일단 자막과 대사가 안맞는게 많고 목소리는 대부분 일음이 더 듣기 좋은데 몇몇 극적인 장면에서 일본어대사보다 한국어대사가 더 마음에듬 오르칼 2:36:14 아담 2:59:18 릴리 3:01:55 특히 레이븐은 진짜 한국성우가 더 표독스러워서 좋음 종합해서 한국어 음성이 몰입이 잘됨
@최.한선8 ай бұрын
더빙이 어색한 게 스토리랑 겹쳐보면 계산된게 아닐까 싶기도 합니다. NPC는 크게 변화가 없는 것 같은데 이브는 후반으로 갈수록 점점 인간다워지는 느낌이 있더라구요. 그런데 이게임에 인간은 없잖아요. ㅎㅎ
@user-gw4nq5ru2u8 ай бұрын
있음 아담이 구인류의 마지막 사람 죽을때 유일하게 사람 인골형태로 죽는거 보면 마지막 인간이라 할수 있지 않을까요 최후의 인간이면서 모든 네이티브의 시초이며 마더 스피어의 창조자 라파엘 마커스가 아담이니까요 그리고 이브가 벨리알 전투전에 이야기한게 있어요 벨리알이 자신보다 더 많은 감정을 가지고 있다고 그걸 보면 이브 본인도 감정이 많이 없는걸 알고 있네요
@@user-gw4nq5ru2u 어쩌면 아담이 첫번째 안드로 에이도스일수도 있어요. 마더 스피어를 만들었고 인류를 진화시키려고 시도 했다면 첫 대상이 아담이었을 가능성이 높다고 생각합니다. 22세기초 바디셀로 심장을 대체한 최초의 안드로이드가 아닐까 생각됩니다. 이미 지구 환경이 사람이 살수 없는 상태인지도 모릅니다. 지상에 야생동물도 전혀 보이지 않으니까요. 물고기는 풍부하지만 지상생물은 릴리의 아틀리에에서 본 새들 말고 기억이 안나네요.
@user-gw4nq5ru2u8 ай бұрын
@@최.한선 아담 본인도 이브와 융합하여 새로운 신인류로 진화하자고 하는거 보면 자신도 인간이지만 인간성을 잃어버린 반쪽짜리라 그렇지 인간의 dna를 가지고 본다면 유일한 인간이 틀림 없다고 봅니다
@user-gw4nq5ru2u8 ай бұрын
@@최.한선 엘더 네이티브 설명 보시면 자신이 라파엘 마커스라는 과학자이며 공학자라고 나옵니다 마더 스피어를 창조한 사람이 안드로 에이도스 일리가 없죠 그리고 초창기 버전은 레이븐 팔잘린 단면 보시면 알겠지만 로봇부분이 타키나 최신버전에 비해 너무 많은데 아담이 최초의 안드로 에이도스 라면 죽을때 로봇으로 개조된 부분이 나왔어야 한다고 봅니다
제가 영문판이라 일본어음성으로 못해서 ㅜㅜ 안타까웠는데 올려주셔서 정말 감사합니다 평소 좋아하는 애니 청춘돼지의 마이센빠이 목소리라 너무좋네여..
@Dorian7958 ай бұрын
그러고 보니 일뽕 미국인들이 영문판에 일본어 음성 없다고 김형태 욕했죠..;;
@guymanitoba33477 ай бұрын
@@Dorian795 극히 일부에요 대부분 아는 사람은 소니욕해요 소니의 철저한 지역별 다른버전 정책때문에요 아스먼골드같은 유명 스트리머들 보면 소니를 비난하고요 스텔라블레이드 무검열 캠페인 하시는분들도 스텔라블레이드 불매는 하지말고 소니 온라인 구독을 해지하라고 하거든요
@Dorian7957 ай бұрын
@@guymanitoba3347 그런데 저번 검열은 해당 복장이 저작권 있어서 임시로 한것 같다는 말이 있긴해융
@brightascension8883 ай бұрын
일본어 더빙이 나쁘지않은데 아담, 릴리는 한국어가 더 낫네요 타키는 일어더빙이 더 자연스럽고 잘 어울림 이브는 일어도 나쁘지 않고 한국어도 괜찮음 아담은 한국성우가 연기를 잘했고 목소리톤에서 아담의 성격을 말해주고있어서 자연스럽게 느껴짐 약간 따뜻한듯 하면서 마이웨이를 걷는 인물 같으면서도 살짝 능청스러운 면도 느껴짐 릴리는 한국더빙이 진짜 어울림 특히 히힛 하고 웃는 말투가
@AntonioAkira3 ай бұрын
일본 성우가 막 더 뛰어나고 이런 거 없네요.. 제가 일빠인데도 불구하고.. 한국어음성이 감정선이 더 잘 느껴지는 것 같아요 일본 s급 성우들이 아닌 거겠죠?
