Goddess would be spelled as "女神," literally 'woman god,' and the kanji "眼" relates to eyes and seeing, so it might be Eye-God. It might be intended as a pun, too, but I think it mostly has to do with the fact that The Edel was manipulating Edel (and the entire populace of the world, for that matter) for his own entertainment. "The Observing God's Puppet" or even "The Observer's Puppet" sound more accurate to me, personally, but that's just my opinion.
@Nagato_Morito13 жыл бұрын
@Cashino0 More than likely, considering the puns in the other Chimera Corps theme titles. Props for getting it while I failed miserably.
@タンドリーチキン-v1t2 жыл бұрын
CHIMERAもいいけどこっちも好き
@Cashino013 жыл бұрын
I think "眼神" is supposed to be a pun; one possible reading for "眼" is "me" and "神" is either "jin" or "kami" or "gami." So a possible pronunciation is "Megami," which is also the word for "Goddess." Note: I'm pulling most of this out of my head, and I have no clue either.
@Shazam14144 жыл бұрын
I can kinda hear the DAMON theme from SRWZ2 in here.
@VieShaphiel8 жыл бұрын
Honestly I couldn't see the reason of 眼 (eye) at all when I played the game. I guess they just needed to insert a pun there to make each of the Chimera themes contain a pun.
@RoarOfRa14 жыл бұрын
Maybe it's supposed to be "The Puppet of the Eye God" or "The Eye God's Puppet"? I don't know any Japanese, mind you - I am going by what I know from the game itself. Edel Bernal is the puppet of Jie Adel.
@TwinIcon13 жыл бұрын
It would seem to cut off part of the way through the second loop. Was this intentional?