발키리 목소리 너무 좋아서 목소리 들으려고 뽑고싶었는데 어릴때는 뽑을줄을 몰랐고 커서는 효율이 없어서 안 뽑음
@westman1955 жыл бұрын
영화장면 일일이 찾는거 쉽지 않았을텐데 정성이 많이 들어간 영상
@제이콥Z4 жыл бұрын
다 퍼온거
@yarnysh4 жыл бұрын
@@제이콥Z ㅋㅋㄱㄲㅋㅋㅋ
@lanerjemmy15014 жыл бұрын
딴따나 딴따 딴따나나나-> (졸라 웅장하게 )빰빠밤 빠밤 빰빠빰빠밤
@nomal47784 жыл бұрын
당연 퍼온거지
@ayg36883 жыл бұрын
@남자답게살자 모티브
@peppermint57374 жыл бұрын
1:55 고대출신~
@gimoon01254 жыл бұрын
pepper mint ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@staryun26714 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이분 약국가서 고연달라고하실듯
@DelaffeK4 жыл бұрын
고려대출신아님?
@korean_student4 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@가지-x7y4 жыл бұрын
미쳣놐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ웃기네
@eunatigers5 жыл бұрын
0:38 대사시작 와드
@목시7 жыл бұрын
지금들어도 진짜 유닛에 따라 어울리는 목소리에 대사 녹음 잘 해놨음
@스니프-j8p4 жыл бұрын
와 이건 레알 기록해놔야할영상이다ㅋㅋㅋ 진짜 영상가치만보면 상위레벨인듯 ㅋㅋ
@윤정원-j7t6f6 жыл бұрын
2:42 메딕 목소리 좋다아
@ehxhf947 жыл бұрын
영상 잘 보고있습니다. 감사합니다. 여담이지만 드랍쉽의 "five by five"라는 대사는 무전 상태를 알려주는 겁니다. 우리나라 군대에서도 무전 상태를 하나 하나 ~ 다섯 다섯까지로 알려주는데 다섯 다섯이면 무전 상태가 아주 깨끗하고 잘 들린다는 의미죠. 대충 의역하면 근무중 이상없다는 말로도 쓸 수 있겠네요.
@Instanthandwash2 жыл бұрын
In the pipe, Five by five~
@neva_lose Жыл бұрын
loud and clear ㅎㅎ 저도 통신병이랑 같이 자주 다녀봐서
@루루애오-j3s7 жыл бұрын
3:13 에어리언 조종사 넘나이쁜것
@airforce5231005 жыл бұрын
에어리언이 아니라 에일리언이죠
@도우너-u2w5 жыл бұрын
@@airforce523100 왜 바나나도 버네너, 오렌지도 오뤈쥐 라고 하지?ㅋㅋㄱ
@airforce5231005 жыл бұрын
@@도우너-u2w 그건 일본식 영어교육으로 인한 폐해이나 철자법이 틀리지 않고 의미도 통하지만, 이건 전혀 다른 문제잖아요. ailen이 어찌 에어(air)리언으로 발음됩니까? 검색창들도 에일리언의 잘못된 발음으로 안내합니다. 그렇게 관대하게 생각해야 한다면 탤런트 이계인씨를 외계인씨라 불러도 괜찮겠군요. 그리고 댓글 달 때 비뚤어진 사람 마냥 밑도 끝도 없이 비아냥부터 거리지 마시고 기본적인 예의는 갖추시길 바랍니다.
