Why did Korea stop using Chinese characters in 1990s but wants to reintroduce now? | Shasha77

  Рет қаралды 984,964

志祺七七 X 圖文不符

志祺七七 X 圖文不符

Күн бұрын

Пікірлер: 6 000
@YTY23
@YTY23 9 ай бұрын
要說負擔?馬來西亞華人小學自小就學習三語基礎了 (馬來文,英文,華文) 雖然到了社會以後,由於各語能發揮的詞匯不多導致操著一口不是那麼流利的語序,可是我們卻覺得很慶幸和自豪,一句話中可以同時引用三種語言以上來敘述,已經成為我們馬來西亞華人的特色。能聽能讀能寫,還看得懂簡體或繁體(因為學校教學用簡體字,中文主流媒體用的是繁體字)❤🇲🇾
@sdarkao9297
@sdarkao9297 9 ай бұрын
三語教學,馬來華人自小就懂得很多👍👍👍
@老芋頭還太年輕
@老芋頭還太年輕 9 ай бұрын
借問一下,馬來西亞的政府頻道居然會用漢字?還以為他們只把華文當作次文化
@softdances
@softdances 9 ай бұрын
​@@老芋頭還太年輕 馬來西亞的官方語言是馬來文,公務等等都用馬來文書寫,但各族母語(包括中文)在坊間是自由使用的,一般上官方媒體也會有中文內容,以便資訊可以準確地傳達到對的群眾,不知道你說的“次文化”是哪裡聽來的。
@softdances
@softdances 9 ай бұрын
因為馬來西亞獨有的教育政策,我很榮幸通曉馬英中三語,中文繁簡也會看,也因為華文流利,到了學習韓語的時候也感覺特別便利,雖然韓語不容易,但是明白華文會有大量的補助。
@billyng6726
@billyng6726 9 ай бұрын
我是马来西亚人 你说的官方媒体用繁体中文是哪个 ? 说来听听
@Peace-Yang
@Peace-Yang 9 ай бұрын
漢字被評為全世界最難寫的文字之一,很多網站都會做排名, 每家排名結果都不一樣,但漢字不是狀元就是榜眼, 而且說實在的,我很佩服香港人,繁簡都會,香港還有自己專用的中文字,真是厲害。
@周仁翔-i6v
@周仁翔-i6v 9 ай бұрын
漢字本身就是思想牽制工具。用大半時間學習各種象形文字,結果只是幫政府紀錄跟阿諛奉承,是愚民、疲民與辱民的產物。
@iverson5558
@iverson5558 9 ай бұрын
简体不会很难啊😂
@anchor9764
@anchor9764 9 ай бұрын
​@@iverson5558看得懂,但很多寫不出來,至少我是這樣
@tc-xr4zu
@tc-xr4zu 9 ай бұрын
@@anchor9764我看繁体也一样,台湾的竖版书我基本无障碍阅读,但写不出来😂
@kehanyao
@kehanyao 9 ай бұрын
@@anchor9764 我们看繁体也一样,一段话基本都看懂,但也不会写
@MrHkl8324
@MrHkl8324 9 ай бұрын
漢字有一個很大的優點歐美人永遠不會提。那就是閱讀速度。除了你翻譯八國語言說明書,最薄永遠都是中文那部份外,就連一樣長度的字,都是中文的讀速最高。你一生人之中,讀的比你寫的打的不知要多多少部。這樣節省了的時間,就算點字真的「難學」也值回票價。
@ytmenow
@ytmenow 8 ай бұрын
汉语是面向对象的高级语言
@hyy3657
@hyy3657 8 ай бұрын
但也要有耐心閱讀啊,常常查中文資料寫得很模糊,反之英文內容大多鉅細靡遺。
@jevonjiang
@jevonjiang 8 ай бұрын
那是因为资料原文是英文的,翻译过来会有很多措辞不是太恰当,没办法直译。就像中文的资料如果翻译成英文也会有一些偏差@@hyy3657
@liampayne666
@liampayne666 8 ай бұрын
中文的语法不严谨,经常省略,还有就是时态上没有动词的变化
@hyc1266
@hyc1266 8 ай бұрын
@@liampayne666 有需要動詞的變化嗎?英語的動詞變化和性別變化是多餘的。
@yuanlee633
@yuanlee633 9 ай бұрын
身為韓國人, 小學學會韓文字之後馬上開始學文言文(漢文), 我肯定在韓文裡漢字仍有一定的意義. 我們高中國文科學古典文學時漢字還是算蠻重要的, 翻譯詞彙也有許多漢字語, 所以人們覺得認識漢字對語言生活有巨大的幫助沒錯. (我的中文是大學時學的) 加上, 日文和韓文的漢字語用法較類似也是對的. 但是我們還是回頭要想, 為甚麼韓文(不管韓國或朝鮮)不用漢字還可以維持語言生活. 首先, 日文跟韓文的最大差別是假名跟韓文字的差別. 前者沒有假名組合, 一個假名字有一個發音, 後者卻由韓文字的組合構成一個發音. 例如: 日文的こ=ko, 但是如果類似的發音韓文要用一個字音ㄱ跟ㅗ, 結果組合變成고 其次, 日文跟中文不用間距, 但是韓文有間距. 如果韓文的標記方法沒有間距的話, 韓文到現在有可能無法不適用漢字. 例如: 아빠가방에들어가신다會有兩個意思 (一) 아빠가 방에 들어가신다. 爸爸正在進去房間. (二) 아빠 가방에 들어가신다. 爸爸正在進去背包.(笑) 如果用漢字, 아빠가房에들어가신다. 的話, 我們不會搞不清楚這個句子的意思, 但是現在的韓國人不會這樣寫. 還有, 日文用訓音時用漢字, 但是在韓文裡從朝鮮王朝到現在機會沒有這樣子的用法. 韓國人只用音讀. 又要提的是, 不知道漢字的人不等於不知道漢字語. 例如: 의사(醫師), 의미(意味), 의심(疑心)的의, 你們看得出來是同一個音吧? 但是連看不懂幾個基本漢字之外的韓國人都不覺得這三個의是一樣的意思. 還比較清楚的知道每個漢字語各音的意思. 這是語言生活中自然而然學會的, 所以我還是覺得讀書量比較重要. 可惜的是韓國的讀書量輸給台灣! 真的不方面嗎? 韓文是我的母語, 我對韓漢文並用沒有任何阻礙, 但是基本上95%的狀況下用純韓文沒有問題. 那為何我們還是覺得國中國小還需要漢字教育呢? 那是對高級的國文(韓文)能力, 而不是為了日常生活用漢字. 我會講基本的台語, 台語也有全羅台語的寫法. 要念古典的話, 那土耳其跟印尼為何廢止阿拉伯文字呢? 我相信高中畢業之後許多人都不會再看出師表. 由此可見, 在語言生活上, 用甚麼文字, 基本上可以隨著時代的變化而改變的. 我不否定在韓文裡漢字的價值, 而辯論在日常生活上不必使用漢字.
@ylg-gw2kx
@ylg-gw2kx 9 ай бұрын
确实,真的韩国人出来现身说法会更有说服力。所以与其让人们重新学习汉字,让韩国学者把带有汉字的一些书籍古籍直接翻译成现代韩语才是解决教育问题的最优解吧
@chopssin
@chopssin 8 ай бұрын
Wow! 您語文能力很強耶,感謝您現身說法
@akariakaza1693
@akariakaza1693 8 ай бұрын
台語?我懂你意思,但是準確一點應該是閩南語哦
@chenlin822
@chenlin822 8 ай бұрын
请问纯韩文的阅读效率怎样?韩国有弹幕网吗?
@jingshiuanshu
@jingshiuanshu 8 ай бұрын
厲害 你中文文字表達能力比我還好😅
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 9 ай бұрын
朝鮮的傳統醫學:韓醫,大部份均建基於中醫學,可說是中醫學的一個旁支。韓醫的著作亦是以漢文撰寫。韓醫師至今仍以漢字撰寫藥方。
@代隶
@代隶 3 ай бұрын
你这样说他们会生气的
@jianys1028
@jianys1028 9 ай бұрын
韓文跟日文一樣 每個漢字基本上有一個訓讀跟一個音讀 如: 心,韓文訓讀마음(Mamum),韓文音讀심(Sim),日文訓讀こころ(Kokoro),日文音讀しん(Shin) 木,韓文訓讀나무(Namu),韓文音讀목(Mok),日文訓讀き(Ki),日文音讀もく(Moku) 前,韓文訓讀앞(Ap),韓文音讀전(Jeon),日文訓讀まえ(Mae),日文音讀ぜん(Zen) 一,韓文訓讀하나(Hana),韓文音讀일(il),日文訓讀ひ(Hi),日文音讀いち(Ichi).. 漢字經過六法的演化是一種「表意文字」的概念 看到心這個字就是「心」也就是Heart 看到大這個字就是「大」也就是Big 也就是說每個字就像圖畫一樣具有識別性 但韓文諺文跟日文的假名和西洋文字都一樣都是「表音文字」 也就是文字僅用在去「拼音」而已 在韓文看到수도僅代表Sudo這兩個音 但是수도是首都?水道?水稻? 修道?囚徒?受渡?手刀 ?水島?水都? 那就需要看文章的上下文去推測 韓國曾經有這樣的案例 有一個全韓文的建築規範 有提及到建物需要做방수(BangSu)措施 本意是要做防水(BangSu)措施,但沒有漢字標記下結果做成放水(BangSu)措施,變成了一場建築烏龍。 如果還有難懂的朋友,很簡單。 把我們的國語文章全部變成ㄅㄆㄇ拼音就好 方能知道漢字的優點在哪裡了 這也是韓國人的閱讀率一直都輸給漢字混用的日本人 一個很大的原因
@rutkking
@rutkking 9 ай бұрын
台語客語其實也是
@jianys1028
@jianys1028 9 ай бұрын
@@rutkking 也是,他們大體上都是同一個語系出來的,多少都有親戚關係,只是就「漢字的音讀」或「用法」上,日語跟台語是一家親,韓語是近親,他們都沒有f的音。 有f音的客語、粵語是遠親、中華民國的國語就是異族親了。 如: 其 氣 齊 企 器 起 期 奇… 日語韓語台語都唸 ki 只有國語唸 chi 瑞 日語跟台語同唸sui 韓語唸seo 國語唸rue 出發 日語:syutsu hatsu 促音為syuppatsu 韓語:chul bal 國語:chut huat 客語粵語恕不懂無法舉例 聞 這個字 日語韓語台語都用在「聽覺」 而國語大多會用在「嗅覺」上
@yg-lu4dy
@yg-lu4dy 9 ай бұрын
@@jianys1028 不管怎麼樣都是語言學上的漢藏語族,日語不屬於漢藏語族,閩南、客家話保留的古漢音當然較北方胡化的北京官話(也就是中華民國國語的基礎)還來得多,韓語就是在這個脈絡下,發音比較像閩客方言
@蔡秉謙
@蔡秉謙 9 ай бұрын
最後一段有根據嗎? 怎麼控制變因來進行實驗的?
@蔡秉謙
@蔡秉謙 9 ай бұрын
​@@yg-lu4dy先不論語系和語族的問題,日語不屬於漢藏,韓語也完全不屬於呀!
@期邈-b3m
@期邈-b3m 9 ай бұрын
要說文化自信還得是日本,用漢字完全沒有任何多餘的想法,反而還會覺得漢字已經融入日本文化了,不管他起源是哪裡現在就是日本文化的一部分。
@skylun222
@skylun222 9 ай бұрын
那倒是真的 完全當成自己的 日本人真的沒有想太多 就只是時代演變而自然接受
@卓东来
@卓东来 9 ай бұрын
日本人是最会偷文化的,他一般是拿回去改个名字,比如和服来自吴服,汉方药来自中药。久而久之,一些不明白底细的人还真以为是他们自创的。
@dwno.1454
@dwno.1454 9 ай бұрын
而且, 有好些,中文词汇, 还是日本创造的,给中文做了贡献
@yuanyuan1463
@yuanyuan1463 9 ай бұрын
其實日本也是有考慮廢除漢字的,只是日本教育普及的早,平民識漢字能力較高最後才作罷,但是限制漢字的使用還是實施過的
@uphies4890
@uphies4890 9 ай бұрын
日本還對漢字有發展,創造了一些日本漢字,在近現代創造了新的詞彙,又傳回了中國
@黑桃隊長
@黑桃隊長 3 ай бұрын
漢字的優點讓我述說,我不懂韓文但是長年將英文維基百科條目翻譯成中文條目,我發現漢字實在太好用了,英文有所謂定冠詞、受詞補語,但是這些在中文翻譯當中無須這麼囉嗦!往往用精簡的漢字即可表達英文文具的精神。 當自己處在兩種截然不同語言下,就自然而然會發現到漢字的優點了。
@yanmelinda9961
@yanmelinda9961 9 ай бұрын
我覺得能擁有不同語言能力(繁體、簡體、香港里語),又或文言文vs 現代用語,中文vs外文(英文,德文,日文,韓文⋯⋯etc) ,能提升個人閱讀修養的能力,和與不同人溝通的能力,怎樣說也是有利。只是要時間漫漫浸出來,所以基本的學習是要從小培養,但要進階學習,則讓小朋友自行選修,有興趣出發又不受考試限制,才能在學習的道路上走得更遠走得更深。我看我家的小朋友就知,沒有任何學習上的需要,但自發性喜歡了日本文化,就自自然然學會了基本的日語日常溝通,這就是文字、書本,音樂帶給的吸引力😇
@luckybird6592
@luckybird6592 3 ай бұрын
香港里語 你说的是不是粤语?
@Amy2009113
@Amy2009113 9 ай бұрын
雖然韓國可能很不想,但幾乎跟日本的問題一模一樣 平安時代貴族女性會用假名交流,但朝廷貴族知識份子仍然使用漢字,一直到明治天皇時期才全面推行假名,但沒有廢除漢字(天皇家族的年號、姓名和宮號都是以四書五經的典故命名) 也許韓國可以學日本將漢字分等級?基礎的常用2000漢字會在義務教育中學到,其他初中高等級的漢字就是大學或研究所等進階鑽研的學問。
@Unrequired
@Unrequired 9 ай бұрын
問題是在韓國漢字已經出現斷層了。 假設要重新學習回漢字,對朴正熙廢止漢字後的到重新開始學習漢字中間的世代來說,反而會變成只有他們不會。
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
因為高麗棒子問題。 廢漢字其實是政治問題。 認為拼音就是“進步“😅
@u-seng
@u-seng 9 ай бұрын
​@@徐振誠-x1r 本來就是啊 拼音優點太多 又好學
@dandelion17385
@dandelion17385 9 ай бұрын
​@@徐振誠-x1r 我想到某個便宜油土伯 也是誇讚韓文多好多好 我心想 啊不就是注音而已😂
@他的手可以穿過我-e2v
@他的手可以穿過我-e2v 9 ай бұрын
@@u-seng 但漢字也有優點 就是閱讀快速 降低歧異出現的機率
@hanzi696
@hanzi696 9 ай бұрын
我是美國人。我十九嵗開始學習中文,今年已經二十八嵗。到今大概學了四千多個漢字。 對我來說漢字是世界上最好的字母。雖然這樣的表意字是比較難學的,可是漢字的博大精深,形容力,創造力,等,讓我們自己體驗意識形態巨大的影響。因此我很常混用漢字寫英文 😅 甚至創造了幾些英文漢字,這些字表意我們英語中難翻譯或英語特色的概念。我可能會編一本字典 🤔
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 9 ай бұрын
你是美國籍歐洲裔人?
