I am shina from drass ladakh india beutiful song ❤ abdul gafoor chilase legend poet of shina language
@dervaishkhanofficial4 жыл бұрын
I cannot understand the language but enjoyed it so much. I love the music , the visuals and the heart touching vocals. I have learnt that the singer has passed recently. I ask from Allah a great reward for him for doing his bit of effort in promoting his people's culture and contributing positively.
@AbbasKhan_04 Жыл бұрын
Where are tOu frOm
@h..51172 жыл бұрын
Nyc..❤
@sauvikdey91412 жыл бұрын
Came to this after your Aeon article. Thank you for archiving these beautiful languages and raising awareness on the moribund gems.
@Zubair-Torwali2 жыл бұрын
Glad that you liked the song and read the article
@fairozkhan093 жыл бұрын
rest in peace , one of the legends of our mountains. He is not physically present with us in this world but his voice will remain in our hearts ♥️
@azmatullah37993 жыл бұрын
I can't understood the language but the music are pleasent and credit goes to camra men brilliant work .your are our Pride Mr zubir torwali .
@the.ispawoo9 ай бұрын
Here is the Shina lyrics of this song with english translation: Tu jap thigas to hiyar waswasa baskoojo waain English: When I hide you in me, then fearful delusions engulf me Shina: Zahir thigas to koon gee thay qisa baskoojo waain English: When I unravel you my beloved, Then your charms become talk of the town Shina: Thay razi mas giyay shiri khatee chureeganus English: I have hid thine secrets, Like the old butter in ground, Shina: Mai hiyoo aldahak han rathee chureeganus English: Pampered is my heart, And with great strain I restrain it. Shina: qisa agar thigas to paawojo sum nikhay bujay English: If I reveal my heart, Then the hard turn under my feet evaporate like the dust, Shina: Kabab bigas dajii SiSajo duum nikhay bujay English: In your love I got roasted like a kebab, My self is bellowing smoke from head, Shina: Toom zindagi mas tusaanti bagee chureeganus English: I have distributed my entity with thine life, Shina: May hiyoo aldahak hanan rathee chureeganus English: Pampered is my heart, And with great strain I restrain it. Shina: Pashigas to sukun ben hiyate sab vure shiri English: A glimpse of thine soothes the heart, Shina: (Wa)Tune pashi azabar bamus qabarayi shirin English: Your absence unlocks umpteen pains of dark grave, Shina: Bas ne nishe wo shama lupe shuray ganus English: I have kept the lamp of hope aglow, Shina: May hiyoo aldahak hanan rathee chureeganus English: Pampered is my heart, And with great strain I restrain it. Shina: Ni jag se kuri zamin makaar thee duur asman theegen English: These folks have cramped the space for me in the world, And made the heaven inaccessible to me, Shina: O waqt nush pashokay teen pashoook giraan theegen English: They even cramped my eyescape to have a glimpse of you, Shina: Thay yaadi Ceek hiyar samtee chureeganus English: I have kept your memories inside the treasure of my heart, Shina: May hiyoo aldahak hanan rathee chureeganus English: Pampered is my heart, And with great difficult I retain it.
@nekoresOfficial5 жыл бұрын
Salute for camera man. The motions and canvas is brilliant.