くしゃくしゃになった診察券を持って kushakusha ni natta shinsatsuken o motte In my hand is my hospital card, now crumpled. 簡単な想像に日々を使っている kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru Every day, I’m investing my time on some simple fantasies. 単調な風景にふと眠くなって tanchō na fūkei ni futo nemuku natte There are moments when I’d suddenly grow sleepy, looking at this monotonous landscape 回送列車に揺られ動いている kaisō ressha ni yurare ugoite iru as I let the out-of-service train carry me along, swaying with its movement. 看板の照明が後ろめたくなって kanban no shōmei ga ushirometaku natte The illumination from the billboards triggered a feeling of guilt in me, 目を落とした先で笑っていた me o otoshita saki de waratte ita I had to drop my eyes. Thereupon, I saw an image of myself smiling. 通りを抜けて路地裏の方で tōri o nukete rojiura no hō de Passing through the main street and entering a back alley, 屈託もなく笑っていた kuttaku mo naku waratte ita I laughed, seemingly without a care in the world. 映画の上映はとうに終わっている eiga no jōei wa tō ni owatte iru The movie screening has been over long ago. 叱責の記憶がやけに響くから shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara I’m vividly recalling my memory of the censure. できれば遠くに行かないでくれ dekireba tōku ni ikanai de kure If possible, please don’t go too far away. 出来るなら痛くしないで dekiru nara itaku shinai de If at all possible, please spare me the pain. 構わないで 離れていて kamawanai de nai de hanarete ite Don’t mind me. Stay away from me. 軋轢にきゅっと目をつむって atsureki ni kyutto me o tsumutte Shut your eyes tightly in the face of this conflict. 報わないで 話をして mukuwanai de nai de hanashi o shite No need to return the favor. Talk to me. 窓越しにじっと目を合わせて madogoshi ni jitto me o awasete Look straight into my eyes, through the window. 退廃に暮れた劇場の角で taihai ni kureta gekijō no sumi de At a corner of a rundown theater, 眠らなかったはずが眠っている nemuranakatta hazu ga nemutte iru I’m falling asleep, even though I was supposed to be sleepless. アラベスクには触れなかったんだ arabesuku ni wa sawarenakattan da The arabesque, I couldn’t touch. 火がついたように街が光った hi ga tsuita yō ni machi ga hikatta The streets were lit up, as if on fire. 無頓着なあの子が傘を差したら mutonjaku na ano ko ga kasa o sashitara I bet you’re so simple, all it’d take is for that indifferent girl それで救われるくらい単純でしょ sore de sukuwareru kurai tanjun desho to open her umbrella, and you’d feel as if you’ve been saved. 左手の指輪 右手に隠して hidarite no yubiwa migite ni kakushite Hiding the ring on my left hand with my right, 戸惑ってるふうにしてた tomadotteru fū ni shiteta I put on a show of losing my bearings. 捜さないで いつの間にか sagasanai de nai de itsu no manika Don't look for me, if the distance between us is of the kind 消えたことに気づく距離ならば kieta koto ni kizuku kyori naraba where I could just disappear before you'd realize it. 許さないで 最初だけは yurusanai de nai de saisho dake wa Don't forgive me, for I want the beginning at least 悲しくもないはずにしたくて kanashiku mo nai hazu ni shitakute to be something one can't possibly feel sad about, if nothing else. 構わないで 離れていて kamawanai de nai de hanarete ite Don't mind me. Stay away from me. 軋轢にきゅっと目をつむって atsureki ni kyutto me o tsumutte Shut your eyes tightly in the face of this conflict. 報わないで 話をして mukuwanai de nai de hanashi o shite No need to return the favor. Talk to me. 窓越しにじっと目を合わせて madogoshi ni jitto me o awasete Look straight into my eyes, through the window. 眠らないで 言葉にして nemuranai de nai de kotoba ni shite Don't sleep. Put it into words. 照らした光に目を細めて terashita hikari ni me o hosomete Squint when you're faced with that shining light. 笑わないで 君に咲いた執着よ、 warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo, Don't laugh. And if I may ask of that attachment blossoming within you: 僕を飲み込んでくれ boku o nomikonde kure just consume me whole.