@hanzi696
@hanzi696 9 ай бұрын
@@hinhangsiu6783 我是
@hanzi696
@hanzi696 9 ай бұрын
@@hinhangsiu6783 我是
@bloodymourning2370
@bloodymourning2370 6 ай бұрын
Fella 英文汉字具体指什么呢?可否举例
@杨志强-h4o
@杨志强-h4o 5 ай бұрын
加油
@ngeukp8571
@ngeukp8571 8 ай бұрын
懂得漢字,能加深自己对侬哲学的理解,同时漢字的造词能力非常强大,比如日本人自创漢字词,也被中国等东亚汉文化圈借用。比如科学,哲学,等等许多新词。加油!
@kuma5210
@kuma5210 9 ай бұрын
一樣啊,誰小學做寫字作業會寫得很爽的?從頭學習本來就是辛苦的,問題是整個亞洲文化圈的語源裡,漢字其實非常重要,重要到你要查找任何資訊時,至少都會看到一兩個字詞的程度,而放棄識讀漢字等於拋棄大量的資訊來源。
@chuheihkg
@chuheihkg 9 ай бұрын
KTX是主要誘因的吧? 注: 同音異字,必要地方標明漢字的話,也許可以早日通車,同時不易變成五洲醜聞。
@shiinakaoru
@shiinakaoru 9 ай бұрын
認同 學習語言/漢文/文言文比那些什麼三角函數有用多了 數學還是留給那些天才神童或是有興趣的孩子學就好,不應該強制學(懂基本運算就好 現在很懊悔為什麼小時候沒能多專注學語言跟歷史,培養人文素養 學太多沒用的東西了😅浪費時間
@hang9330
@hang9330 9 ай бұрын
东亚吧,就连东南亚都没多少影响力。
@chuheihkg
@chuheihkg 9 ай бұрын
@@shiinakaoru 數學與語文皆重要。 據說會人好過會字, 別忘記人可以騙你,不會數學和語文,如何察覺當中不妥?
@chuheihkg
@chuheihkg 9 ай бұрын
@@shiinakaoru 那些三角函數主要用在更重要的地方, 不可以說無用。 儘管我對建物不太了解,人家用這些省錢同時素質一樣或者素質更硬。別看少羅浮宮目前的入口。 要動用的時候,就會用到。
@蔡大緯
@蔡大緯 9 ай бұрын
相對於韓國人,日本人對漢字的看法就務實很多,畢竟漢字已經發展數千年,你要臨時創造一種文字完全取代本來就很困難,會給自己帶來諸多不便。 相比韓國的文化被害妄想症,作繭自縛。日本過去使用了中國的漢字,而台灣跟中國現在也反過來使用了日本創造出來的各種漢字名詞,互相吸收對方優勢化為己用反倒是聰明很多。
@garyhuangh21325
@garyhuangh21325 9 ай бұрын
確實,誰說漢字是中國獨有?文化並不是可以由某個國家獨佔。
@DACE782
@DACE782 9 ай бұрын
那段時期日本帝國認為自己是中華文明一部份 滿清滅亡後,亞洲偉大復興最後支柱
@劉祐彰-s8n
@劉祐彰-s8n 9 ай бұрын
​@@garyhuangh21325除了北七以外應該沒有人會覺得文字是哪一個國家的專利 不然在用羅馬拼音的中共就是羅馬人了(這句是用來嘴炮那些嘴炮日本台灣用漢字的粉紅
@陳政男-w7d
@陳政男-w7d 9 ай бұрын
日本也創造出和制漢字,如「腺」、「鱈」等字。
@KashiARTW
@KashiARTW 9 ай бұрын
韓國在歷史上確實被中國害了,直到現在都是,既然連這種事實好像都在責怪對方,也難怪別人不要漢字。我不看好韓國恢復什麼漢字,畢竟中國漢朝就在那裏設郡縣,按照中國人小粉宏自大的心裏,被說成是中國自古以來的一部分就不奇怪。還有,中國就是有一堆小粉宏,他們如何用文字來框誰是屬於中國的,那種留言,到處都是,我們都是受害者,哪天韓國人看懂了漢字,他們也會是受害者,其實漢字根本沒那個必要。文字主要是拼音文字,同音的就要有不同拼寫的機會,最好的辦法仍然是像英文這種,即使「同音」的「音節」還是有各種不同拼寫的可能,例如 [ɪ] 有可能拼寫為「y」而不都是「i」,來使得同音不同義的英文單字音節各自成為不同的拼法。蘇連 剛對世界說再見的那陣子,有一堆國家再建立的時候,很多國家都往那個國家送打字機,希望他們有機會更改 拼寫文字、拼寫規則 成為自己在使用的樣子,例如土耳其給亞塞拜然和土庫曼等中亞國家送去,即使土耳其本身用的就是羅馬文字。但是漢字老早就是機會最小的了,你看中國周圍一圈的文化就行了(除日韓越外),周圍的滿文蒙文維文藏文沒有一個在傳統上就使用方塊字及漢字。漢字的優點被我們說得太過了。當大家開始學好另一個文字,不論是英文或日文,如果再讓你創造出另一種新文字,都會是拼音文字。其實設計一個字體Font檔案大家就能体會到差距了,設計好英文只需要26個字母大小寫再乘以2,而中文必需設計好10000個字(基本不只),看檔案大小就是天與地。你去設計一種font字體就知道數量是天與地的差別
@yoko8866
@yoko8866 9 ай бұрын
覺得最好的方法應該是像日本那樣折衷吧,可以保留原本韓文的特色又可避免混淆
@HarrySheeh
@HarrySheeh 9 ай бұрын
本來就只是恢復漢字像日文一樣 沒有要恢復漢文
@nanman_chief
@nanman_chief 9 ай бұрын
你說的其實就是漢諺混寫,大韓民國憲法就是用這種書寫模式喔,在韓國學法律跟韓醫的人好像都要會讀,我在網路下圍棋遇到過學韓醫的韓國人,我們可以用漢字筆談
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
​@@nanman_chief 廢漢字主要是政治問題 高麗棒子就是要韓國排第一
@jejunglee7458
@jejunglee7458 9 ай бұрын
就對殖民文化的排斥,台灣不是也有一小部分人仇視日本文化
@rzlnie
@rzlnie 9 ай бұрын
他们原来是,但在二战后就废除了。
@questforreality3774
@questforreality3774 8 ай бұрын
混用漢字的長點多, 短點亦多 . 專用韓字的長點是 速記,速讀,速解,速電化 ( The advantages of using only Hangul (韓字), without 漢字 is fast writing, fast reading, fast understanding, fast computerizing )
@purintsai615
@purintsai615 9 ай бұрын
慶幸自己從小學繁體中文。
@linksss3016
@linksss3016 9 ай бұрын
單論讀音,普通話也是同音字太多容易造成歧義,最明顯有台灣人再,在不分 還有施氏石室,近世進士盡是近視
@user-xv4he4mt4x
@user-xv4he4mt4x 9 ай бұрын
@@linksss3016 靠北啊很多人只是打字懶得選而已,少在那邊
@user-oc7o4869opp
@user-oc7o4869opp 9 ай бұрын
​@@linksss3016沒那麼誇張,台灣沒有那麼多文盲
@pinpin9487
@pinpin9487 9 ай бұрын
​@@linksss3016臺語、粵語等反而不會有在再不分的問題,兩者聲調不同
@user-hurdp446adh
@user-hurdp446adh 9 ай бұрын
@@linksss3016拼音當時就是想最終把中文變成類似於越南文的東西⋯⋯不過共產黨文字政策爛尾了
@hungyuan4071
@hungyuan4071 9 ай бұрын
漢字系統有象形、指事、會意、形聲、轉注與假借,光六書就足以讓人覺得這套文字優美
@王子汉-m7s
@王子汉-m7s 9 ай бұрын
应该说如果中国将来如美国般强大或者更强大,韩国就巴不得立马恢复汉字@@FlyLittle-y5m
@johhw_6432
@johhw_6432 8 ай бұрын
👍👍👍👍
@erictsai1140
@erictsai1140 8 ай бұрын
不懂六書也是覺得優美啊。
@user-oc2ce5bg2k
@user-oc2ce5bg2k 8 ай бұрын
韩国人重新用回汉语是大概率。因为未来一个世纪中国是世界的文明的中心。
@ShitaoDeng
@ShitaoDeng 8 ай бұрын
文字只是記錄文化的工具,好用就好,不用那麼花哨。
@博厚姚
@博厚姚 9 ай бұрын
我是马来西亚华裔,今年61岁,我们小時候是学繁體字,80年代后,我们的华文小学推廣簡体字,因此我两种文字都會看及书写。
@JialiangShen-ps4kr
@JialiangShen-ps4kr 8 ай бұрын
你好
@阿寶-s2s
@阿寶-s2s 8 ай бұрын
马来西亚新加坡应该和台湾香港保持一致就好 希望未来的中国能恢复传统汉字
@黃伯-k5c
@黃伯-k5c 8 ай бұрын
我只會繁體字但我看得懂簡體字...ㄜ 好神奇 但是不會寫總覺得手寫的話繁體比較好看,簡體....用手機能直接打...簡體書法會好看嗎....
@悠哉悠哉-g3e
@悠哉悠哉-g3e 8 ай бұрын
@@黃伯-k5c 应该说,书法上限是繁体,不会书法,不会按排字体结构的人,简体起码不容易一坨反而没那么丑。别外老师体罚的法宝抄课文,如果是繁体,我会死。
@zifuliu1724
@zifuliu1724 8 ай бұрын
@user-lu4ds1um3j 现在所有中国人都能写出来繁体字,因为现在几乎没有机会用笔写字了,都是用输入法。
@JaneChiang-hh4nb
@JaneChiang-hh4nb 6 ай бұрын
韓國沒有漢字有一個直接的後果就是即使韓國K-pop 文化在台灣大受歡迎,但願意去韓國自由行的台灣旅客仍遠遠落後願意去日本自由行的台灣旅客人數,除了風土民情等旅遊因素之外,使用漢字的日本確實大大降低台灣人自由行的難度,在日本不管是交通或採買都很容易從漢字得知必要的資訊!
@qqrooster1
@qqrooster1 9 ай бұрын
以我在外國混了半輩子的看法,不管是漢字,台語,文言文等等,不用專精,只要能多懂語文就是增加自己的競爭力,不管是在工作,社經地位,交友等等都非常有幫助,想學的人就學,不想學也不用強迫,反正是看自己以後想在世界和社會上站在哪一個地位。
@张波-m9l
@张波-m9l 9 ай бұрын
福建人好像說的也是台語,寫的台字
@蕭輔辰-z2c
@蕭輔辰-z2c 9 ай бұрын
@@张波-m9l啊這
@21321lily
@21321lily 9 ай бұрын
我會講英文日文泰文西文 想問一下會多種外語對社經地位的影響是?
@c8h9i6n4a
@c8h9i6n4a 9 ай бұрын
在同樣條件下,會越多種語言的機會就越多,當然植物人除外
@qqrooster1
@qqrooster1 9 ай бұрын
@@21321lily 我說了會多種語言只是增加自己社會上的競爭力,自己當然還需要有某種專業領域上的能力.LOL,要不然所有語言學者不都成為社會精英... 以我自身的經驗,在同等的條件之下,bilingual or trilingual 會比學歷高的人更加受到公司重用!
@m00iwi00m
@m00iwi00m 9 ай бұрын
韓國和日本的法律條例和契約都是大部分大比例用上漢字,日本的地名幾乎都是漢字,而且各種的指示牌使用漢字頻率比三四十年以前多了好多。 因為韓文和日文都是記音文字,中文是記意文字,記音文字在不同的地方口音的人唸出來可能是有不同的意思,容易誤會,但中文你用北京話,上海話,廣東話或閩南話讀出來都是同樣的意思,過了一千幾百年,在地下挖出來的文字上的意思也是不變的,現在的人也不難了解。但如果是用記音文字寫下來的,你根本讀不通,因為語音會隨時間而變,後人也不知當時的官話是什麼語言,甚至像一些方言一樣,已經被淘汰了,沒有人會說了,文化的傳承就因而中斷了。這個時間會證明一切。 除了中文他們也可以選擇用其他的好寫記意文字,如英文,星加坡就是因為這樣改用英文的,之前英文不論在打字書寫都比中文快,可是十年河東,十年河西。現在都很少手寫字,都用電腦打字,而且一般人的中文打字的速度,不在外掛工具的加持下也是比英文約快一倍。有工具加持則高上3~4倍之多。
@支預
@支預 9 ай бұрын
中英文翻譯時英文通常比漢字長很多
@polyken626
@polyken626 9 ай бұрын
​​@@支預這個是必然的。常用的漢字有數百至數千個,兩個漢字的組合已經有數十萬種不同的可能性,比任何其他文字都多很多。所以計字數的話,文言文絕對是全世界最簡潔的文字。
@pawbless6892
@pawbless6892 9 ай бұрын
会中文和英文去日本旅游应该几乎无障碍
@iviingivia4158
@iviingivia4158 8 ай бұрын
@@polyken626古代纸贵😂
@kingwing3203
@kingwing3203 8 ай бұрын
他们的文字难道就是我们的汉语拼音吗
@鱷魚-w2r
@鱷魚-w2r 9 ай бұрын
當初高中在學第二外語的時候,韓文的老師第一節課就說: "韓文基本上跟注音差不多,可以相互堆疊跟組合,這也是為什麼他們的身分證上會有漢字以區分人名" 我沒有在說甚麼"漢字就是比韓文優秀"這種話,而是因為在學的時候就發現沒有漢字真的會造成不少困擾
@imjeffreylee
@imjeffreylee 9 ай бұрын
但是這個論述聽起來就是中文比韓文優秀欸... 韓文一旦不用中文來輔助就可能會產生意義不明的問題,反之中文完全不需要韓文也絕對不會有這種問題發生,就算真的偶爾有這種問題發生也絕對不會是依靠韓文來解決...