@도우너-u2w5 жыл бұрын
아하 에어리언 이라고 쓰여있었네요 에이리언 인줄 알고 미안합니다
@배현-e8g5 жыл бұрын
세상에 이상한사람들 참 많네 좆도아닌거가지고 시비걸고 따지고 거기에 또 시비걸고 ㅋㅋㅋ 이계인님이 왜나와 ㅜㅜ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개웃기네진짜
@godeater26844 жыл бұрын
0:47 재컵 뱅글뱅글
@korean_student4 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋ뱡글뱅글ㅋㅋㅋ
@최진호-k2b4 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 너무 웃겨 ㅠㅠ
@LobotomyCerebro7 жыл бұрын
잘 봤습니다~ 대사 레퍼런스들을 꼼꼼히 다 찾으신게 신기하네요 ㅎㅎ. 3:02 에 발퀴레의 비행에서 니벨룽겐도 좋지만 지옥의 묵시록에서 킬고어 중령이 비행기로 베트콩 학살할 때 나오는 씬도 괜찮을 거 같네요. 파이어벳의 " I love the smell of napalm"도 있었으면 금상첨화였겠구요. 아무튼 감사합니다~
@Nemiology4 жыл бұрын
five by five는 비행이 아니라 통신 감명도 관련된 사항입니다. 5/5 감명도 양호. 1/5 감도 미약
@어허-e1h4 жыл бұрын
???: 삼삼 양호
@권지훈-m4x4 жыл бұрын
???:귀소 감명도 삼삼양호 당소감명도 여하이상
@오늘의추천-e7c4 жыл бұрын
통신병들 여기다 모엿네 ㅋㅋ
@tckl98984 жыл бұрын
거기서 확장되어 정상비행중이라는 의미도 갖게 되었다
@재밌는세상-n6h4 жыл бұрын
이래서 이런 통신용어가 보안기밀유지되어야하는 거. 이런 식으로, 군이나 어떤 기밀을 요하는 용어가 외부로 유출되었을시 혼란을 주어야 함. 해석이 갈리도록. 이런 의미에서 저 파이프 5/5는 훌륭한 통신용어네. 심지어 아직도 에일리언 2 자막보면 "5-5지역으로 진입" 이딴 말로 번역해놓음. 아 혹시 자막도 일부러...?ㅋㅋㅋㅋ
@caperider11605 жыл бұрын
이걸 다 모아서 제작한 정성이 대단하십니다!
@한번구독7 жыл бұрын
3:09
@한번구독7 жыл бұрын
인더 바이 봐이 바이
@한번구독7 жыл бұрын
아무리들어도 바이바이바이....
@김영웅-q2x4 жыл бұрын
Where가 we are were 이거 아닌가 에얼리안2대사
@김영웅-q2x4 жыл бұрын
@@user-ffun 익ㆍ
@Woanpoongi4 жыл бұрын
five by five 군대에서 감도 여하 5/5 하는거 기억 나시죠? 그거입니다
@ooooo82285 жыл бұрын
Five by five는 송수긴 감도가 양호할때 사용하는 무선통신(관제) 용어입니다! 5단계로 있으며 3 by 3로도 변형이되죠 we're in the pipe, 파이프에 있음에도 불과하고 잘들리고 잘보낸다라는 뜻 -> 그냥 상태가 양호하다라는 뜻이겠네요
@스치면간다-d6m2 жыл бұрын
were in the pipe는 현재 우리가 송수신중이다 정도의 뜻임
@Comet_crusader11 ай бұрын
누구누구 수신중 수신 양호 이런건가
@glabglabglab10 ай бұрын
@@스치면간다-d6m "in the pipe"는 항법과 관련된 은어입니다. 항로 안에 있다. 즉 가야 하는 항로대로 잘 가고 있다는 뜻입니다. 바다든 하늘이든.
@수학마스터6 ай бұрын
통신병이라면 알고있죠 ㅋㅋ
@martindk86595 ай бұрын
통신상태 해석까진 좋았는데 파잉프에있음에도라니... ㅋㅋ 영화를 안보셨나
@강조안3 жыл бұрын
0:42 아.. 위기!
@Hmmhmm026 жыл бұрын
1:27 샤끄라요마잉(?)
@표현의자유-f1p5 жыл бұрын
손들어요마인!
@뱅봉-e3v4 жыл бұрын
싸끄라이뇨마인
@핫식스-c3f3 жыл бұрын
쌋드라요마인
@swan57963 жыл бұрын
정확한 대사는 "썼드랑요 마인" 마인 다 썼을 때 나오는 대사로 사투리를 쓰는 유일한 유닛입니다.
