Рет қаралды 2,034
Simon Keenlyside: Du bist die Ruh' (D.776) - Franz Schubert, text by Friedrich Rückert
Malcolm Martineau, piano. 1994
℗ 1994 Warner Classics, Warner Music UK Ltd
Photo credit: Robert Barber
Du bist die Ruh' - English Translation © Richard Stokes:
You are repose
And gentle peace,
You are longing
And what stills it.
I pledge to you
Full of joy and pain
As a dwelling here
My eyes and heart.
Come in to me,
And softly close
The gate
Behind you.
Drive other pain
From this breast!
Let my heart be filled
With your joy.
This temple of my eyes
Is lit
By your radiance alone,
O fill it utterly.
"Du bist die Ruh" by Friedrich Rückert:
Du bist die Ruh,
Der Friede mild,
Die Sehnsucht du
Und was sie stillt.
Ich weihe dir
Voll Lust und Schmerz
Zur Wohnung hier
Mein Aug und Herz.
Kehr ein bei mir,
Und schließe du
Still hinter dir
Die Pforten zu.
Treib andern Schmerz
Aus dieser Brust.
Voll sei dies Herz
Von deiner Lust.
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!