@鱷魚-w2r
@鱷魚-w2r 9 ай бұрын
@@imjeffreylee 工欲善其事必先利其器 漢字只是一個現成的輔助工具,不等於中文本身 照你的說法,輔助工具本身應該比工匠的手藝還厲害耶
@李小玖-i2h
@李小玖-i2h 9 ай бұрын
+1. 浪費時間學不會,所以放棄學韓文了😂
@6wordsstory
@6wordsstory 9 ай бұрын
@@imjeffreylee 也不是優不優秀的問題,而是歷史上的語彙發展慣用象形文字表述,突然轉用表音文字時,對應不良。 想想台羅計畫有多困難,就容易理解韓語的書寫現況
@zacktycoontv
@zacktycoontv 9 ай бұрын
@@imjeffreylee 但是學習更快。可以讓韓國快速降低文盲人口,加速文化發展
@nancy2643100
@nancy2643100 8 ай бұрын
因為愛看韓國古裝劇,所以對於劇中常出現的中文古籍頗感興趣,看「大長今」時,更是留意對穴道的發音,發現和中文發音很接近,深深了解韓國的歷史文化受中華文化影響甚深遠
@정신차렷-j8f
@정신차렷-j8f 8 ай бұрын
중국문화가 깊은 영향을 끼친게 아니라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국과 중국은 서로가 문화를 공유했던것이고 서로가 깊은 영향을 끼쳤죠. 중국은 왜 그렇게 일방적입니까?????? 그러니까 한국인들은 공자가 한국인이라고 생각도 안하는데 자기들끼리 말을 지어내고 ㅋㅋㅋ 한국인들은 한자를 부활시킬 생각이 하나도 없는데..... 자기들끼리 한국인들은 한자를 부활시키고싶어한다고 말을 지어내죠. 중국인들은 왜그렇게 자기들이 듣고싶은대로만듣고 말하고싶은대로 말합니까? 안부끄럽습니까? 세계에서 가장 진보된 글자는 한글과 알파벳이라고 세계가 말하는데....... 굳이 한국인들이 한자를 쓰겠습니까? 왜 한국인들이 한자를 쓰길 원하는겁니까? 한국인들은 싫다는데 ㅡㅡ
@hyc1266
@hyc1266 8 ай бұрын
@@정신차렷-j8f google translate: 不是中國文化影響太深哈哈哈哈,韓國和中國有共同的文化,互相影響力也很深。 為什麼中國這麼片面???? 所以,韓國人甚至不認為孔子是韓國人,但他們自己編造故事。韓國人無意復興漢字……但他們自己編故事說韓國人想要復興漢字。 為什麼中國人只聽自己想聽的話,說自己想說的話? 你不尷尬嗎? 世界都說韓文和字母是世界上最先進的書寫系統……但為什麼韓國人會用漢字呢? 韓國人為什麼要用漢字? 韓國人說不喜歡ㅡㅡ 顯示較少
@hyc1266
@hyc1266 8 ай бұрын
要分清korea韓國和中國戰國時代的韓國,是不一樣的。
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 7 ай бұрын
朝鮮的傳統醫學:韓醫,大部份均建基於中醫學,可說是中醫學的一個旁支。韓醫的著作亦是以漢文撰寫。韓醫師至今仍以漢字撰寫藥方。
@lynnlynn-mf3sm
@lynnlynn-mf3sm 5 ай бұрын
@@hyc1266 你需要补补明清时期的历史
@yuio823
@yuio823 9 ай бұрын
像日本人就對漢字就是採取實用主義原則,好用就用啊,畢竟正體中文字自從唐宋時期至今以來就沒有太大的變化,代表正體中文字是一種十分可靠實用成熟的文字,才會擁有千年之間極少變動的強勁生命力
@jameschan2404
@jameschan2404 9 ай бұрын
非常正確是正體字.
@piscator2813
@piscator2813 9 ай бұрын
简体字很多就是直接搬日本汉字的… 什么算是正体,甲骨文,传国玉玺上的鸟虫文?
@Limb7781
@Limb7781 9 ай бұрын
​@@piscator2813簡單來說就是繁體的支流
@soffguy5608
@soffguy5608 9 ай бұрын
@@piscator2813 谁跟你说搬日本简体的?
@曾华琳
@曾华琳 9 ай бұрын
汉代就有行书简体字了😅​@@piscator2813
@shininro3424
@shininro3424 9 ай бұрын
之前,日本朋友來台灣,他很喜歡看連續劇。 我問他:你看得懂? 他說:有字幕,跟日本語有些像,意思應該不會差很多。
@chwentsai124
@chwentsai124 9 ай бұрын
因為日文的文法, 如果全用漢字表示你會發現,是文言文@@當然我們寫的白話文, 他們大致都看得懂
@sdarkao9297
@sdarkao9297 9 ай бұрын
日本真的有些台劇迷
@AsmeowdeuZz
@AsmeowdeuZz 9 ай бұрын
君中國語本當上手😂
@hikaruxmurasaki
@hikaruxmurasaki 9 ай бұрын
日本前些陣子還有流行過偽中文XD@@AsmeowdeuZz
@ivanlo0725_ttp_fan
@ivanlo0725_ttp_fan 9 ай бұрын
同理,我們看日文就算不會的也大概猜得出意思。
@angelachien5684
@angelachien5684 9 ай бұрын
文言文反而是我在學時間最喜歡的 唐朝宋朝明朝清朝 看不同時期的文言文彷彿穿越一般 透過了解作者的際遇 增加自己的見聞 人生只有一次我們只活在一個朝代 但是透過文言文我們可以窺探歷史長河中的世間百態 真的非常有趣
@frozenmixx1861
@frozenmixx1861 9 ай бұрын
說到底那是中文世界沒什麼文學,學習文言文更多是像在考古,同樣的學習古埃及象形文字,也能感受歷史長河中的世間百態,例如他們怎麼磨麥子、怎麼耕作、怎麼製作木乃伊、哪艘船在地中海被打劫、尼羅河什麼時候又氾濫等等,但以上都不是文學也不是什麼學了會增進閱讀能力或寫作能力的訓練。而在英美法世界,幾百年來的文學著作一直不間斷的多樣發展,對於公立學校而言,能給學生學習當代小說的閱讀、分析甚至創作能力就已經很多能學了,至於沙士比亞,雖然能窺見當時戲劇的美,或著古英語那種訴說北海迷人的冒險時代,都不是公立學校必學必讀的內容,頂多一兩篇用於欣賞而已。而今天台灣文言文教育也是相同的問題,目前學界更傾向於培養學生閱讀當代作品、創作的能力,而不是在考古當時書信內容或章表奏議等文書。
@ALVIN-mv1he
@ALVIN-mv1he 9 ай бұрын
文言就是幾千年以來,即使東亞歷史上幾百國幾百種語言即使都沒辦法彼此溝通,但這是唯一可以用來互相交流的通用語言,連日韓越國以前的公文也是寫文言就是希望達到最大的消彌歧義,是東亞的拉丁文梵文。而這完全代表,縱觀歷史上寫出這些文言的人彼此幾乎就不是在講同一種語言,卻被現代人遺忘了
@windatdusk
@windatdusk 9 ай бұрын
@@frozenmixx1861 我觉得文言文文学价值还蛮高的馁
@於果
@於果 9 ай бұрын
@@frozenmixx1861 文言和古诗词提供的大量典故影响了现代东方人对事物的认知,比如看到落花,东方人会联想到“化作春泥更护花”会产生忧伤又欣慰的复杂情绪。独自身处闹市会有“那人竟在灯火阑珊处”的孤独和遗憾。身处逆境时是对自己说“加油”有感觉还是说“天行健,君子当自强不息”更合适?
@ems5301
@ems5301 9 ай бұрын
對於西方私立學校而言呢?@@frozenmixx1861
@林清雲-q5k
@林清雲-q5k 7 ай бұрын
高階文字就是字中有字,字中有詞,字中有語。六書正體字,從象形、指事、形聲、會意、轉注、假借造字而來。字本身承載古文化,貫穿歷史。中國各朝各代分裂後還能大一統靠的就是這文字,所以叫做「正體」文字。漢字有每個字都是字根的特性,可以字字疊加發揮想像力創造不同新詞,尤其成語更能一語一典故,以故事精準形容事物,推升語言應用。所以說漢字是高階語言,可以自行學習、自行延伸及擴充,若結合人工智慧(AI)則極具挑戰性及發展性。
@张译舟
@张译舟 Ай бұрын
为什么决定你的表达不像是日常用语,像是没有感情的机器人
@KKLLOO987
@KKLLOO987 9 ай бұрын
看韓劇約2000年代董事長、官員的辦公桌還看的到桌上名牌寫漢字名字,以及輓聯等等。現在都沒了。那個垮掉死一堆人的百貨公司也是漢字招牌。
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
韓劇就是由1990年後開始擴大造假. 中國人和歷史斷層近400年. 所以被二戰日本宣傳假歷史和文化洗腦. 現在又被韓國宣傳假歷史洗腦(將來被越南人洗腦). 日字和韓字, 是古代當地的中國人發明的. 目的是給當地的奴隸和土著使用. 說日語和韓語的土著是無法使用漢字和文言文的(而且還需要大量中國歷史知識). 以方便他們指揮奴隸進行工作. 而且也被中國人禁止他們使用漢字的. 韓國古裝劇完全的假. 將當地中國人歷史和故事編作他們自己民族歷史. 古代中國朝鮮宮殿中服務中國人的韓國女人還是穿著露乳頭的韓服(古畫中就有). 在西方人的照片中就可以看到. 景福宮(中國宮殿. 當地中國官員貴族和人員居住的地方)城門外就有很多白衣人和露乳頭的韓國女人在行走(用頭頂搬運東西). 還有很多大便糞物在地上. 古代韓國市場照片中就顯示了, 大量露著乳頭和頭頂物品的韓國女人 在進行以物易物的交換. 他們没有錢幣. 是用物品交換.
@hsu5120
@hsu5120 9 ай бұрын
各國語言文字就單純做人跟人溝通的工具,但漢字卻有另一項獨特的地方就是融入美學的概念,不是單純外在形體,多的是內含的語義跟精髓。
@mingming4853
@mingming4853 9 ай бұрын
這個不是單純使用的問題,一但牽涉到民族自信甚至政治就很難就事論事,就像我們的繁體簡體之爭一樣.
@哈哈希
@哈哈希 9 ай бұрын
確實。硬是說保留傳統不如用甲骨文、硬是說方便學習減少學習時間不如用英文。無解之爭
@被周寧海丟進井裡的福
@被周寧海丟進井裡的福 9 ай бұрын
所以我能理解韓國人拋棄漢字,人家民族有人家的考量,其實完全不關我們的事
@於果
@於果 9 ай бұрын
简体繁体不影响阅读,还是很不一样的。汉字是有点难,但一次就完全摒弃还是欠考虑,过犹不及了。
@三葉半夏
@三葉半夏 9 ай бұрын
繁体字比简体漂亮也完整,不过简体书写更方便一点,普及比较容易
@wotenianpu2601
@wotenianpu2601 9 ай бұрын
哈哈美国在永远不要想改!起码等20年。
@MrHkl8324
@MrHkl8324 9 ай бұрын
有研究表明,漢字閱讀者的閱讀速度可以達到每分鐘800字以上,而英語閱讀者的閱讀速度通常在每分鐘200-300字之間。這意味著,漢字閱讀者的閱讀速度是英語閱讀者的2-4倍。
@gebi0107
@gebi0107 7 ай бұрын
因为大部分文章,不用一个字一个字的去读,即便一些字的顺序不对也不影响阅读(法律和公文之类的除外)。平时看一些文字基本就是一目一行。
@bopan5466
@bopan5466 7 ай бұрын
@@gebi0107 英文也是这样读啊。
@gebi0107
@gebi0107 7 ай бұрын
@@bopan5466 是,英文也这样。但真的比不了汉语的阅读速度。因为有一些单词比较长然后还比较相近,可能中间就一两个字母有区别。不注意就会看错
@makimuramiki148
@makimuramiki148 6 ай бұрын
@@bopan5466 英文做不到这样读,因为英文语法本身也有信息所以就算是母语者也要仔细注意每个单词的时态变化和单词排列顺序
@박희욱-h5p
@박희욱-h5p 3 ай бұрын
그러면 뭐합니까? 중국의 문맹율이 영어권보다 낮은데요? 그러면 왜 서양문명에 중화문명이 뒤쳐졌습니까? 루쉰이 말한 漢字不亡 中國必亡은 틀린 말이 아닙니다.