@starlight17_3 жыл бұрын
@@swan5796 쓸떼없이 진지
@폴엔스5 жыл бұрын
3:13 어릴땐 잘가 프로스트 적 이라고 들렸었는뎈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@갈린비타민s3 жыл бұрын
찐이야~
@dong-hae-chham-chi6 жыл бұрын
이 영상은 추천과 구독을 받을 준비가 되있다. 하나하나 일일이 영상 뛰우면서 하면 보는 시간 길어서 못볼텐데 그냥 유닛하나에 이렇게 쉽게쉽게 편집을 ㅠㅠ 감사합니다
@Cho05297 жыл бұрын
저그편 기대된다 ㅋㅋ
@가후-o6x7 жыл бұрын
조창민 키키컁히이이약쿠우우엑
@가후-o6x7 жыл бұрын
뻔펀 끼이이이이이이이이엑
@쿼드루플7 жыл бұрын
조창민 캭캭캭 캬르르륵 흐아으 흐아으이 위웅 꺄악 꺄아아아 ㅋㅋㅋㅋ
@가후-o6x7 жыл бұрын
박명진 후우ㅜ우엥히이이킹이앰
@가후-o6x7 жыл бұрын
검은나비 저그들이짖고우는소리르리얼하게적을수도있고요
@SunsetMoon375 жыл бұрын
유용한 영상 감사합니다. 편집도 훌륭하게 하셨네요
@youngyubookbug44335 жыл бұрын
당신의 능력과 노력에 감사합니다👍
@jimmy8095554 жыл бұрын
0:42 (스트로) 베리 주스
@Wyvern_Ionic4 жыл бұрын
아무리 돌려봐도 뭔 소리인지 모르겠다..
@무랄-x1v4 жыл бұрын
@@Wyvern_Ionic 그냥 베리주스라고 들리나봐요... 본인딴엔 재밌겠다싶어서 앞에 (스트로)붙이고ㅋㅋ
@FC-ot7bo4 жыл бұрын
오~ 영화대사와 매칭까지!ㅎㅎㅎ 좋은 자료 감사합니다! ^^
@KangByeongHeon4 жыл бұрын
3:09 "in the pipe, five by five"는 통신용어 입니다. in the pipe(같은 통로안에, 같은 채널 안에) five by five(보통 통신용어는 통신감도의 상태를 1~5로 나누는데, 그 중 5, 즉 감도가 아주좋다는뜻)
@captainlennyjapan274 жыл бұрын
캐릭터 마다 말하는 영어억양도 다르고 슬랭도 많아서 미국 살아도 잘 모르는 게 많았는 데 이렇게 설명해주시니 재밌군요 ㅋㅋㅋ
@thepackman67414 жыл бұрын
1:31 빈라덴 투썰!
@jyg35717 жыл бұрын
five by five할때 배우 목소리 매력쩐당...
@gwajeong16567 жыл бұрын
저도 몇번 반복한지 모르겟네요 ㅋㅋ ㅋ
@jyg35717 жыл бұрын
FaCT91 끝에 약간 힘빠지는목소리 넘나 섻시
@surfwithwhale7 жыл бұрын
뻔펀 오타이신거 같은데 where in the pipe가 아니라 we're in the pipe 아닌가요
@강성화-z9b7 жыл бұрын
인더바이바이바이바이
@김홍-z4o7 жыл бұрын
이 극중배우 지금은 영국에서 크리에이터로 활동중
@Tuna_mayonnaise7 жыл бұрын
저그나 프로토스 언어집이 나오면 재미있듯
@Jason-mn1od7 жыл бұрын
뻔펀 그는...이미...
@Blitz_Is_Love7 жыл бұрын
김민형 프로토스는 그나마 영어가 나오니까 덜하죠...
@별별천7 жыл бұрын
김민형 커새어 = It is good day to die 스타2에서도 죽기 딱 좋은날이로군! 이럽니다 ㅎ
@Blitz_Is_Love7 жыл бұрын
이기천 스타1만봐도 Carrier has arrived (캐리어), my life for Aiur (질럿) 등등
@별별천7 жыл бұрын
Cahill Yeom 구글스토어 가면 스타 사운드보드 어플에 다나와있네요 ㅎ
@mkim7215 жыл бұрын
1:12 page뜻이 사실 삐삐치다 라는뜻이에요. 병원에서 지금도 통신수단으로 삐삐를 많이쓰니깐 나온말인듯. "누가 나한테 삐삐침?" 뭐 이런뜻
@brxxth5 жыл бұрын
난 학식먹지만 새롭게 알게 된 사실인거르ㅡ? 킹니프사 또 왜 화났어
@leemarukr5 жыл бұрын
@@JJS-ws1pf 아니 맞는말인디..그렇게까지
@GruesomelyInsane7 жыл бұрын
2:06 초 심슨에 나오는 번즈 사장 목소리 같네
@barcodekr4 жыл бұрын
같은 성우임
@니루저7 жыл бұрын
발키리 목소리 섹시하다...