@全羅道Ай бұрын
지역별 성우 막아논거 너무짜치네 그냥 다회차하면 다듣고 싶어지는게 정상아닌가
@어이가없다-r4z8 ай бұрын
확실히 일본이 영상에 대해 대본을 어찌 구성해야 하는지에 대한게 넘사긴 하네 조금 조금씩 대사 바꾸는데 한겜인데도 오히려 더 자연스럽게 연출 되네 그래도 자이온 부터는 한더빙도 잘 뽑혀서 너무 만족함 그리고 한국 록산느는 그런 캐릭 별로 않좋아 하는데도 그냥 레전드임 더빙 만으로도 최애 삼고 싶을 정도 ㅋㅋ
@소니아의망령-u7s8 ай бұрын
애니나 일겜을 많이해서 그런지 몰입이 일어가 더 되네 쩝
@NK-vy9fb8 ай бұрын
한국성우들 실력이 형편없어서 그런것도 있져 ㅠ
@cigarno.3y1567 ай бұрын
한국어는 질리게 듣고 살아서 차라리 그냥 못알아 듣는 외국어에 자막으로 보는게 더 몰입이 잘되는것 같습니다. ㅋ
@zinel11Ай бұрын
십덕새기들 아니랄까봐 ㅉㅉㅉ
@소요람8 ай бұрын
일본어랑 한국어랑 성우의 감정선이 다르네요.같은 장면을 비교해보면 마치 서로 다른 장면인거같을 정도로,.근데 우리나라 제작사니까 우리나라 성우들이 더빙할때의 감정선이 정상이겠죠?아 그리고 전체적으로 일본어더빙이 케릭터들이 나이가 들어보임.릴리는 보이시에 마더스피어는 성인느낌.솔직히 일본어 성우들한테 돈을 안썼거나 그냥 일본쪽에 아에 넘기고 손놓고 있었던거 같을정도로 매치가 안됨.
@seunghokim96778 ай бұрын
저도 일본판 사서 둘다 해봤는대.. 케릭터마다 다르더군요.. 저는 이브 릴리 오르칼 레이븐등 주요 케릭터는 한국어 목소리가 더 좋았습니다. 근대 아담은 ㅋㅋㅋ 일어판 하다보면 고유명사가 많이 바뀌는대 레퓨즈캠프를 보급캠프라 부르고, 강하전투요원을 무슨 병사라 부르던대.. 하다보면 자막과 대사가 안맞는 경우가 많더군요 ㅋㅋ
@Rabbit_Hunter8 ай бұрын
일본어 음성도 좀 위화감이 있네요. 한국어 일본어 영어 모두 위화감이 느껴지는 걸 보면, 성우들의 연기력이 문제라기보단 연기톤과 작품의 분위기가 맞지 않아서 그런 걸까요? 아니면 캐릭터들의 표정 묘사가 너무 약해서...?
