首先關於Gilgamesh 的 永生,楔形文字直接翻譯 - Gilgamesh去了Anu 那裡,Anu告訴Gilgamesh不可能有永生,但有方法能夠延長生命 ,因此Gilgamesh找的 植物 僅僅夠延長生命。(Source: Myths from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh, and Others, by Stephanie Dalley (Translator), Published by Oxford University Press)。 第二Anunaki 在釋放 洪水後的表現是非常後悔,有些成員 在天上看到人被洪水淹死前的驚叫 時而哭泣 ,洪水消退後,所有的Anunaki 非常飢餓 ,當他們返回地面聞到烤肉味才明白 他們多需要人類。 (Source: Myths from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh, and Others, by Stephanie Dalley (Translator), Published by Oxford University Press)。 個人意見 - 東西方的文化差異 很大 西方文化認為人神結合沒有什麼大了的 ,即使人類不願意 ,這些神仍然採用各種各樣的無恥方法譲人類屈從,西方文化的神基本上沒有什麼道德底線,他們的 混血 後裔更加無恥地認為他們的統治 地位是因為他們的遺傳基因來自神 ,而人類就是他們的奴隸。到了今天西方的統治階級仍然抱着這個根深柢固的思想 對人類進行統治 ,這也是為什麼他們對血統非常执着的原因,古埃及還有母子, 父女, 兄妹 , 姐 弟通婚習 俗,那是為了保證血統純正的一個方法。幾乎整個西方的統治階級都有血源關係 (RH Negative),他們的祖先能夠追蹤到一個叫Este 的家族來源於古羅馬帝國,比The Knight of Templar的家族源頭年輕,The Knight of Templar的家族來源於Sumerian 蘇美爾,法國的Merovingian也是來源於Sumerian 蘇美爾,為什麼The Da Vinci Code如此受歡迎也是因為這個原因,The Da Vinci Code是一本小說,內容來自另一本書 - The Holy Blood and the Holy Grail by Henry Lincoln , Michael Baigent , Richard Leigh,這本書不是小說,它是一本經過很多年的研究的參考書。(但我個人不認同書中說法) 東方的文化人神不可以結合 ,神和半神更不能統治人界,神有神界,人有人界,魔有魔界,鬼有鬼界,個司個職,一彻隨正道......etc... etc..... 道德在東方的文化中被受重視。 蘇美爾神話也好,古希臘神話也好,大膽地說舊約中的那位神也沒有什麼道德底線,那些所謂的神大多都 是混蛋,極少量是比較好的。當一個文明沒有什麼道德底線,那就只好搞個黑白對立,正邪對立什麼的來美化他們的 道德標凖一下囉。此外西方的龍是邪惡的象徵 ,基本上所有的西方統治階級是採用龍來作家族標誌 ,說明什麼我不知道,自己 去想。 外加两個小甜點 - Cairo 開羅 Quote: Cairo’s official name is al-Qāhirah القاهرة, which means literally: “Place or Camp of Mars“, /End Quote 開羅的正式名稱是 al-Qāhirah,字面意思是:“火星之地或營地”。(Source: afrolegends.com/2014/09/08/why-the-name-cairo/). 獅身人面像 Sphinx also know as Abu al-hawl أبو الهول , Quote: Sphinx of Giza by the name of Abū al-Hawl, or “Father of Terror. /End Quote. 獅身人面像的名字叫Abūal-Hawl أبوالهول,或“恐怖之父”。(Source: www.britannica.com/topic/sphinx) 火星又被稱為 戰爭之神,開羅是火星之地或營地,營地中央豎起了一個“恐怖之父”的雕像,是不 是很有趣?
@@yegentleman7576 如果你研究過舊約, 其實 "多數的變為單數的唯一 " 是他們的選擇, 聖經中 "elohim" 是 "神"的稱號, 但是 "elohim" 不相等於英語中的 " God". 這就是為什麼英語版的舊約"elohim" 翻譯為 " Lord" 而不是 " God", " Lord" 在 英語中解作 - 主子或主人, "Lord" 不會翻譯為 "神". 還有 在創世記11:1-9 (Genesis 11:1-9 ) 巴別塔 (Tower of Babel) Quote: 1 And the whole earth was of one language, and of one speech. 2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. 5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. 8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. - Genesis 11:1-9[6] End Quote 如果你讀 第七段 : "Go to, let us go down" "[去,讓我們下去"], 我們是一個复数, 這可以證明 elohim 是不只一個, Yahweh 耶和華 是 以色列人指定/ 承認/選擇了的 elohim. 其實舊約有很多故事和美索不達米亞故事非常相似, 詳情可以閱讀 牛津出版社出版的 Myths from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh, and Others, 翻譯: Stephanie Dalley, 出版: Oxford Press zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%B0%94%E4%BC%BD%E7%BE%8E%E4%BB%80%E5%8F%B2%E8%AF%97
Eve Leung 你分享的这两个网站好厉害。那个encyclopedia britannica是类似于民间百科一样的存在吗?我英文不大好也只能读个皮毛… 突然就很沮丧,世界上太多知识都被语言所隔绝了…我们现在看到的资料都是二手的二手的二手……了,其中早已经夹杂了翻译者的观点和立场…幻想一下要是我能读懂苏美尔王表,可能我也能抓住一些只属于我的想法………