@티다-m2o7 жыл бұрын
니루저 설정상 독일발음으로 영어구사한다도 하더라구요
@jigi3127 жыл бұрын
W를 ㅂ 발음하는거보니 독일식 발음이네요 ㄹㄹ하고 끄는것도 그렇고
@tellmerir7 жыл бұрын
블쟈가 여캐는 엄청 잘만듬
@rlaejrgh1597 жыл бұрын
발키리 설정이 독일계라서 그래요
@Snorlax17 жыл бұрын
NKVD_zkfhs enten 러시아 성우로 알고 있는데, 아닌가요
@낙지-p4x5 жыл бұрын
썸넬에 '인더바이 바이바이바이' 인정ㅋㅋㅋㅋㅋ
@taegi17663 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개웃겨
@이청원-v8r7 жыл бұрын
진짜 궁금하고 보고싶엇던 영상이었는데 여태껏 이렇게 소개해줫던영상이없엇던것 같네요
@AaA-nr1qf7 жыл бұрын
물들어올때노를졋는구만 번창해라
@steveoh95837 жыл бұрын
뻔펀 마린 대사 틀렸어요. gimme 'something' to shoot 아니고 somebody 입니다
@반숙-w3n7 жыл бұрын
마린 who wanna peace of meat boy? 로 알고있었는데 아니였나보네용
@banhandleusernames7 жыл бұрын
"Give me someone to shoot" "You want a piece of me, boy?"
@babuggo7 жыл бұрын
전 give me some magnesium,u want a piece of meat boy 로 알고있었는데 아닌가보네요.
@babuggo7 жыл бұрын
메딕도 someone needs hp 로들리는데 아닌가요?
@sd30267 жыл бұрын
우와! 이런 좋은 영상이♥.♥ 게임 속 대사들이나 목소리가 너무 매력적으로 생각들어서 늘 관심이 많았는데 자료가 별로없드라고요ㅠㅜ 제가 못찾는건지ㅠㅜ 근데 이렇게 집중해서 하나씩 따로 들을수있고 뜻도 알수있다니 정말 좋습니다!ㅎㅎ 저그랑 프로토스도 기대할께요! 늘 유익한 영상 감사드려요~~
@NightEast6 жыл бұрын
저 락앤롤은 미국애들도 햇갈리거나 잘못아는거 같던데 물론 Rock n Roll이란 말도 군대서 쓰겠지만 군대에서라면 락 앤 로드 Lock 'N Load 일 가능성이 훨 높다고 봐요 (군경험있는 미국인에게 물어보면 대부분 Lock and Load라고 말하죠) 전쟁영화나 드라마 보면 락앤로드란 말 종종 들을 수 있죠 무슨 뜻이냐면 총에 탄창을 끼우고(lock) 장전(load)하는거죠 즉, 사격준비, 전투준비란 정도로 의역이 가능하죠
@vesim64206 жыл бұрын
Roll은 굴러보자라는 뜻으로 전장에서 흥분된 전사들이 자주쓰는 표현입니다
@senu35086 жыл бұрын
발음 들어보면 rock and roll이 맞는거같아여
@강동훈-o2r6 жыл бұрын
스타 리마스터는 사격준비완료라고나오잖아요
@stormtrooperdick79916 жыл бұрын
Load발음이 더 짧을듯
@Donaid6 жыл бұрын
뒤쪽 d 발음이 없음
@벱-b8d7 жыл бұрын
후우 내일이 시험이지만 뻔펀님 영상보고 갑니다..
@honeybee71327 жыл бұрын
레이스 목소리 넘나 좋은것
@오랑지7 жыл бұрын
시험기간에도 동영상 올려주셔서 정말 감사해요!!