@張力仁-h6z
@張力仁-h6z 9 ай бұрын
韓國民族性很強 如果因為自尊心可以自創完全屬於自己的漢字又同時能兼顧解決實用問題。武則天就這樣玩過,則天文字還真的獨一無二。或是而現中文很多詞也很多來自日本漢字,大家互相學習反而是好事。
@leelawhisenant
@leelawhisenant 9 ай бұрын
越南也有他们自己的汉字,好像是叫喃字,和粤语表达文字有一定相似。韩国自己也发明了不少汉字,比如李世石的石。
@王榮燦坤3C奶
@王榮燦坤3C奶 9 ай бұрын
@@leelawhisenant 台灣的閩南語歌也有用漢字書寫,但用字寫法不統一
@개고기수프
@개고기수프 9 ай бұрын
台湾人超级崇拜日本,才会有这种谣言。大陆有教授研究过这个问题,结论是现代汉语中来自日本的汉字词仅占6%,这6%也不都是日本人创造的,还包含 大量“共和” 、“人民”、“经济”这种古代就有的词汇,本来古代表达的含义就和现代类似,但是被日本人正式赋予了现代的含义而已。 从明朝末年,中国官员和西方传教士开始翻译西方书籍开始,中国翻译的西方词汇就源源不断传入日本,一直到1894年中日甲午战争中国战败才结束,持续了三百多年。 由于清末只进行经济和军事改革,不进行政治改革,所以甲午战争之后去日本的留学生带回来的只是一些政治领域的词汇,科学领域日本人大量照抄中国翻译的词汇。 中国翻译的西方词汇对日本的影响,远大于日本汉字词对中国的影响。 反倒是大陆1980年代改革开放之后,日本中国的影响很大,尤其是网络用语。因为清末的中国和日本都是欧美的学生,日本并不领先,最近几十年是日本单方面的领先,所以影响比清末大多了。
@newkyle
@newkyle 9 ай бұрын
你好,请问哪个词来自日本汉字
@balzac03qq
@balzac03qq 9 ай бұрын
@@newkyle科學、革命、法律、哲學之類的字詞就是漢字逆輸入到中國的
@희야-j1l
@희야-j1l 9 ай бұрын
我是韓國人,我認為現在韓國不需要漢字。不過知道漢字、認得漢字的確能夠有效提高對高級詞彙的理解。這不是說什麼漢字很偉大或是漢字比韓國文字更有文化之類的意思,我對於標記韓語的最好、最適合的文字是韓文並沒有異見,但不管怎麼樣,漢字就是我們祖先用了上千年的輔助文字,所以我們應該要承認漢字在韓國人語言生活裡面的地位。無論是我們韓國人想接受的歷史還是不想接受的,只要是事實,我們就要直視現實。韓語裡已經有很多根深蒂固的大量漢字詞,但很多年輕人只記讀音,不懂漢字,導致看到不常用組合的漢字詞就不懂意思,或是說是沒有問題,但卻不懂自己在說的那個單字真正的意思是什麼。而且有些韓國人因為不懂漢字,很多漢字詞的韓文拼法都會寫錯,比如훼손(毀損),誤寫成회손,문안하다(問安-)寫成무난하다等等,這些拼法錯誤要是懂漢字,是絕對不能錯的。 我是支持韓國復活漢字教育的人,因為我學了中文之後,也就是對漢字有一點點的認識之後,更能了解韓國漢字詞的詞意,就算看到陌生的漢字組合,可以參考上下文來推測是哪一個漢字而能理解它的意思。現在反對漢字教育的人最大、最矛盾的問題是,他們想利用漢字造詞能力很強,可以簡單幾個字能夠表達深奧意思等等的表意文字的好處,但卻不要學習漢字,否認漢字。可是沒有漢字的漢字詞怎麼會有意義?只是沒有意義的讀音而已。要麼把所有漢字詞都改成固有的韓語,要麼應該承認漢字教育的重要性。
@路過的-h9u
@路過的-h9u 9 ай бұрын
拼音錯誤的問題在中文也會有,例如最常見的「應該✓ 因該✕」,甚至同一個字大家都唸錯音,「蛤蜊」正確是唸隔離,但大家唸葛利。 所以這可能不是漢字復活能解決的事XD 台灣的高中小學有很大一部分在做這些糾正的事喔。 而且漢字學習成本非常之高,以工具性而言可能不太划算,台灣的小學六年都要寫練字簿,成年人寫錯字忘記怎麼寫在台灣也是時有所聞。
@武亦乾
@武亦乾 9 ай бұрын
精辟
@희야-j1l
@희야-j1l 9 ай бұрын
​@@路過的-h9u 說得也是欸 韓國人把漢字詞的拼法寫錯是因為不重視漢字;臺灣人把漢字的注音寫錯是因為不重視讀音 兩者都要保持平衡👍 我不希望韓國人把太多的時間和精力花在漢字上,畢竟漢字是我們祖先的第一外語,而不是我們的母語。但至少能夠認字就可以大幅提升對漢字詞的理解深度
@butterflydaisy59
@butterflydaisy59 9 ай бұрын
我感受到你第二段說的內容了。是不是普遍韓國人都有很普遍的自卑思想?😂 我不是說他們本該如此,而是現代複雜的環境下,所造成的既要又要的矛盾體? 以我對普遍韓國人的理解,他們很羨慕和承認漢文的好處,卻又因為政治和文化的影響而又不想打從心底裏支持漢文,因為支持了就等於拋棄了彥文的立場😂
@희야-j1l
@희야-j1l 9 ай бұрын
@@butterflydaisy59 我覺得不算是自卑。我個人覺得是韓國人不想跟中國有關係。
@DeRong_Hong
@DeRong_Hong 9 ай бұрын
選項C表示寫稿人可能還是沒搞懂韓國人所謂的恢復漢字是什麼意思,所謂的恢復漢字 跟 恢復漢文 是兩回事,"漢文"就是我們現在中文圈說的"文言文",也就是過去流傳於整個東亞漢字文化圈上層階級的書面語,書面語以外,實際講的語言,各地都不一樣,把實際講的語言書寫出來,就是白話文,無論是現在的中文,還是現在的韓文、現在的日文、現在的越南文,不管是不是用漢字書寫,通通都是白話文。 而韓國說的恢復漢字,指的是像日文裡漢字和假名混用一樣,恢復所謂的"韓漢混用文",也就是漢字跟諺文混用的"漢諺混寫",韓國稱做 漢字混寫。
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
中國人和歷史斷層近400年. 所以被二戰日本宣傳假歷史和文化洗腦. 現在又被韓國宣傳假歷史洗腦(將來被越南人洗腦). 日字和韓字, 是古代當地的中國人發明的. 目的是給當地的奴隸和土著使用. 說日語和韓語的土著是無法使用漢字和文言文的(而且還需要大量中國歷史知識). 以方便他們指揮奴隸進行工作. 而且也被中國人禁止他們使用漢字的.
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
有可能嗎? 古代中國人是傻的嗎? 你不說古代歐洲人使用印度文字和印度古文(但不會說古印度語). 用印度古文來記錄歷史和所有 ?
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
"東亞文化圈"和"漢字文化圈"是二戰後日本提出來的(歷史上没有這種說法). 那是日本人為做假歷史作舖設的開幕. 不然怎樣解決大量遠古的商朝古墓和中國文物(包括中國古建築物)在今日的日本韓國和北越南的領土上出土. 他們會向國際承認古代日本朝鮮和北越南是自古是中國領土和中國人居住的地方嗎? 他們會將所有高等文化的出土文物証明和當地留下大量漢字歷史記錄(還有大量中國古藉和建築物)歸還和承認是古代中國人的嗎? 日本巳經很多次在出土文物上和歷史上造假的新聞. 其中意圖將日字發明時間大推前刻在遠古中國文物和中國古藉上(韓國也曾將韓字意圖刻在朝鮮半島出土的中國古錢上). 他們的目的很明顯. 移花接目. 就是要將這些當地出土的中國古墓和文物編入他們創造的假文明歷史中.
@pedestriansfirst2225
@pedestriansfirst2225 8 ай бұрын
回覆漢字的有點 就是增加大中華區的交流 在日本我們習慣看漢字 看不懂就用自己的注音上網google 但韓文沒辦法 不知道怎麼唸只能照著寫再google
@osamurai4819
@osamurai4819 9 ай бұрын
漢字是表意文字,跟韓文英文的表音文字相比一個字可濃縮的語意較多 一長串的韓文文章翻成中文可能短短幾行就可以寫完了 這就是為什麼日本人要保留漢字的原因
@TWCaptain
@TWCaptain 9 ай бұрын
漢字只是文字,把韓國文章中的漢字詞改成用漢字寫,並不會縮短(韓文漢字詞是一字一音,和日語不同)。 但韓文因為語言有使用助詞或屈折變化的關係,確實要用比較多音節和文字,一般中文文件內文大小預設是12點,韓文是10點。
@jslu0413
@jslu0413 9 ай бұрын
@user-wl8jx3cr5p你把問題描述得極精準 ❤ 而且還考量到成本的比較。 🎉
@呀咧呀咧
@呀咧呀咧 9 ай бұрын
⁠@@TWCaptain確實
@k1212312
@k1212312 9 ай бұрын
其實這也是為什麼日本 歐美等拼音的國家 很多影片都不會上字幕 因為太多字了 大多用聽的就行 中文大多都會 因為字數少 但同音字多
@seanchen9617
@seanchen9617 9 ай бұрын
@@jslu0413 他就夠蠢了,你比他還蠢。。。 以下是幾種牛的英文寫法: 1. calf 小牛 2. buffalo 水牛 3. ox 牛 4. bull 公牛 5. bison 野牛 6. cow 母牛 每一個英文詞都互相無關聯,我想你再蠢,也能看出學中文和學英文哪個負擔更重。 當然英文也有高效的時候,但那只是特例,絕大多數情況下,在窄湊的空間裏,中文表達意思效率高太多了。 中國人擅長運用變化之道,學習4000個漢字就可以用各種組合寫詩了,而會10000個英文單詞和文盲差不多。再比如國際象棋是有暴力算法的,即用計算機窮舉所有場景從而選擇最優解法,而圍棋黑白兩子,變化出的場景數比宇宙中的原子數還多,是無法用窮舉法的。 台灣當年的經濟奇蹟和大陸近40年的高速發展,靠得就是老祖宗傳下來的智慧,不要妄自菲薄。
@sun.nielsen
@sun.nielsen 9 ай бұрын
韓國本來也像日本一樣把漢字變了自己獨特的特色文化,它們的漢字已經脫離了原來的漢文化的漢字。 古代的漢文化簡單說只是漢字的根,例如從秦國就開始有的隷書的文化流入,而經發展和改良。喃字……女真…大小遼……已發展改良成不成原型了吧 因這而發展出現在中華人民共和國的簡體字,還有日本國的簡化新漢字。 重點:因此我個人認這等於是捨棄自己大韓朝鮮的傳統文化,而不是其他文化。 追加:漢字是漢族人創的漢文化或其他改善發展的大和和朝鮮文化,並不可能只能代表是能屬一個國家的東西。
@tamoc2354
@tamoc2354 9 ай бұрын
表音文字的一個問題是,所有外來語只能照搬,無法意譯,在強大的英語面前毫無招架之力。例如印度的印地語,引入的英語詞彙越來越多,最後學校乾脆就直接教英語。歐洲的所有語言都面臨同樣的問題,本土語言在消失。一百年後,地球上大概只會剩下表音的英語和表意的中文。韓語、日語近年來也開始越來越多和英語混說的現象,未來能否生存都存在問題。
@lsg5200
@lsg5200 9 ай бұрын
@@tamoc2354 世界上只剩下幾種語言是不可能的事....
@tamoc2354
@tamoc2354 9 ай бұрын
@@lsg5200 其實已經在發生了。只要看三個標誌:學校,媒體和政府公文。歐洲已經幾乎人人會英語,媒體和政府公文也開始轉向英文,年輕一代甚至開始用英語發音讀本國文字。非洲印度更是直接用英語作國語,世界其他地域也一樣。中文是世界上唯一的非字母文字,和其他語言的差異最大,可能會有一些獨特的優勢有利於其生存,但地位也岌岌可危。
@lsg5200
@lsg5200 9 ай бұрын
@@tamoc2354 我不知道你從哪裡得到這個結論的 你說的這些現象是沒錯,但語言要消失是很漫長的過程 其中重要的因素包括民族融合 語言代表文化,世界上的民族種類繁多,語言當中蘊含他們的文化 只說英語不說自己的母語就是扼殺自己的文化 許多複雜的歐洲語言都有很高的獨特性,是用英語無法表達的 他們不可能為了區區一個英語犧牲自己 來看看即將要消失的滿語,原因是他們被高度漢化 這是民族融合的現象之一,他們不再需要用滿語或滿文 但是大清帝國衰亡到現在過了百年,光是滿語這小小的語言都還沒正式絕種 更何況有滿族協會在極力復興滿語,光是這個語言要走向絕種就還要幾十年 我們單獨看台灣,還有這麼多原住民語沒有絕種的原因也是因為民族性強 很多族人雖然不太會說族語,但是很流利的也大有人在 甚至他們部落的促進會也在復興自己的族語,要走向絕種還要好久好久 單單紐約一個城市就有幾百種小眾的語言存在,每一種都有上百年歷史 這群人不可能為了英語就扼殺自己的文化,他們不過是把英語當成第二語言 少數語言即是如此,大眾語言更是如此 法國人的根深蒂固根本不屑使用英語 和族人對和語的驕傲根本不能被漢語取代 光是少數語言都已經有數以萬計的人在嘗試復甦,多人使用的語言絕種的機率幾乎是0% 哪怕有天有 0.1% 絕種的可能性,這些語言都已經有許多外語學習者 這些語言的蹤跡會一直延續下去,根本不會消失 再來查查世界上有幾種語言,好幾千種 每個都要走向絕種,直到剩下英文和中文 我非常保守估計,還要1000年
@seanchen9617
@seanchen9617 9 ай бұрын
@@tamoc2354 中文不是唯一的非字母文字,不過能生存的只可能是中文了。
@lsc4769
@lsc4769 9 ай бұрын
汉子是一个很伟大的发明.把书面文字和口语分开。尤其是在新文化运动之前文言文写作和口语发音彻底分开。古时候不管你讲的粤语,吴语,闽南话,蒙语,藏语,韩语。只要拿起笔写字大家都看得懂。
@Ichikisimahime
@Ichikisimahime 8 ай бұрын
語言是語言,文字是文字。語言這方面,漢文保留先秦文法只是純粹的保守,并不是什麽發明,説到底還是要苦讀數年才能掌握,非漢語族漢語支的人更是難學漢文。可以在家裏學習而不是參加勞動的人,已經超越了95%以上的同齡人了。
@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD 8 ай бұрын
"漢字"
@wangqian466
@wangqian466 8 ай бұрын
汉字中的繁体字笔画确实有些多。简体字的好处就是完全能看的懂繁体字,阅读无压力,写起来又轻松效率些。但是有些简体字确实丢失了其形@@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD 8 ай бұрын
@@wangqian466 你完全搞錯我標的重點了、他講的是"漢子"不是"漢字"
@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD 8 ай бұрын
@@wangqian466 有沒有感覺♂到不一樣了
@李豫忠-z7t
@李豫忠-z7t 6 ай бұрын
繁體字、文言文、注音符號,都是我的最愛...
@Reina-vov
@Reina-vov 4 ай бұрын
文言文太特麼難了
@wangdong1113
@wangdong1113 9 ай бұрын
韩语和汉语真的很象,都是一字一音,这样的语言用表音符号书写,读起来就很不方便,因为同音字太多了。无法想象如果汉字用拼音或者注音符号来书写,我们将读得多么地吃力。但谚文真的很优秀,它虽然也是由表音符号组成,但它一字一格,拼起来就比其它表音符号要方便容易些,所以即使不用汉字,韩国人也能用谚文相互交流。谚文,是最出色的表音文字。 尽管谚文如此优秀,但我想如入一些汉字,韩国人会读得更方便,理解起来更容易。汉字真的不难,或者外国人觉得很难很难,但中国人不会,韩国人也不会,因为我们都是说着一字一音的语言,写着一字一格的文字,其实我们的语言和文字是相通的。
@chenganran
@chenganran 9 ай бұрын
优秀是相对的,韩文彦文的优秀是对于单音节文字来说,越南语和汉语确实适合,韩语缺少复辅音和字尾辅音,就注定了韩语不适合
@wangdong1113
@wangdong1113 9 ай бұрын
@@chenganran 没看明白,韩语不适合什么,是汉字还是谚文?
@meiyang7595
@meiyang7595 9 ай бұрын
其实越南语也是废除汉字,你看越南语也很多汉字词,但是越南语就没有韩语日语这个问题。或者说没有那么严重,因为越南语的音也很多,比汉语要多,而日语韩语的音比汉语少,所以同义词歧义这些问题很难受@@wangdong1113
@吳珊珊-u8v
@吳珊珊-u8v 9 ай бұрын
@@wangdong1113 同感,而且韓語有些字明明就有字尾輔音,更看不懂他到底在寫什麼。
@zzz-vf8rp
@zzz-vf8rp 8 ай бұрын
@user-rf8zc2yp2u 事实上韩国人自己区分也很难
@GStoney
@GStoney 9 ай бұрын
去日本旅行就觉得我作为中国人认得汉字真是太幸福了,没有注音的情况下不懂汉字的外国人想要翻译都没法自行输入汉字,只能拍照翻译吧...日本很多车站名称、指示牌,凭借简单的汉字就能够一眼认得并正确理解它的意思,你就能感觉到汉字虽然学习成本不低,但是带来的效率提升是非常明显的并且汉字的表意跨越了读音的差异,甚至可以跨国...
