▶ S'inscrire à mes formations en ligne de japonais : cours-de-japonais.com/formations-en-ligne-japonais/ ▶ Utiliser votre CPF pour faire financer par l'État vos cours de japonais : cours-de-japonais.com/formation-en-ligne-japonais-cpf/
@michou70685 ай бұрын
Je pensais justement au Voyage de Chihiro. Vu tellement de fois en japonais avec sous--titres français que je connais l'histoire sur le bout des doigts. Et je me surprends maintenant sans sous-titres à capter un certain nombres de mots voire de phrases faisant écho au cours Objectif Japon et là c'est le grand kif. Merci Sophie.
@haflam25252 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo. Pour ma part, je prends des cours de japonais et regarder des séries animées, films ou des vidéos en japonais me permets surtout d'observer ma progression. C'est tellement agréable à un moment de se dire : ah ce mot ou cette phrase je la comprends sans lire les sous-titres.
@augustelieutaud2195 Жыл бұрын
Superbe vidéo !! Alors je ne connaissais pas l'extension Language Reactor (et ma première impression est qu'elle a l'air vraiment très pratique pour connaitre la traduction d'un mot). Je sens que je vais adorer m'en servir. Et merci pour ces précieux conseils 💖
@AngeliqueValente2 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo Sophie! Personnellement je consulte du contenu vidéos et audios de mes artistes préférés Japonais, sans sous-titre (parce qu'il n'y en a pas souvent et de toute façon faut savoir lire les kanjis 😆) mais comme j'ai des bases grammaticales et de vocabulaire j'arrive à comprendre globalement ce qu'il se dit, et à partir de là j'utilise beaucoup la méthode du dictionnaire pour les mots que je ne connais pas. Mais il faut avoir de bonnes bases déjà pour identifier l'articulation des phrases et identifier à peu près la catégorie des mots. Bon courage à tous ! Pour l'apprentissage de l'Anglais, j'avais commencé seule avec un dictionnaire, mais la syntaxe est beaucoup trop différente de la nôtre en Japonais 😆
@kiliandolci2 жыл бұрын
Moi ce que je fais énormément, c'est chanter des musiques que je connais en les mettant sur Spotify, comme on peut mettre les paroles ( uniquement en kanji/kana ) ça permet de se familiariser avec certains kanji, et en plus de savoir le prononcer 😁
@SophieCoursdejaponais2 жыл бұрын
C'est une bonne astuce 😀
@daniel-rbally95632 жыл бұрын
Merci Sophie pour ces informations, maintenant la question c'est : est-ce que les sous titres sont pareils que le texte des dialogues ? J'ai du arrêter les sous-titres espagnols parce qu'il y avait des différences. - Amitiés Daniel
@Bleeex7002 жыл бұрын
Les sous titres ne seront exacte la plus part du temps que dans la langue original du contenu
@abu-ayyubcedric-ali40412 жыл бұрын
Personnellement j'ai remarqué que parfois il y avait une lecture des kanji différent entre l'audio et les furigana des sous-titres.
@SophieCoursdejaponais2 жыл бұрын
Tous les sous-titres japonais que j'ai pu voir (anime, séries, Netflix, KZbin...) étaient les mêmes que l'audio en VO oui 😊
@kalemerabasileia102 жыл бұрын
❤️
@macorbeille67452 жыл бұрын
En gros, regarder une œuvre inconnue en VOSTFR n'a aucune plus-value dans l'apprentissage du japonais.
@Bleeex7002 жыл бұрын
pour ceux qui voudrais apprendre le japonais avec les anime : VOUS POUVEZ commencer dès le départ à apprendre en regardant du matériel complètement japonais même si vous ne connaissez aucun mot pas besoin d’avoir un niveau Il suffit de taper comprehensible input Japanese sur KZbin Il y a des outils disponibles pour apprendre de 0 tout en regardant du contenu en japonais comme migaku Donc si vous voulez apprendre le japonais avec des anime il faut mettre le sous titre en japonais vous ferez les association de mots pour la compréhension oral c’est un gros plus Si vous voulez cette méthode s’appelle l’immersion vous pouvez en apprendre plus sur internet Et pour le faite de lire les sous titre automatiquement avec de l’entraînement cette habitude peut disparaître