@나단-i4b5 жыл бұрын
니벨룽겐의 반지는 아마, 영화 지옥의 묵시록에서 네이팜탄 터지는 장면 때문이지 않을까 합니다
@김정우-n2c8z6 жыл бұрын
five by five가 왜 순조롭게 비행중이라는 뜻이냐면, 수송선을 운행할때 두개의 막대그래프 (여기선 pipe로 표현하죠)가 비행선의 안정도를 나타내는데 (잔고장, 여러 기능의 작동가능성 유무, 엔진이 정상인가 등) 이때 두 막대가 초록색으로 다섯칸 모두 불이들어오면 수송선에 아무런 문제가 없다는뜻이고, five by five는 이 두 pipe에 전원 초록불이 다섯칸씩 들어와있다는 것을 알리는데에서 유래했습니다
@wonki-ohk5 жыл бұрын
정확하지 않은 설명입니다..in the pipe는 '목적지에 진입중' 정도의 의미고요, five by five는 본국과 귀소측의 통신신호 감명도가 5로서 최대치 즉 '통신상태 양호'의 의미입니다. 군에 있을 때 K9자주포 포반장 이엇고 매일하던게 FDC와 통신이었으며 미군에서 견학왔을때 들은적이 있는 익숙한 군통신 용어입니다.
@김덕수-m3e5 жыл бұрын
귀소 감명도 5/5 수신양호~~~
@김재현-u5c5 жыл бұрын
@@wonki-ohk 같은말인거 같은데 뭐가 이상하다는건지
@마리린-r7n5 жыл бұрын
@@김재현-u5c 원댓글은 각종 계기판이 이상없다는뜻으로 말한거고 감명도5는 군에서 통신감도 체크할때 쓰는용어임 당연히 둘 다 다른것
@Thehelldiver5 жыл бұрын
4x4까지 밖에 없습니다..5x5는 일종의 미국식 말장난인데..에어리언에서 너무 히트쳐서 다들 그리쓰게됐어요..라디오 수산감도가 졸라 load & 졸라 clear하다란 뜻이죠
@trumpdonald49374 жыл бұрын
3:19 발키리 목소리 왜케 섹시하냐...얼굴도 이쁘고 싸움도 잘하고 ㅎㅎ
@김서연-u3g8v7 жыл бұрын
메딕 대사중에 스턱!이라고 소리치는 거 있었던 것 같은데 그냥 아무말이었나 그나저나 레이스랑 발키리 목소리 좋네요
@10tak1036 жыл бұрын
1:25 아이리드야설
@스틱튜브3 жыл бұрын
편집잘했네염 ㄷㄷ
@Men_tos_s7 жыл бұрын
탱크 브금에서 뿜었습니닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@lilugerzivert78103 жыл бұрын
0:40 오늘 시킨 라면?
@qna48867 жыл бұрын
메딕목소리 귀엽.. (ㅊㅁ
@이다원-u5t7 жыл бұрын
배틀 목소리 진심 꿀이다..
@ParkHyoShinFan6 жыл бұрын
추억의 대사랑 뜻도 알수있으니까 좋은듯
@신윤수-c6v7 жыл бұрын
평소 진짜 궁금했던 주제인데 드디어 알게됬네요 진짜 ㄱㅅ
@밀크마스터-r1h7 жыл бұрын
몰랐던 음성도 있네요ㅎㅎ
@hkthedev4 жыл бұрын
일부 대사들은 반복적으로 클릭해야 나와서 게임상에서 일부러 반복선택하지 않는 이상 듣기 힘들죠
@ArielThuHuong5 ай бұрын
어김없이 오늘도 달리는중입니다ㅋㅋ 정ㄴ배ㄴ요ㄴ정 소확행
@제우스-m9v7 жыл бұрын
저그 번역 부탁합니다.
@user-zi5kk3mb9d4 ай бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 대사가 있나요
@햄버거사준다며4 ай бұрын
1일전 뭐야ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ@@user-zi5kk3mb9d
@kim_in_chan4 ай бұрын
카쿡칵카
@joekabuki78914 ай бұрын
띠아리야리
@321-i2y13 күн бұрын
꾸에엨 꾸엑
@쟐챔7 жыл бұрын
전 이런거 찾아내는게 더 신기해요ㅋㅋ 언제나 영상 잘 보고 있습니다!!