@MrHkl8324
@MrHkl8324 9 ай бұрын
「學習成本不低」是歐美人的屁話。自國人母語就是中文的人根本不費吹灰之力就學會了,我連有學習過的記憶都好像不存在。
@hyc1266
@hyc1266 8 ай бұрын
@@MrHkl8324 同意,我只有小學程度的中文學習,看懂中文報紙和文章。英文用了五十年還是半桶水。
@jasonhe-jn5yc
@jasonhe-jn5yc 2 ай бұрын
你这种马鹿真的有点面白😂😂
@脫殼車
@脫殼車 9 ай бұрын
沒漢字就跟日文不用漢字一樣 非常的難以閱讀 以前就想過韓文都沒有類似漢字的系統 讀起來真的不累嗎? 原來是真的會很累XD
@Abliarsec0005
@Abliarsec0005 9 ай бұрын
真的,我有去考過日檢的N5跟N4,兩次考試試題全部都是假名看的我很頭痛
@Fate7095
@Fate7095 9 ай бұрын
不過雖然我們外國人很難閱讀,我遇到的日本人有的打字聊天時都懶得選漢字,結果在網路上對話還是一堆片假名XD
@sharklong4655
@sharklong4655 9 ай бұрын
現在的封面上就越來越少漢字了,這也代表日本人越來越少使用漢字
@Jinglingzhai
@Jinglingzhai 9 ай бұрын
什麼時候日本的路牌上敢不寫漢字寫假名,就表示日本人真的沒有閱讀假名的障礙,這種需要快速閱讀的才最能證明漢字的易讀。 說什麼自己身邊的日本人不想用漢字純粹是活在自己的小圈子裏
@Ellie-gx5iv
@Ellie-gx5iv 9 ай бұрын
@user-wl8jx3cr5p 「日本早就有非常成熟的假名文学」有沒有一種可能,日本人就是發現了全假名的局限才決定引入漢字😂 而他們也不想完全讓漢字主導,所以才有各種訓讀音讀+送り仮名去細分同一個字不同用法。同樣地,同音不同義時也會用不同漢字來區分。例如はなす,只看假名你不知道是話す還是放す。 我看日本實況日本YT玩遊戲/看文章,一段稍長的全假名文章,讀錯看錯的機率是會增加的。相反遇到漢字不會唸的情況,他們和我們一樣擅長看漢字猜意思,但至少不是看錯。 就連一些搞笑對話截圖,也不少是因為偷懶只用假名,結果牛頭不對馬嘴的。日常對話用全假名最方便最易讀,都有可能誤會理解錯了,試想一下正式一點的文章如新聞/社論/小說/專業書籍都不用漢字只用假名,閱讀時間絕對翻倍。 我反而覺得日語初學者看全假名會更容易,因為他們遇不到缺少漢字帶來的問題,而且日文漢字很多時候也不是我們平常講的中文的意思。
@daniellin4230
@daniellin4230 5 ай бұрын
目前三十歲.在韓國多次留學實習也有學習韓文(八年前六級級考五級).周邊韓國朋友不管年幼都學習過漢字甚至有考試認證, 大企業入取也有幫助.而高中就會分學習日語與中文的必須要兩者學一種.其實漢字學習雖然比起朝鮮落後很多,但刪除漢字後其實漢字某種程度算復活了.也確實韓文許多字詞都是漢字,只是讀法單字些許差異但可以幫助理解,這也是為什麼會漢字的東亞儒教圈如日本韓國中國台灣學韓文都會如同學彼此語言依樣,尤其會中文者學習韓文,會比歐美人士簡單的太太太多.證明漢字確實仍然有幫助
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
中國人和歷史斷層近400年. 所以被二戰日本宣傳假歷史和文化洗腦. 現在又被韓國宣傳假歷史洗腦(將來被越南人洗腦). 日字和韓字, 是古代當地的中國人發明的. 目的是給當地的奴隸和土著使用. 說日語和韓語的土著是無法使用漢字和文言文的(而且還需要大量中國歷史知識). 以方便他們指揮奴隸進行工作. 而且也被中國人禁止他們使用漢字的. 韓國古裝劇完全的假. 將當地中國人歷史和故事編作他們自己民族歷史. 古代中國朝鮮宮殿中服務中國人的韓國女人還是穿著露乳頭的韓服(古畫中就有). 在西方人的照片中就可以看到. 景福宮(中國宮殿. 當地中國官員貴族和人員居住的地方)城門外就有很多白衣人和露乳頭的韓國女人在行走(用頭頂搬運東西). 還有很多大便糞物在地上. 古代韓國市場照片中就顯示了, 大量露著乳頭和頭頂物品的韓國女人 在進行以物易物的交換. 他們没有錢幣. 是用物品交換.
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 9 ай бұрын
說到底就是民族主義情意結。情感上,多數韓國人認為恢復漢字教育,變相矮化韓文,承認漢字在韓文中不可或缺,可是事實上,朝鮮語言卻深受漢語薰陶,不可或缺,反映南韓人矛盾的心境。
@David-us2ud
@David-us2ud 9 ай бұрын
和台湾人一个德行
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 9 ай бұрын
​@@David-us2ud此話何解?
@jianfengwu7502
@jianfengwu7502 9 ай бұрын
装啊,认为自己繁体才是正体😅之类。又看不起中国,上面有评论就是😂
@somsackvongsa7077
@somsackvongsa7077 9 ай бұрын
​@@David-us2ud👍😄🐸🐸🐸
@polyken626
@polyken626 9 ай бұрын
其實我覺得叫繁體字或正體字都不太全面,反而英文叫 traditional Chinese 傳統中文字 則客觀合理得多。
@sparkle__k
@sparkle__k 9 ай бұрын
以務實主義來看「韓漢混用文」.「漢諺混寫」才是最佳解法。 畢竟鄰近的日本就是個很好的範例, 日本人並沒有因為使用漢字而產生什麼國族認同問題, 反而因為自身強大的文化實力,回頭向華語圈輸出許多「和製漢語」.「日語借詞」,這才是真正值得自豪的地方! 或許我們有時候會因為自卑心而極力去掩蓋傷疤;然而有些更為優秀的人是打斷手骨顛倒勇,吸收敵人長處、改變自身短板,反而越挫越勇成為更強大的存在。
@曾华琳
@曾华琳 9 ай бұрын
所以大陆这边的汉族拼音是用罗马字母,我很好奇台湾人用的注音拼音,这不好打出英文吧,
@sparkle__k
@sparkle__k 9 ай бұрын
@@曾华琳 以我自身淺薄認知,漢語拼音、注音符號基本上是同一套系統,僅是標示的字符不同; 但就輸入法方面來說,注音輸入法使用者的確在學習英打時,需要另外花費額外的時間熟悉英文字母的鍵盤位置,在這方面拼音輸入確實擁有相對優勢。
@jkid4855
@jkid4855 8 ай бұрын
@@曾华琳 注音是中國人發明的 拼音是用洋人的東西來教育後代 這個就是最大不同
@sinoleao
@sinoleao 7 ай бұрын
@@jkid4855 拼音是中国语言学家周有光发明的,比注音好用多了,
@jkid4855
@jkid4855 7 ай бұрын
@@sinoleao 用洋人的字母學中文很光榮是吧? 共匪的文革真是成功 韭菜語真是噁心
@Shen-kf4su
@Shen-kf4su 9 ай бұрын
我會一些基本的韓文,我覺得漢字詞在韓文還蠻多的,還有很多念起來都跟台語很像,我是覺得會漢字會有助於了解字詞文意! 另外在我小時候,有看過一則報導,日本其實有嘗試去漢字化的,試行結果發現車禍變多了,看漢字反應會比較快,後來日本就放棄了!
@hikaruxmurasaki
@hikaruxmurasaki 9 ай бұрын
以前也有看過日本有某個大學為了讓學生停下來慢慢看腳踏車的停車規則故意全部寫平假名
@CESIAWOLF
@CESIAWOLF 9 ай бұрын
主要是因為漢字的另一個優勢就是方塊字 很多人應該都聽過美國人很多都有閱讀障礙吧,這原因是因為有些人很難分辨字元間距 亞洲很少聽到這狀況,不是因為亞洲人基因不容易有而是漢字本身不需要你將字元組合 拼音文字是需要你將單獨的字元組成一個單字的,組合能力弱的就可能需要更多的時間來理解單字 組合文字能力更弱的就是閱讀障礙了
@The_Art_of_AI_888
@The_Art_of_AI_888 9 ай бұрын
韓國人到現在的身分證還需要用漢字來區別,他們那些需要高度正確無誤的法律條例和文件都要用漢字來表明,你就明白韓文有多缺陷。 雖然15世紀創造出來的文字,但朝鮮半島的朝廷和貴族都看不起,不受用,漢字一直是朝鮮半島主流官方文字直到20世紀。 。 。 所以韓文到現在沒什麼改進。 日本如果不用漢字,你叫他們用純日文寫、讀一段作文,直接可以把他們逼瘋。
@huaiching
@huaiching 9 ай бұрын
試想一下今天正體中文不用漢字,全部變成沒有四聲標示「注音文」會變成什麼樣,大概會有很多的困擾吧⋯
@binghan7364
@binghan7364 9 ай бұрын
台语是什么语?
@Goahead-r6l
@Goahead-r6l 9 ай бұрын
普通人不學漢字的,但律師醫生這種高薪工作需要,這難道不是說廢除漢字阻斷很多普通人上升的空間
@herochiu218
@herochiu218 9 ай бұрын
醫生都用英文吧 很少用漢字的 除非是在寫診斷證明 等等的文件
@lemon-UFO-sx1eq
@lemon-UFO-sx1eq 9 ай бұрын
@@herochiu218 可以不用,但不能不会。不管怎么说,精英和上层群体就从来没有中断过学习汉字,会汉字实际上已经成为了阶层的符号象征,日韩很多上流阶级附庸风雅都会选择练习书法陶冶情操。更何况日韩的古籍清一色都是用汉字书写,以后如果看不懂自己祖宗写的东西岂不是很悲哀。
@MrHkl8324
@MrHkl8324 9 ай бұрын
@@herochiu218那是你的想法。韓國醫生不會英文學。
@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD 8 ай бұрын
小粉紅結論:日韓都是中国人
@solla3130
@solla3130 8 ай бұрын
한국의 전문직종 계열의 고소득 직종에 종사하는 사람들은 한자가 아닌 영어를 주로 사용합니다. 한자를 쓰는 경우는 거의 없습니다.
@ELF_tw
@ELF_tw 9 ай бұрын
當初自學韓文的時候,慶幸自己也會說台語 有一部分單字真的是直接聽到就會了🥰
@ericgz8571
@ericgz8571 9 ай бұрын
台语就是福建的闽南语
@Lanxi0
@Lanxi0 9 ай бұрын
@@ericgz8571土豆就是馬鈴薯
@newstar346
@newstar346 9 ай бұрын
台語就是發音不三不四的閩南語😂
@jianfengwu7502
@jianfengwu7502 9 ай бұрын
@@Lanxi0为什么人家香港人从来不说香港话?😅
@Lanxi0
@Lanxi0 9 ай бұрын
@@jianfengwu7502 你不會去問他們啊😍我怎麼知道
@JK-Jasmine
@JK-Jasmine 9 ай бұрын
很佩服韓國人在「防水」&「放水」的大橋倒塌事件後仍然覺得諺文不需要漢字輔助
@bjucxw
@bjucxw 9 ай бұрын
你也知道嘛!痛苦的回憶總是忘記特別快😂
@solla3130
@solla3130 8 ай бұрын
한자 때문에 중국이 근대화와 산업혁명에 실패했다는 루쉰(魯迅)의 주장을 잊으면 안되요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@李阿鯽
@李阿鯽 6 ай бұрын
​@@solla3130日本改革更加深化,漢字不也用得好好的嗎?
@一條龍-k2k
@一條龍-k2k 5 ай бұрын
音會混淆 文字絕對不會混淆
@nandoli6408
@nandoli6408 Ай бұрын
@@solla3130在中国,我们并不认为鲁迅说的都是对的
@米味噌
@米味噌 3 ай бұрын
1.英文、法文、義大利文、日文、韓文等等.... 2.中文(繁體、檢體)、古埃及文(楔形文字)等等... 大致分兩類,區別在哪應該有人懂了 1類常見問題就是「撞音」,畢竟「能發出的音有限」 2類常見問題就是「難學」,有固定形象、多義表達,雖有「多義」問題,但總不及1類廣泛(撞音增加多義範圍) 個人感想 2類文字可以增加「文化深度、廣度、壽命」,因為可以更多的表達、延伸、傳承、精準,雖然相對增加學習難度 因此產生一個現象「普遍的老(文化、現象、思想甚至老人)適合、需要2類」 所以,若以長久考量,2類文字較為適合、實用 另外,一個文化團體是否能長存,此處的選擇也會造成巨大影響 很慶幸個人學習了其中一種,雖然沒學好(汗)
@bingluntong1506
@bingluntong1506 8 ай бұрын
文言文的信息含量超高. 懂得文言文白話根本就是piece of cake.
@JIANGTG
@JIANGTG 8 ай бұрын
中国把 《古文观止 》 翻译成英文 ,是非常有意义的事 。。。赞 !!!
@飛高-s5g
@飛高-s5g 7 ай бұрын
韓國🇰🇷人說:孔子是韓國🇰🇷人,中秋節🥮是韓國🇰🇷的,端午節也是韓國🇰🇷的,跆拳道🥋第一☝️名,永遠是韓國人才能得獎🏆⋯⋯所以漢文也是韓國🇰🇷的
@李山风-y5q
@李山风-y5q 5 ай бұрын
文言文有何难?文言-语言,这是两种体系。即书面语文与口语文 。
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
那為什麽古代中國人那麽愚蠢. 不會說日語韓語越語(或文字). 古代日本韓國越南人的智商可能是世界最強. 因為現代國際漢學家都寫不出和中國相似和合理的文言文和詩歌. "漢字"書寫 對於高科技和網級發達的今天. 對外國人來說還是非常難. 也没多少個外國人能寫文言文(合理). 即使是中國人. 學習和書寫漢字也是有難度(很容易忘記).只會最基本的2000-3000字左右. 但古代"漢字" 和文言文中出現的漢字可是有幾萬個. 而且這些"漢字"詞是只有中國某一時間才存在. 就算古代中國學者也未必能很好地掌握. 而且日本古建築和唐朝建築是複本. 那日本人是怎樣得到中國官方提供的宮殿設計圖和官方技術(中國百姓也不懂的技術). 還有朝鮮半島宮殿也是明朝故宮的複本. 他們怎樣拿到設計圖. 那些建築材料和內部裝修有很多只有中國才有? 他們怎樣將那些大量中國宮殿材料(如木材和裝飾)運到朝鮮半島? 難道他們為每種材料都自建一個工廠生產? 朝鮮國王和貴族家族學者官員服裝. 是中國布料(絲綢和布)和中國工藝(刺繡和印刷), 而且朝鮮官員服裝是被中國皇帝冊封(不是購買). 那又怎樣變成韓國民族服裝(那西方人穿上漢服. 那是不是漢服就變成洋服和西方服裝)??? 龍鳯等圖案還是漢民族圖騰. 那又怎會使用在其他民族身上(除了入侵中國的清朝滿族)? 中國皇帝允許??? 古代中國很缺人嗎? 為什麽冊封野蠻民族而不是冊封中國人負責管治那些中國領土(包括屬地). 為什麽不將中國官方建築和各種技術. 傳授給更多中國人. 而將這些最核心的中國官方和民族的通訊的文言文和漢字. 還有各種技術傳授給野蠻人(和無限供應他們材料, 例: 宮殿建築材料). 這明顯不可能. 為什麽這麽不可能的事情. 中國人也是完全相信(日本歷史). 但中國人郤不相信日本人否認南京屠殺, 不相信韓國人發明漢字和孔子是韓國人? 這本身不合羅輯.
