2:02 Let’s go now far away (遠くへ行こう) 一見ただの空耳英語のように思えるが実はもこうの才能が垣間見える部分なのだ 元の歌詞は「静かな方へ」。もこうの「遠くへ行こう」も"ここから離れることで静かな場所へ行ける 。だから遠くへ行こう"と、意味は本家と一緒なのだ。さらにそれを英語に変えることであたかも空耳英語であるかのように見せお馬鹿なキャラを保とうとしたのだ。またサムネの「れ」もLet’s go now far awayの頭文字を入れることで一番大事なところ(=サムネイル)というのを暗示しているのだ
@こっちみんな-l7o5 жыл бұрын
bird ian それに気づいたことが奇跡
@バリンタン-e8y5 жыл бұрын
深読み
@MrOtyakana5 жыл бұрын
bird ian うめかはよ
@のんびりZ5 жыл бұрын
もこうの空耳たったひとつからここまで考察できるの草
@XiTeihen5 жыл бұрын
この深読みすき
@fabrizioromario84193 жыл бұрын
もこうだからとかでネタにされがちだけど、普通に好きだわこの鳴き声
@yrg-omx6x3 жыл бұрын
途中まで良かったのに最後で無事吹いた
@beamjim3 жыл бұрын
いい声で鳴くよなこのサル
@yuheimiyazaki10623 жыл бұрын
最初いいコメだな 最後の三文字?
@公-x8o3 жыл бұрын
好き
@kokuou93653 жыл бұрын
否
@user-nl4lc1gk4j4 жыл бұрын
2:02 「Let's go now far away」 1000万回聴かれたことで改めて漢の言葉が胸に刺さる