@hhhuuytful7 жыл бұрын
레이스목소리 ㄹㅇ 녹는다녹아
@ssskim10 ай бұрын
게이새기
@JeongWoo82564 жыл бұрын
영어대사 보고 그 대사가 머릿속에서 목소리 톤이랑 억양까지 자동 재생됨 자살 마렵다...
@Moon_-_GS5 жыл бұрын
배틀크루져 오퍼레디셔널 존나 멋있다 ㄷㄷ
@메디송4 жыл бұрын
operational
@맨의저7 жыл бұрын
와우~ 뻔펀님 어떡해 병사를 눌르면 목소리가 영화 대사까지 찾으시내요 영상을 만들때 좀 힘 좀 들께는 서요 전 언젠간 뻔펀님을 응원하겠습니다 화이팅!
@스톤아일랜드-e5v4 жыл бұрын
2:19 배틀크루져 업그레이션
@qodlscjf114 жыл бұрын
오퍼레이셔널..
@머승이7 жыл бұрын
너무재밌네요 2편 기대합니다
@GHKOO7 жыл бұрын
초등학교땐 진짜 인더 바이 바이 바이 바이로 들었었는데ㅋㅋ 저런뜻이
@xktwnxl4zlx2134 жыл бұрын
저도요 ㅋㅋ
@최수호-f1o7 жыл бұрын
고스트 대사 핵간지 ㅠ_ㅠ 마치 영화 대사 같은.
@반바지소년-u7f7 жыл бұрын
in the pipe. five by five : 회선 연결중. 감도는 5/5(완벽하다는 말)
@여우별-k5f7 жыл бұрын
발키리 말소리가 제일 궁금 햇는데 여기서 알아가네요! 정말 감사합니당~
@여우별-k5f7 жыл бұрын
뻔펀 저야 더 고맙죠 앞으로도 열심히 영상 올려주세영~
@F-15K-4 жыл бұрын
0:44 락 앤 롤이 아닌 lock and load입니다. 주로 군인들이 쓰는 말이고 (무기가)싸울준비가 됬다는 뜽 입니다
@tjsdnr12244 жыл бұрын
김지효 아무리들어도 l발음보단 r발음이어서 rock n roll 인거같은데... 나만 잘못듣는건감
@양준모-b9y4 жыл бұрын
Lock and load가 맞는듯. Lock and load는 총을 장전한다는 뜻임
@uhwi16754 жыл бұрын
Rock and roll 맞단다 머저리들아
@rechyungtvtv27124 жыл бұрын
R 발음이네요
@ejddnjfur4 жыл бұрын
그런뜻도 있겠지만 락앤롤 맞는것 같습니다 한국판에서는 그부분이 한바탕 놀아볼까 거든요
@박원정-y4x7 жыл бұрын
공부해야되지만 항상 챙겨보는 뻔펀영상!! 이번에도 재밌게 잘 보고 갑니당!!😀😀
@reyeon_User17e37 жыл бұрын
파이어뱃 다 태워버러지 대사를ㅋㅋㅋㅋㅋThis burn..이라고 생각했는데ㅋㅋㅋㅋ
@cdy408048447 жыл бұрын
영상 무척흥미롭네요 잘봤어요
@dv94 жыл бұрын
봐도 모르겠닼ㅋㅋㅋ 어릴 때 박힌 게ㅋㅋㅋ
@眠いだんごさん7 жыл бұрын
조회수 60만 실화입니까?!! 축하드려요!!!!