@李山风-y5q
@李山风-y5q 4 ай бұрын
@@barbiebarbie1813 你是虫子,不是人类,正常人不想回答你,
@usnchen7089
@usnchen7089 9 ай бұрын
漢字導入國民教育真的會比較方便,起碼以後出國去台港澳中日都多了些除了英文以外的文字可以理解,反之對觀光應該也能提高便利性。
@quietlea4997
@quietlea4997 9 ай бұрын
尊重 及 希望 韓國能 保持 他們獨有的文字。雖然我這個外國人學習起來 真的好難好難。 不過 真的 真正的韓國人 喜歡 就好
@andrewmai1970
@andrewmai1970 4 ай бұрын
我年輕的時候也會很糾結,認為韓國人應該要恢復漢字,但是我現在不覺得,韓國人想用就用不想用拉倒,他們理解錯誤表達不清干我屁事,而且事實上這個情況越來越少發生,人家想用拼音文字就用拼音文字,不需要幫他操這個心,其實只要中國的國力再次強大起來,這些都不是問題
@onozopti5229
@onozopti5229 9 ай бұрын
看完视频以后,我感觉日本很厉害的一点,它根本几乎不在乎你的文化是否强势(无论是中文还是英文),好用的话直接拿来就用,甚至反向输出给词语的原产国。以至于能够出现很多英文和中文字典里加入日语词汇。
@avekyo9920
@avekyo9920 9 ай бұрын
反正都是外来的了,不怕多...就中国这种才有最大的包袱...菲律宾之流都没这个问题的
@MrHkl8324
@MrHkl8324 9 ай бұрын
不,就是強勢才會不斷加片假名的單詞。
@Ichikisimahime
@Ichikisimahime 8 ай бұрын
其實是只在乎是否好用。强勢=通用,强勢=先進(
@linmaslaw
@linmaslaw 8 ай бұрын
@@avekyo9920 不要代表中国说有什么包袱好吧,中国目前使用的现代汉语使用了大量来源于日本的词汇你不会不知道吧。
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
其實是古代倭國, 發明日本文字的當地中國人的漢字不高(也可能是漢字水平下降). 所以當地中國人後代發明的給土著語言日語使用的"日字"不強不能獨立使用. 才不得不在日語文字中加入漢字. 而15世紀發明的"韓字". 是朝鮮半島當地的中國官員和學者共同發明的. 因為中國朝鮮半島一直被中國人直轄管治. 被派到朝鮮半島的官員和學者的漢學文化水平一直保持水準. "韓字"專門給當地土著奴隸白衣民族(說韓語)使用. 用於指揮奴隸進行工作. * 諺文(歷史名稱)= 韓字
@user-br5wt3hf6y
@user-br5wt3hf6y 9 ай бұрын
中文有很多同音字,但字的寫法不一樣 , 如果全部改成注音或拉丁化 ,會造成眾多同音不同義的字 全部擠在同一個音。如果你用注音寫文章 要再額外多寫一些內容 來讓讀者讀懂你在寫什麼。這可能就是韓國的狀況。才會有人說這是文章口語化。
@Chihyao_Hsu
@Chihyao_Hsu 9 ай бұрын
中共正在這樣啊,同音還共用簡體字。帥哥下面很好吃
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
越南語拉丁化後 文字堆疊嚴重 而且留於口語
@giamco1482
@giamco1482 9 ай бұрын
這正是我對簡體字最難接受的一點,簡化就算了,像這種把“后(Queen)”和“後(behind)”簡化成同個字混在一起就很抽象,這樣這個漢字就失去它意義了www@@Chihyao_Hsu
@Chihyao_Hsu
@Chihyao_Hsu 9 ай бұрын
@@giamco1482 干麻,干貨,干道,干燥。 共人專用:全自动干手机。這種用字自稱中華文化我真的會笑死
@senlanguna
@senlanguna 9 ай бұрын
對面國 : 我干女兒下面給我吃。
@elizacho
@elizacho 9 ай бұрын
5:40 我以為都舉珍榮當例子了,另一個就是他前公司的PD nim JYP wwww
@大星星-f6t
@大星星-f6t 9 ай бұрын
😂對,所以名字才用漢字,不過我也有學一點韓文,很快上手,但同音字辨識很麻煩
@glorialinyj0928
@glorialinyj0928 9 ай бұрын
居然在志祺七七聽到Got7珍榮💚
@sweeyir
@sweeyir 2 ай бұрын
我打無蝦米的,繁體字確實有一定難度,字要會寫才會打,所以字忘得比較慢,用音來打字的,很容易把字給忘記怎麼寫,簡體字有簡體字的方便,手寫抄字比較快,但是單看字義,失去了內涵,像"爱"沒有心,"面"沒有麥。"后"跟後有啥關係?總之,有些改的詞不達意。寫筆記簡體快,但是公文書,正式的信函,甚至看劇,唸詩作詞,很好聽的片頭片尾曲,用簡體字做字幕,用簡體字看起來就不美了。
@싢큐
@싢큐 9 ай бұрын
我覺得從中華圈外國人的角度來看 沒有漢字的韓文 的確沒有日文來得方便好懂 但是從韓國人的角度來看 我覺得復活漢字的可能性不大 除了影片提到的學者和相關團體之外 韓國人(特別是年輕一代)對於中國的負面情緒有增無減 我相信他們不會認為有復活漢字的必要性 不過作為一個在韓國網路社群活動了好幾年 現在在韓企工作的外國人來說 個人的觀察和志祺提到的一樣 韓國人對於漢字的看法真的很矛盾 他們既不希望漢字被重視到編入課綱 但又會覺得如果你(韓國人)看不懂韓國人意義上的基本漢字很無知 感覺他們是希望韓國人在神不知鬼不覺的情況下 自然而然就看得懂漢字 給我一種啊所以你是怎樣的感覺😂 又不想讓學校教 又覺得人家看不懂很無知 難道是要逼小朋友都偷偷摸摸私底下到外面上補習班嗎?而我本身在工作上不知道是因為我的韓國同事都是30歲以上的人 而且是一間正港的傳統韓企的關係 大家寫email和一些報告還是有不少漢字的蹤影 比如最常用的有「件」「非」「必」所以剛開始看到的時候其實還蠻驚訝的 啊不是社群上大家反對聲浪很大嗎 但其實現實生活中大家工作上都還是在使用啊
@amandagrant4331
@amandagrant4331 9 ай бұрын
韓國的古蹟上依然寫的漢字。這無法改變,也無法否認。 當華人能夠輕鬆看懂韓國古蹟上的文字,而自己的孩子看不懂時,會感到挫折。
@KKLLOO987
@KKLLOO987 9 ай бұрын
@@amandagrant4331B站有個影片,韓國綜藝節目的藝人要找古蹟園區某個地方,卻看不懂漢字、還是中國遊客幫忙指出位置在哪,真的很丟人
@chococ7651
@chococ7651 9 ай бұрын
以前問過日本人為什麼從來不會想要廢掉漢字,得到的回答是他們根本不覺得漢字是別人的東西,學漢字就是傳承日本文化。 我想如果韓國對自己的文化夠有自信,要不要重學漢字這個決定,不應該和對其他國家的觀感有任何關係。事實上漢字就是韓國歷史文化的一部份了。重學韓漢字不代表學中文。
@st-dp3oh
@st-dp3oh 9 ай бұрын
@@amandagrant4331典型嘅大中華思想,同小粉紅有乜分別
@KKLLOO987
@KKLLOO987 9 ай бұрын
@@amandagrant4331 韓國綜藝節目還真的有發生過,看不懂漢字的樓牌古蹟,結果還是中國遊客幫忙指路在哪
@LuanChuoLaiD
@LuanChuoLaiD 9 ай бұрын
韩国和越南情况很相似,越南也是士大夫及知识分子使用汉字上千年,但庶民只用有音无文的越南语,其间一段使用过喃文,最后传教士们创造出了目前的越南文。 以前我也觉得越南人应该重拾中文,但当对越南的语言特点有足够了解后,我改变了想法。毕竟语言只是一个工具,韩文也好越文也罢,都是极易上手的,会说即会写,而中文做为工具而言,设计的太复杂,必须经过大量且长期的训练,还不保证上了年纪后不会“提笔忘字”。与其有时间去学中文,不如加强孩子的英语能力,这是目前普通越南中产家庭的看法,我相信韩国亦如此。
@liwei173
@liwei173 8 ай бұрын
不一样,完全不一样。 越南的语言本身和中文区别更大,喃字是想兼顾越南语的注音,但又借用了中文的字面表示读音和含义,所以实际上要先学习中文才能学习喃字,所以会特别复杂,所以他们用拉丁化反而会方便很多。但是韩国大部分词汇其实都是从中文来的,和中原关系两千年来是非常紧密的,所以中午词汇已经是它们文化的核心了。而中文如果没有了汉字只有读音,那必然等于废了半条腿,带来了严重的同音歧义的问题,这个是越南语不会的。
@barbiebarbie1813
@barbiebarbie1813 4 ай бұрын
古代只有當地中國人才會使用漢字. 當地土著只是懂一些漢字皮毛. 中國人被日本韓國越南的假歷史洗腦了. 越南人會漢字上千年. 那豬肯定會上樹是嗎?
@xijinliu3723
@xijinliu3723 Ай бұрын
@@liwei173 “越南的语言本身和中文区别更大” 不知道你怎么得出的结论,但凡入过一丁点门的都能发现,越南语和中文的相似度,远远高出韩语。
@劉祐彰-s8n
@劉祐彰-s8n 9 ай бұрын
我有學日文啦,如果韓國有成功復興漢字我會學,我可以接受功能類似注音的假名和諺文在日常應用,但100%使用,抱歉我看了頭好痛,光是判斷諧音我就不太行了,類比成台灣的狀況就是有人寫了一篇注音文給我,我看到頭就好痛的感覺 不然韓文日文跟台語都有滿地相似之處的,其實認真要學個入門不一定會比其他非東亞語言難
@clarkl7027
@clarkl7027 9 ай бұрын
台语是什么?有文字吗?
@user-lt6sc9wn1r
@user-lt6sc9wn1r 9 ай бұрын
​@@clarkl7027有,「白話字」就是,一百多年前就印刷通行了。
@CESIAWOLF
@CESIAWOLF 9 ай бұрын
@@clarkl7027 台灣有人在推的台羅文
@劉祐彰-s8n
@劉祐彰-s8n 9 ай бұрын
@@clarkl7027 台語保留不少多古漢語,韓語跟日語也是 台語我簡單舉幾個例子 筷子=箸 廚房=灶腳 鍋子=鼎 日語的話有個東西叫音讀,音讀就是基於古漢語發音,當然台日韓三地會有自己的腔調所以不會一樣只是音很相近而已 日文叫音読み你可以自己去查音読み然後用翻譯軟體看 韓語我沒有深入學習我不評論
@clarkl7027
@clarkl7027 9 ай бұрын
@@劉祐彰-s8n 你说的就是汉语啊,哪儿来的台语?
@user-bb1nu3to3q
@user-bb1nu3to3q 9 ай бұрын
漢字和文言文的區別:漢字很實用 文言文則只有在秀文筆的時候才有用
@horacewonghy
@horacewonghy 9 ай бұрын
文言文其實用字精簡
@butterflydaisy59
@butterflydaisy59 9 ай бұрын
​@@horacewonghy懂得用字精簡的前提是,你必須理解精簡後的字的全句意思,這對於非中文母語者來說,不就是多此一舉嗎?既要學習口語化的句子,學懂了又要學習精簡,這本身就非常困難
@avekyo9920
@avekyo9920 9 ай бұрын
先道个歉,说句冒犯的话, 感觉今天台湾人说话啰嗦, 泰半是因为文言教育减少.