@등나무길8 ай бұрын
디렉터 미스인듯
@user-gw4nq5ru2u8 ай бұрын
한국어 음성이 별로라서 다른 음성으로 플레이 했는데 그것도 좀 이상해서 한회차를 끝내고 다시 한국어 더빙으로 새회차를 도니까 내 귀가 잘못 됬는지는 몰라도 한국어 음성 선녀처럼 느껴지기 시작함 아마도 적응의 문제가 큰거 같아요 또 다음 회차는 다른 언어를 사용하다 복귀하면 어떤 기분을 들지 실험해 해 봐야 겠음
@corevista41718 ай бұрын
근데 쟤는 저 상황에서 누구 보라고 저렇게 예쁜 옷을 입고 저러는 걸까 걍 자기만족인 걸까
@romance32148 ай бұрын
역시 한음이 최고네요 이브가 너무 전투적인 인상이 강합니다
@찐탱-n8q8 ай бұрын
아틀리에에서 입으신 리본달린 원피스는 어디서 얻으셨나요?? 이제 2회차인데 전 없는거 같아서요
@nofe18 ай бұрын
에이도스9 지역에서 아틀리에 도착하기 직전 롤러코스터 도착지점 바로 앞 낮은 건물 위에 있어요 옷 이름은 모티베이션
@중구-q1v7 ай бұрын
와 근데 입모양이 일어 발음으로 바뀌어 있네요. 대단한데 시프트업
@프로젝트25015 ай бұрын
이게 일단 한국은 이런 sf적인 창의적인 게임을 잘 맏들지 못했음 아무래도 이런건 일본이 더 익숙하니 무의식적으로 그렇게 느낀듯
@mistyarea45128 ай бұрын
겜 잘 만들었네요. 플스 하나 사 볼까 싶음
@Claymore-chobo8 ай бұрын
일본이 게임이나 애니 전문 성우들이 많다보니깐 a급 성우들이 많고 다른나라들은 전문 성우는 아니고 c급 성우들을 기용한거 같다는 느낌임. 무엇보다도 한국어판 이브 성우의 연기력이 별로라 b급정도라 느껴졌는데 다른나라 성우들 목소리 듣고 한국어판 들어보니깐 그나마 한국어판이 나은듯함. 스텔라 블레이드가 초기판이고 그렇게 큰 대형회사는 아니니깐 성우에 크게 투자할수없었던게 아닐까 싶네요. 초기작으로 b급도 훌륭하다고 생각하지만 메이저 트리플A급 대형 회사가 만든 성우목소리와는 아무래도 비교되긴함. 이브목소리가 처음에는 상당히 거슬리긴 했지만 계속 듣다보니 괜찮더군요😅 처음만 적응이 안된느낌. 암튼 한국어판 타키 성우가 정말 목소리 연기가 좋은거라 생각이 듭니다 이브를 보면 마치 kpop 아이돌같아서 전 긍정적으로 생각합니다. 자신감없어보이는 초기 모습도 다 계산된 설정같아보여요
@cigarno.3y1567 ай бұрын
레딧에 올라온 글을 보면 유럽이랑 일본 애들은 한국어 더빙이 더 좋다는 의견이 많더라. 내가 보기엔 그냥 외국어로 들으면 이상하다는걸 못 느끼기 때문에 어색하지 않고 더 몰입감 있게 들리는것 같아 ㅋ
@korea53818 ай бұрын
일본어 버전 사야겠다
@므앙-p9w7 ай бұрын
일판을 사도 한국어 자막이 나오나요?
@아쿠엘레6 ай бұрын
일판에만 일본어 음성이 있지 나머지 나라에서 파는건 온 나라의 언어설정이 가능합니다.
@mr.lawrence1528Ай бұрын
일판 갖고 있는데 모든 국가 음성 다 나옵니다. 한국판만 일본음성이 미포함이에요
@全羅道Ай бұрын
뭐요? 이런쓉;;
@유로-c1s7 ай бұрын
근데 어차피 엔딩도 여러개고 회차 요소도 추가해줄거면 한,영,일 더빙 버전 정도는 그냥 다 포함시켜주지 참...
@smzo90877 ай бұрын
연기가 일본어 쪽이 훨 낫네. 릴리 일본어 음성은 너무 보이시해서 한국이 훨씬 어울리는데 연기력 차이로 커버되는 느낌.