내꺼야는 뭔 게이물도 아니고 you're mine은 당연히 넌 내꺼야로 번역이 되지만 문맥상으로 네 상대는 나다라는 말이 좀더 주제에 잘 맞게 전달 되겠죠?
@whdmstjd_1415 күн бұрын
다시 해석하면 타티:넌 도망갈 곳이 없다 G맨:바보들 너희들은 무슨일이 일어날지 모르고 있어 타티:무엇이 오든 넌 살아남지 못할거야 G맨:과학자를 위해! 타티:니가 마지막으로 보는 장면은 나 타이탄 티비맨일거야! 타티:이리와! 타티:넌 날 정말 짜증나게 하는구나 타카:넌 내꺼야 G맨:잠시만! 넌 내가 필요해! 타티:그래,니의 목이 필요하지! 타티:이제 그만 죽어 G맨:안돼! G맨:난 살아남을거야