@cyl6375
@cyl6375 9 ай бұрын
學文言文就是讓自己講話有深度
@omorihuang2125
@omorihuang2125 9 ай бұрын
@@avekyo9920 不會冒犯啦!台灣人的口條和大陸相比確實很不好,都幹道經理了說話很會卡頓的人還不在少數 不過我是覺得和文言文一點關係都沒有,工廠中高管台灣人學歷高的肯定讀過很多文言文了 但是說起口條還是不如當地基層的小幹部,很多中專畢業的口條可以秒殺台灣大學生 以上是我在大陸十幾年的經驗談
@ikaridon
@ikaridon 9 ай бұрын
雖然我身為外國人可能不懂韓國人的心 但是如果他們肯張開雙臂擁抱漢字的話 就可以自然地說漢字是韓文的一部分 能夠減少溝通誤會的話想用就用不需要那麼見外 日本也是開宗明義就說日文包括片假平假和漢字
@被周寧海丟進井裡的福
@被周寧海丟進井裡的福 9 ай бұрын
其實很好理解,歷史上向來都是他國的附庸國,也經歷了殖民與入侵。這樣一個貧弱的小國今天好不容易壯大了,想使用自己的文字、壯大自己的文化也是情理之中,其實不是韓國人的我們也沒什麼理由批判別人的決定
@a2011521
@a2011521 9 ай бұрын
這只是他們暫時放不下過去而已,換新東西時總會有一群人無法習慣一直說過去有多好,又或是聽到長輩說多好多好後自己也認為很好 同音字/混淆字詞在各國都有,中文也是如果大家不看文字用口語對談,你會發現大概會有一半的人會卡住要想一下你講的字是什麼,如果你中文水準很高常常使用 "省詞" 用 "字",你會發現到這情況會更嚴重 如果他們體制很健全漢字使用不像中文太過廣泛,那當作輔助確實不錯 但,漢字一多到時候漢字反而會變成阻力,有點類似文言文 當大家都在學習文言文放棄白話文時,就會發現大家的口語非常混亂 或是像是日本,漢字多到需要在另外使用注音 那...你們一開始復活漢字的目的是什麼?不就是繞了一圈把問題變複雜 確實這也是中文全常有的問題,把簡單的問題複雜化 如果要給建議我會認為把現有體系優化才是最佳解,而不是走回頭路
@horacewonghy
@horacewonghy 9 ай бұрын
香港人:冇問題
@leelawhisenant
@leelawhisenant 9 ай бұрын
很应景,头像是韩语歌
@AsmeowdeuZz
@AsmeowdeuZz 9 ай бұрын
我想有些人的看法可能是類似日本漢字那樣?那套系統書面上確實是比較明晰一點。
@a2011521
@a2011521 9 ай бұрын
@user-sv6hl8rp6j 你社交圈不廣吧 多看看多和人聊天 這世界不是只有你的小圈圈而已
@a2011521
@a2011521 9 ай бұрын
@@AsmeowdeuZz 簡單來說就是沒有語調造成的 也沒有健全的字根體系 如果要發展到全韓語或全平假 就要想辦法建立字根體系 恢復語調有沒有用我不知道
@GordonFromTaipei
@GordonFromTaipei 8 ай бұрын
文字書寫意思 等於 能夠口語運用的語言表達,這才是 各區域文化發展中漸漸摸索的最適方案。
@yanseasons77
@yanseasons77 9 ай бұрын
現在的韓文與越南語都是拼音文字,拼音文字的缺點就是用者會對同音字沒有概念,例如磁鐡,仁慈,母機,母雞,聽的人會覺的混淆。此外,沒有聲調,讀起來沒有感情,而且文字的歧義又會再次增多。另外就是脫離了中文的文化背景,只能用簡單的文字表達。難怪韓國學生一個個讀的這麼痛苦,因為他們用的就是無法深入表達,有著缺陷的文字。
@LOLLAGGOD
@LOLLAGGOD 8 ай бұрын
而且還上對下用詞很嚴重
@hinhangsiu6783
@hinhangsiu6783 8 ай бұрын
你的說法不可盡然。絕大多數古今民族的語言,其文字都是由字母組成的拼音文字。日語跟韓語吃虧在音素太少,其語音系統太簡約,故同音異義字太多,難免混淆視聽。因兩者的音素少,故其發音不難掌握。雖然漢字純是單音節字,僅有一個音節,故亦多見同音異義字,可是漢字純粹以字形代表字義,故避免了字義上的混淆。另一方面,漢字的音素卻繁多,故讀音不易掌握。歐洲諸國的語言,皆以音素豐富見稱。單是英語的音素就臻四十餘個,可是英文字母卻只有二十六個。英語的語音系統,繁複而多變,故其發音難以掌握。英文中單音節的字亦不多,故同音異義的字彙亦不常見。即使是同音異義字,其英文字母的排列亦不同,如 sun 及 son,new 跟 knew。
@user-hfgvh6763fghdfhr5tfg
@user-hfgvh6763fghdfhr5tfg 9 ай бұрын
其實根本不是漢字實用,而是音調實用。一種語言的便利程度是根據基元要素組合得來的。如果不提漢字就拿漢語拼音舉例,23個聲母乘24個韻母,至多552種組合,但是加上四種音調就突增2208種,更不用說兩兩組合的二字單詞。換句話說只需要記住越少的基元要素卻能拼湊出越多的組合的語言就越便利。
@c8h9i6n4a
@c8h9i6n4a 9 ай бұрын
你這有料
@user-lt6sc9wn1r
@user-lt6sc9wn1r 9 ай бұрын
聲母、韻母、音調完全可以用拼音字母符號取代,學習更簡便。
@吳珊珊-u8v
@吳珊珊-u8v 9 ай бұрын
@@user-lt6sc9wn1r 前面不是有人提到「日本交通事故」的例子?一眼就可以看出音和義才能快速判斷。
@user-lt6sc9wn1r
@user-lt6sc9wn1r 9 ай бұрын
@@吳珊珊-u8v 那是因為先學漢字造成的後果,如果一開始就學拼音文字就不會這樣。歐美就沒有來不及讀交通標語的問題。
@yezhenyu3552
@yezhenyu3552 9 ай бұрын
即使有音调依然有同音汉字,但只要写出来就绝对不一样
@waysunman
@waysunman 9 ай бұрын
志祺、智琪,唸起來一樣。 一般同一群朋友中有名字讀音一樣的,就會取個綽號來分辨。我不知道中文母語者朋友自小是否因此感到困擾過嗎?😮 Right : 右、權利 Capital : 資本、首都 以上英文單字有多重意思,因此也會視前後文脈絡判斷該單字之意。 我相信很多有國際知識的朋友們都知道漢字在現代是罕見的非拼音文字🤓吧? 看來華語圈朋友們還是有不少對漢字與韓文,甚至對韓國社會有有趣的認知。 謝謝志祺做球給我拍片啦👌
@shouchikulin761
@shouchikulin761 9 ай бұрын
看到留言我也想提醒一下,好像已經聽到不只一次「即」視感了 表達似乎已經看過,用「既」=「已經」才合理的樣子
@sdarkao9297
@sdarkao9297 9 ай бұрын
立即/既然
@Gojsudb
@Gojsudb 9 ай бұрын
不過管哪方面來看,世宗大王確實是個神人,能夠跳脫宗祖國創立拼音文字,為朝鮮疆土擴張勢力,在各層面上又是斜槓君主
@human3326
@human3326 8 ай бұрын
好像彥文民間本來就有了,只是他把這個系統化了而已。而且 「訓民正音」裡面第一句就說了,彥文是為了輔助學習中國(中國是他寫的不是我翻譯的)文字,不會漢文就是沒知識的人之類的
@keetin3336
@keetin3336 8 ай бұрын
七十年代,日本學者已警告韓國政府不可全面取消漢字,因日本也曾走上相似的路,最後日本還是保留大量漢字。
@영성방송
@영성방송 7 ай бұрын
韓文不能表示韓國語的長音短音上聲下聲 所以不只同音異議語也不會分別有的許多單辭 以一個單辭不會表示意味(비,말,이,밤,...) 所以在看板用英文甚至在書籍題號用英文
@coco7620
@coco7620 8 ай бұрын
学过日文就知道日文里面的汉字真的是极大的增加了阅读的效率和准确性,没有汉字的话全靠假名简直痛苦。
@習慣就好-q4u
@習慣就好-q4u 9 ай бұрын
至少大學或中文系可以改修繁體,這是文化存續的問題。 如果只是把文字當工具用的話,不如大家都換英文?
@超級白兔
@超級白兔 9 ай бұрын
某程度上這是新加坡的做法
@ggsdhgznj9134
@ggsdhgznj9134 9 ай бұрын
語言的更改成本比文字高很多,文字可以從教育改起,但更改語言必須從整個社會下手,這對絕大多數國家來說是幾乎不可能的事情
@tutowo7304
@tutowo7304 9 ай бұрын
作為文字工具, 中文的實用性是完爆英文。
@小青蛙-b3z
@小青蛙-b3z 9 ай бұрын
但臺灣所謂的正體也和韓國的傳統漢字有不同的,例如真眞
@黃正鵬-r8c
@黃正鵬-r8c 9 ай бұрын
@@tutowo7304並沒有,中文的效率有夠低
@reborn4751
@reborn4751 8 ай бұрын
我更想看到大陸恢復 繁體中文字!韓國去漢字滿好的,擁有自己國家的文語、文字才是對的!只不過韓文字本身缺點都非常多,這就要看韓國要怎麼強化了
@wangqian466
@wangqian466 8 ай бұрын
你这个观点绝对实现不了。繁体字很多字太复杂了,笔画巨多繁杂,写起来超级累,效率很低!而且学的简体字,完全能读和认识繁体字,毫无压力存在。而且从美感上,简体中文整句看更加统一和美感!繁体字有的笔画很少,有的巨多,整句整段看很杂乱,笔画的多和少的混杂感!
@wangqian466
@wangqian466 8 ай бұрын
比如你看:我更想看到大陆恢复繁体中文字!韩国去汉字蛮好的,拥有自己国家的文语、文字是对的!只不过韩文字本身缺点都非常多,这就要看韩国要怎么强化了
@user-vv1hh8qk9p
@user-vv1hh8qk9p 8 ай бұрын
讲真,韩国哪怕使用简体字都比现状要好。大陆用繁体字不会导致断代,你这段话照样可以被来自陆新马的人轻松读懂,文言文照学古籍照读;但韩国彻底废除汉字是真的会导致文化断层的,距今三十年以上的书他们统统读不懂,乃至医师跟义士、连霸和连败、朝鲜跟造船、防火跟放火都分不清,哪怕是二简字都不会造成这种后果。 废除汉字跟中不中国没有任何关系,纯粹是一个国家因为狭义的民族主义原因而废除了属于自己的持续了1800年以上的传统,是一场彻底的文化灾难,这是他们的传统,如果自己丢了那没人会帮他们捡回来。
@human3326
@human3326 8 ай бұрын
我也是。其實有看到很多人大代表提出了「識繁寫簡」,但是在短時間內應該不會發生。但是從小學起開設書法班(繁體書寫),書法考試列入中考、高考成績裡面,確實是有在實施的。
@ly89619
@ly89619 8 ай бұрын
@@human3326 除了书法外,还应该提高用繁体印刷古籍的比例,古文中有些字词的表达还是用繁体去阅读更能体会到原本的意思。有些字在简化时把意思也合并了,比如干、乾;冲、衝之类的字,用简体学习反倒会迷惑学生。如果能从初中开始将语文(国语)课中的古诗和文言文用繁体好了。
@taochengliu44
@taochengliu44 8 ай бұрын
語言文字是人與人的溝通工具,任何形式都能適應,自主學習才能持續,著要的是要有效使用,要善用。
@Haoto28
@Haoto28 9 ай бұрын
A,現在越來越多在學習中文,以後是個中文的世界,就算不是學繁體也沒關係,因為在古代根本沒有簡體字之說,古代稱簡體字為「異體字」,都是漢字的一部分。 個人認為漢字比所有語言都好用,除了「有邊讀邊沒邊讀中間」之外,只要看「部首」就可以知道東西的屬性。 在中文裡簡稱一看就知道意思,例如最基本的「北車=台北車站」、「醬=這樣子」等。 在背元素週期表的時候特別明顯,根本不需要另外記元素屬性,直接看字就知道物質是固體、氣體或液體。 現在雖然很多都是英文縮寫或簡稱,例如「ASAP」對初學者來說還要另外去記是意思。
@verygoodtaste
@verygoodtaste 9 ай бұрын
那西巴是什麼?
@Haoto28
@Haoto28 9 ай бұрын
@@verygoodtaste 那是「外來語」直接音義的中文詞彙。 留言這種東西單純就只屬於「個人想法」而已,並不代表任何批評。
@solla3130
@solla3130 7 ай бұрын
계속 한자를 알아야 단어의 진짜 어원을 알 수 있다(?)는 이상한 말들이 나오는데.. 우리가 일상에서 주로 사용하는 한자어들 대부분은 서양 단어들에 그 어원을 두고 있는 단순 번역 한자어들이 대부분 입니다. (가령 교육(Education), 민족(Nation), 헌법(Constitution), 정부(Government), 철학(philosophy), 물리학(Physics), 화학(Chemistry), 생물학(Biology), 유전자(Gene), 방사능(Radioactivity), 원소(element), 핵(nucleus), 자동차(car), 비행기(airplane), 잠수함(submarine), 헬기(Helicopter), 기차(train), 학교(School), 대학교(University), 은행(Bank), 사업(business), 경제(economy), 과학(science), 사회(society), 회사(company), 개인(individual), 자유(Liberty), 문구(stationery), 인용(citation), 공산주의(Communism), 민주주의(Democracy) 정당(Party) 등등..) 즉, 어원 타령 할꺼면 한자가 아닌 영어나 라틴어를 더 먼저 배워야 하는 것입니다.. 가령 學校(학교)는 School의 번역 한자어이므로 어원 따라가면 School로 표기해야만 합니다. 물론 한글로 학교라고 적어도 School의 의미로 충분히 인식 가능하니 불필요한 삽질입니다. 역시나 自動車(자동차)를 한자가 아닌 한글로 자동차라고만 표기해도 어원인 Car의 의미로 일종의 보통명사로서 통으로 인식하는 것과 마찬가지로 굳이 어원 타령하면서 한자뜻 하나하나를 개별적으로 인식할 필요는 전혀 없습니다. 자동차를 Car의 의미 즉, 일반명사 그 자체로 인식하지 自(스스로 자)動(움직일 동)車(수레 차)로 한자 뜻 하나하나 개별적으로 굳이 해석 할 필요성은 전혀 없기 때문입니다. 가령 자연(自然)이라는 단어만 보아도 사람들 전부 다 한글로만 자연이라고 써도 Nature라는 의미로 해석하지 한자 뜻 따라서 自(스스로 자)然(그럴 연) 즉, ‘스스로 그러함’이라고 해석하는 사람들은 아무도 없습니다. 당연하지만 단어(그리고 언어)는 그 의미만 서로 통하면 충분한 것이기 때문입니다.
@samxxu
@samxxu 6 ай бұрын
汉字是表意的,是能跨越时空而有强大环境适应能力的,你们肯定是无法理解的
@solla3130
@solla3130 6 ай бұрын
​@@samxxu 한자도 시간이 지나면서 의미가 바뀌고 나라 별로 서로 다른 의미로 쓰이는 한자어들도 꽤나 많이 있습니다.. 이 세상에 불변이란 없어요 ㅇㅇ
@samxxu
@samxxu 6 ай бұрын
@@solla3130 汉字不是死的,不可能不演变,并且演变也是有规律的,基本都是可以溯源,是有迹可循的,最后很多字甚至能追溯到甲骨文。而语音流变迅速,表音文字往往很快就无法表音,一个大的时间跨度下来便是面目全非。看看现在的英语就是一个典型。号称表音,却乱七八糟
@solla3130
@solla3130 6 ай бұрын
​@@samxxu 표음문자도 어원 추적은 가능하며 언어도 원시인구어(原始印歐語) 처럼 수천년전 소멸된 언어도 연구하고 복원 하는게 가능함 ㅇㅇ
@davidjacobs8558
@davidjacobs8558 6 ай бұрын
처음 부터, 걍 영어 단어 한글로 썼어야. 일본 때문에 어거지로 한자 단어로 번역 한거지. 컴퓨터, 스마트폰 등등. 한자 단어 쓸 필요 없지.
