🐻 In this song [Kandagawa], I think that the main character is a dear and healthy woman, and that feeling is beautiful. Riding on the flow of [Kandagawa], which flows delicately and slowly in the downtown temperament, the temperament of the female protagonist of this song is literally an old tale. I feel the beauty of the main character of "Kaguyahime". In this [Kandagawa] sung by Kosetsu Minami of "Kaguyahime", you can feel the full moon, which is related to the old tale "Kaguyahime". Still, I think it's a fascinating song that looks at the beautiful Oboro Moon. It seems to resonate with the pure memories of "Kaguyahime" (the main character of the old tale who returned to the moon and the group who sings [Kandagawa]). I feel that the moon floating in the sky is also looking at the feelings of [Kanda River]. The cuddling of "you" and "I" is assimilated and tied to the nearby [Kanda River], and the two of them in the song entrust themselves to cuddling together. In fact, I feel a mysterious and mysterious fate in a natural way, casually. 🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then. 🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes). 🐻この歌【神田川】では、それにしても、愛(いと)おしい、健気(けなげ)な女性が主人公で、その気持ちが美しい、と思います。 然(さ)り気(げ)無い下町気質の、何処(どこ)か繊細に、たゆたく流れる【神田川】の流れに乗って、この歌の主人公の女性の気質には、文字通り、昔話の「かぐや姫」の主人公のような美しさを感じます。 「かぐや姫」の南こうせつさんが歌う、この【神田川】には、昔話「かぐや姫」との関係性のある、満を持した月を感じますね。 それでいて、 美しい朧(おぼ)ろ月を眺めるような、うっとりとした歌だと思います。 「かぐや姫」(月に帰った、昔話の主人公と、【神田川】を歌うグループ)の純粋な思い出と成って響いてくるようですね。 空に浮かぶ月も、【神田川】 の気持ちを眺めているような気がします。 「貴方(あなた)」と「私」の寄り添いは、近くを流れる【神田川】にも同化して結び付いていて、歌の中の二人が身を委(ゆだ)ねて寄り添う形に成っている事に、自然体で、一件何気なくも、神秘的で、不思議な宿命を感じます。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。