@itk0123
@itk0123 9 ай бұрын
台語的羅馬字-白話字(Pe̍h-ōe-jī)也在150年前左右開始了像韓文和越南文的發展軌跡。無奈連續被兩個殖民政府打壓、推行外語作為國語,否則今天台灣的文字可能是像韓國或越南的拼音文字,且同音字的問題還比韓文少。因為台語有八種聲調,同個音可以靠著不同聲調變成好幾種意思,所以像越南語一樣,其實是比韓文更適合全拼寫的~
@bi-hoo
@bi-hoo 9 ай бұрын
如果韓國恢復漢字的話 , 起碼我還看的懂他們漢字 , 例如日本的漢字對我來說就很方便 , 起碼漢字對我來說是非常容易記憶的 , 日文漢字雖然意思不覺得 100 % 相同啦! 但看得懂漢字的人瞬間就明白大概的意思了 。
@AkanaEunsa
@AkanaEunsa 9 ай бұрын
C的那個選項....韓文就算最大恢復了漢字,那格式也依舊如現代日文般並用漢字與諺文不是?
@twhot
@twhot 9 ай бұрын
是,1990年代之前的韓國報紙便是如此書寫,實際上也必須如此,固有語只能以表音方式書寫。
@lcp0888
@lcp0888 9 ай бұрын
復興是不可能的 支持的人是絕少數
@金哥-z6d
@金哥-z6d 9 ай бұрын
根本是漢字使用國在自嗨,常說越南韓國廢除漢字都很後悔.
@金哥-z6d
@金哥-z6d 9 ай бұрын
就是使用漢字的國家在替他們後悔廢除漢字。
@meiyang7595
@meiyang7595 9 ай бұрын
同意,人家还有油管博主觉得废除汉字就是他们取得这么多成就的原因呢,中国不废汉字就落后,支持这个观点的韩国人很多,所以也没必要替他们后悔@@金哥-z6d
@369tayaholic5
@369tayaholic5 9 ай бұрын
學韓語真的感覺這個語言的一大弊病就是同音字很多,沒有漢字輔助真的容易搞混詞彙,就算靠上下文理解,也不是萬通,韓國朋友她們也說確實是這樣,如一段文章中不少詞會需要漢字下方註解。
@Beck-dz5mj
@Beck-dz5mj 9 ай бұрын
幾年前在韓國讀過語言,韓語半吊子的時候去電影院看電影,看的是小蜘蛛的一部,觀影體驗很差因為字幕跟不太上。。。 當時反派那個黑不拉幾的玩意兒一出場,字幕裡就會閃現「환영(hwan young)」兩個字。 韓文的名詞字根加上하다(ha da)可以組成動詞 환영하다 就是 歡迎 的意思,從發音看顯而易見這是個漢字詞。 我當時看電影的時候就想啊,為啥每次反派一出現主角都要說歡迎啊? 你們歡迎個啥呢? 有毛病嗎咋還歡迎牠呢? 直到電影散場結束往宿舍走的時候,我才反應過來,嗷~原來那黑不拉幾的醜東西,是叫환영(hwan young) 「幻影」 啊! ! ! 啊! ! ! 是幻影啊!! 😂😂
@mikimiki94
@mikimiki94 6 ай бұрын
@@Beck-dz5mj這個好好笑🤣🤣🤣🤣
@windps1410
@windps1410 7 ай бұрын
其实汉字本身与其他文字相比,它的便利程度比起其他文字要优越得多。计算,语速,记忆度和简洁度都有其超级的便利性。
@soyou6018
@soyou6018 9 ай бұрын
講個十多年前有趣的(?)小事情 那時有跟一對韓國父子(來玩得一團大概20多人吧)交流的經驗 反正就是在地陪玩 然後那位韓國爸爸有寫網路日誌(就是blogㄏㄏ)的習慣 我和我朋友則是竭盡所能用我會的英文彼此溝通 後來他就用英文說要介紹他的兒子 "he is my son 劉御相"(*Yu Eo Sang,發音類似your son) ''oh oh oh, he is your son'' ''yes! Yu Eo Sang!'' 然後我大概停了三秒才突然理解到這一段對話的奇特(?)之處XD [*註:印象中的中文名字,然後隨便找個網站翻譯的確類似我聽到的XD]
@nnacnnac2330
@nnacnnac2330 9 ай бұрын
為什麼都沒人敢講 韓文就是小學生在用的ㄅㄆㄇ 還沒有1234聲那種 那不就當然很容易重複阿
@희야-j1l
@희야-j1l 9 ай бұрын
韓語的發展本來就跟中文的不一樣,不能跟ㄅㄆㄇ比較,問題是漢字詞的標記,固有的韓文詞彙用韓文標記是完全沒有問題的
@leechi-feng3393
@leechi-feng3393 9 ай бұрын
@@희야-j1l ㄅㄆㄇ跟韓文都是拼音文字跟相同拿來比較沒有錯啊, 不過要把代表一個字的ㄅㄆㄇ寫在同一格 (類似國小一年級課本的寫法), 才會比較相似. 不過注音只能上下堆疊, 這點與韓文不太相同. 如果中文真的要搞拼音化, 方塊化的注音的可閱讀性比羅馬拼音還是來的高, 羅馬拼音又臭又長...
@희야-j1l
@희야-j1l 9 ай бұрын
@@leechi-feng3393 注音跟韓文的出現跟創造目的不一樣,不能相提並論。注音是標記漢字而發明的;韓文是為了標記我們的韓文而發明的,只是當時我們已經在大量使用漢字詞,所以也編出了一本用韓文來標記正確讀音的書籍,但主要的目的還是標記韓文,標記我們的語言
@leechi-feng3393
@leechi-feng3393 9 ай бұрын
​​@@희야-j1l我當然知道兩者目的不同,但這兩者性質相近沒錯吧,一個符號對應一特定發音,另外相似的是這兩者都是由語言學家發明出來的產物,並非傳承演變的產物
@致平羅
@致平羅 9 ай бұрын
韓字,同音不同字,但文字書寫都一樣,甚知是蘋還是萍,當然要用漢字來注解,或者韓字彥文,再創造更多同音不同字的彥文書寫 而日文要寫一篇文章就非常落落長,要縮短文章的書寫,不得要用到漢字
@李山风-y5q
@李山风-y5q 5 ай бұрын
他们用不到萍,这是文言字,不是口语字,,拼音化是无法使用书面语字了,他们只能写日常口语的拼音字。肤浅文化。
@YiGo-zn8ld
@YiGo-zn8ld 2 ай бұрын
语言从来不是一层不变的,而是不断交流出来的。我觉得发展汉字是作为东亚人的荣誉,一荣俱荣,一损俱损。不是某一个国家特有的。历史现代汉语,很大一部分也是日语反哺过来的,就像法语和英语一样的关系。
@xianpuchen3641
@xianpuchen3641 9 ай бұрын
当初放弃汉字,是狭隘民族情绪所至,韩语言中汉语的影响留有深刻痕迹,汉字对书面表达有举足轻重的作用。 放弃汉字是搞错了概念,汉字是东亚人的文化家产,不只是汉人的文化家产。
@愛睡覺-k7u
@愛睡覺-k7u 9 ай бұрын
韓文就是韓版注音符號啊,對韓國人來說會很難學嗎? 注音符號這種兩個學期就能搞定的東西 再多學點漢字應該也還好吧,如果學習漢字可以增強理解能力,為何不學 但還是羨慕韓國人的民族精神,看到現在有些抖音中毒的國中生愛寫殘體字頭就好痛...
@tangohsieh2204
@tangohsieh2204 2 ай бұрын
諺文非獨創 蒙古人征服朝鮮半島時,把當時一部分蒙古人在用的八思巴文字引入到朝鮮半島(八思巴文只有元朝境內用,其他汗國不用,而八思巴文字是從藏文延伸出來的),這就是諺文的前身,世宗大王將八思巴文字改進從而發展出了諺文 所以諺文說直白一點也還是征服者留下的,結果就是去漢字彰顯朝鮮的獨立性卻選擇另一個征服者留下的文字
@ひぐらしのなく頃に-u8p
@ひぐらしのなく頃に-u8p 9 ай бұрын
身為一個日文系學生,如果日文拔掉漢字,在閱讀上會很崩潰😂😂
@VirgoTw_1990
@VirgoTw_1990 9 ай бұрын
會直接看不懂~~😂
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
全假名只能用於兒童文章😂
@-ClementLee-
@-ClementLee- 9 ай бұрын
ㄐㄧㄡˋㄕˋㄑㄩㄢˊㄓㄨˋ一ㄣㄨㄣˊㄓㄤㄍㄢˇㄐㄩㄝˊ
@west11022
@west11022 9 ай бұрын
@@-ClementLee- 我幫你加上漢字 就是全注音文章感覺
@SHYang-bf5pj
@SHYang-bf5pj 9 ай бұрын
當日語在沒有發現用漢字以外的方式,區分“校內寫生大會”和“口內射X大會”(都念做konai shasei daikai)之前,不可能放棄漢字😂
@LingYiMaster
@LingYiMaster 5 ай бұрын
其實粵文就係一個好好嘅 practice,一樣繼續完全用漢字完整噉表達各種意思,而其他地區嘅中文使用者仍然一樣睇得明。 ↑ 相信大家都睇得明上面寫啲乜嘢。係咪? ☺️
@promaxiphone1349
@promaxiphone1349 4 ай бұрын
漢語有聲調尚且會有同音詞產生誤會,韓語只有高低音應該會更多。但韓國人如果認為沒需要重用漢字,那也是他們的選擇。
@fkge13
@fkge13 9 ай бұрын
其实我觉得发明韩文的国王真是个天才,从零创造新的语言非常困难但他成功了而且还让国民文化水平进步。韩国已经够卷了不要再给学生们增加压力了
@KKLLOO987
@KKLLOO987 9 ай бұрын
文化水平倒退吧?簡單講就義務教育普及的問題,跟文字本身關聯不是很大
@nanaq10
@nanaq10 9 ай бұрын
白癡 朝鮮語以前是沒有文字的語言 不是什麼從沒有被人造出來的 你以為是指環王 還是哈比人作者嗎
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
日本也學漢字 但人家就沒韓國那個問題。 廢漢字是政治問題 韓文就是要優先一切😅
@bellechaw0226
@bellechaw0226 9 ай бұрын
應該說有利有弊,就類似中國當年推行簡體對減少文盲起到很大的幫助
@徐振誠-x1r
@徐振誠-x1r 9 ай бұрын
​@@bellechaw0226 其實簡體字沒有掃盲作用 假如繁體字會產生文盲 那台灣香港遍地都是文盲 掃盲在於: 你投入多少教育經費? ps印度用拼音, 但他文盲一堆
@toroya999
@toroya999 9 ай бұрын
不想被中國騷擾就是堅持韓文不要半點漢字,之前老師說韓文跟日文的文法比較像,如果很會日文就加減學韓文 但日韓兩文,相對來說還是日文還是比較親切,有漢字的輔助下,在日本活著很OK沒啥大問題,反倒韓文就是一個字都看不懂了
@发大水是
@发大水是 9 ай бұрын
可是韩语还是有大量的词是用的中文方言读音的感觉。就是一种很奇怪的中文词汇发音。
@ryanxing9876
@ryanxing9876 9 ай бұрын
但...日本有因使用漢字被中國騷擾嗎?
@human3326
@human3326 8 ай бұрын
@@ryanxing9876不一樣。接壤的地緣政治
@SHYang-bf5pj
@SHYang-bf5pj 9 ай бұрын
首先,要擺脫漢字是中國文字的想法,不要被中國民族主義和大一統思想帶風向。就像歐美都使用拉丁字母,都承襲羅馬文化,但義大利不會要求他們要認祖歸宗認義大利當祖國老大,文字、宗教、文化不屬於任何一個國家獨有!
@外人-u6i
@外人-u6i 9 ай бұрын
但是那是因为欧洲中世纪的时候根本就没有国家之分啊?基本上就是混在一块,就连近代俄罗斯沙皇都和某个英国皇室是亲戚,东亚虽然古代的时候有很多国家是中国的藩属国但是本质上并不会混在一起。欧洲自古以来就是一体的所以并不在乎这个,东亚自古以来就是分裂的。而且汉字都叫“汉”字了,当然是属于汉民族的文字啦。(别骂我我只是问一下我支持台湾独立中国民主)
@SHYang-bf5pj
@SHYang-bf5pj 9 ай бұрын
@@外人-u6i 但是近代民族主義興起後,歐洲各國就是涇渭分明了,英國的英格蘭人和蘇格蘭人是因為利益而繼續綁在聯合王國,而歐陸上的法國法蘭西人、德奧日爾曼人、東歐各國的斯拉夫人更是誰都不服誰,更不可能以羅馬的繼承者自居來吞掉全歐洲(當然攪屎棍英國為了自身利益,肯定要保持有歐陸分裂均勢避免任何一國家想單獨做大,英國難以抗衡統一的歐陸,這一點英國比日本幸運多了)
@SHYang-bf5pj
@SHYang-bf5pj 9 ай бұрын
@@外人-u6i 各國皇室聯姻固然是要拉攏彼此,但利益擺在眼前,皇室的私人親情是比不過國家利益和民族主義的,這也是維多利亞女王將女兒們遠嫁歐洲各強權,卻無法阻止她死後繼承帝位的外孫們為了利益開戰,一戰注定是要發生的
@你才是我的光
@你才是我的光 9 ай бұрын
😅汉字不是汉族的文字这不是文化挪用吗 你要不要把English 改为globalish?
@meiyang7595
@meiyang7595 9 ай бұрын
脑子要不要去医院检查一下,你在说什么胡话
@mcheung-rs9kt
@mcheung-rs9kt 5 күн бұрын
其實推漢字是不需要官方立法,任由他們自己自願學習,他們在工作上有需要,自然會自動學習,不需催促推廣。
@OliverLin1023
@OliverLin1023 9 ай бұрын
其實日本那樣漢假夾雜是最務實的 表音表意都方便 很多外來語也不用硬翻成奇怪音譯漢字 但說來可能只有台語羅馬字使用者在乎這點┐⁠(⁠ ⁠˘⁠_⁠˘⁠)⁠┌
@pinpin9487
@pinpin9487 9 ай бұрын
可是一部分的臺羅使用者連漢語詞的漢字都不想用(一部分是敎育部的鍋,敎育部的考究有跟沒有一樣)
@Unrequired
@Unrequired 9 ай бұрын
之前就是漢諺混寫。
@OliverLin1023
@OliverLin1023 9 ай бұрын
@@pinpin9487 不用漢字也不犯法,實質上教會報就是如此,而且人家發行很久
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,5 МЛН
Кто круче, как думаешь?
00:44
МЯТНАЯ ФАНТА
Рет қаралды 5 МЛН
韓國首都從漢城改名首爾? | 韓國人為什麼 | 胃酸人
15:02
胃酸人 위산맨
Рет қаралды 1,3 МЛН
The Special Chinese input methods on Taiwan keyboard! | Shasha77
11:28
志祺七七 X 圖文不符
Рет қаралды 166 М.
How Crazy is the Gaokao for Chinese Students?
14:53
志祺七七 X 圖文不符
Рет қаралды 323 М.
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,5 МЛН