@rocc33055 жыл бұрын
스타1에서 목소리젤좋은 유닛은 역시레이스같다
@Newzhongdan5 жыл бұрын
ㄹㅇ
@dexterchoi13 жыл бұрын
바틀크루저오퍼레이셔널
@준호-t6h7 жыл бұрын
전 벌처 얘기 할때 mind 대사 할때 마인 얘기하는 줄 알았는데 ㅋㅋㅋㅋ 알려주셔서 감사합니다
@dshield01447 жыл бұрын
이스터 에그가 있는 줄은 몰랐군요
@GomsajangH7 жыл бұрын
다음꺼 기대 해봅니다ㅋㅋㅋㅋ
@junkka832 жыл бұрын
In the pipe는 현실에서 in the pipeline으로 주로 쓰며 정유업계에서 시작된 관용어입니다. 석유가 한쪽 지점에서 다른 지점으로 원활하게 흘러가듯이 모든 것이 계획대로 순조롭게 진행되고 있다는 의미로 에일리언2에 나오기 전부터 사용된 표현입니다. Five by five 역시 통신용어로 현실 군대에서 사용되었는데 수신의 강도와 감도가 1~5 척도중 최상일 때 씁니다. 두개를 합쳐 쓴건 에일리언2의 대사가 처음인데 작가의 의도는 뭔가 그럴싸하게 들리는 표현을 넣고 싶어 사용했습니다. 실제 의미와는 다르게 영화에선 파이프처럼 생긴 항로의 정중앙(수평/수직 1~10중 가운데인 5)를 간다는 의미로 씁니다. 대중들이 익숙한 용어가 아닌 특정 업계나 분야에서 쓰는 표현들이었지만 영화 이후 일상적으로도 두개를 붙여서 "모든게 순조롭게 최상의 상태로 진행중이다"라는 의미로 쓰입니다.
@hahaagi Жыл бұрын
통신 시 최상은 59 입니다. 55가 아니고요.
@junkka83 Жыл бұрын
@@hahaagi 포맷에 따라 다르긴 합니다. 59는 R-S-T 기준이고 Q-Code 기준으로는 55입니다. SINPO나 SINPEMFO같이 5555 또는 55555555도 있긴 한데 너무 복잡한 얘기이므로 이해가 쉽게 답변을 달은겁니다
@cdccdccdc7 жыл бұрын
기대 안 하고 봤는데 흥미롭네요 이스터에그가 있는지는 몰랐는데 찾느라 고생하셨습니다
@starwiz29027 жыл бұрын
베슬 컨트롤하면서 느끼는게 성우가 심슨에 나오는 번즈?(100세먹은 엄청난 갑부)랑 목소리가 비슷한거같아요
@user-gd5tj7tv8v7 жыл бұрын
구범모 성우가 같은사람이니깐요.
@자라-u4i7 жыл бұрын
엑쓸런트 대사도 번즈 사장의 드립이죠ㅋㅋ
@김민수-k6g1k4 жыл бұрын
1:40 여태껏 "고 해도 될깡" 인줄
@ung87574 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅈㄴ개웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@gimoon01254 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 존나웃김
@sbsbsbi3 жыл бұрын
난 골리앗.com 인줄.. 골리앗닷컴
@NoName-gb3xt4 жыл бұрын
1:34 아 뒈졌다 target!
@감성끝자락4 жыл бұрын
1:35 아띨스빠 똘깃이라고 들리는데 아이덴티파이 타겟 이거였구나ㅋㅋ
@강조안3 жыл бұрын
"시민" 유닛 대사는 왜 없나요? 시민도 엄연히 테란 소속인데 (영웅은 아니고).. 수정해서 시민도 제발 넣어주세요 ㅠㅠ 재밌는 대사 많단 말예요~!!!!!!!
@swan57963 жыл бұрын
이 대사 하나 기억나요ㅋ What's up?(뭔 일이여?)ㅋㅋ
@황석현-g5l3 жыл бұрын
에일리언2 보다가 등장인물의 모습이 스타 드랍쉽이랑 생김새나 대사가 똑같아서 검색해서 들어옴ㅋㅋㅋㅋ
@Iris_Blooming5 жыл бұрын
1:01 여태 fireman으로 알아왔던 1인
@HeeJun_YouTube7 жыл бұрын
안녕하세요 펀님 이번영상도 재밋게봣습니다. 스타가 어려워서 못하는건데 스타스토리가 정말 좋아서 보기라도 하네요 그덕에 스타를 알아갑니다 영어를 못해서 스타2만 하는데 자막으로 알기쉽게 해주시네요 감사합니다 ㅎㅎ 이번영상도 재밋게봣습니다 다음영상도 기다리겟습니다 감사합니다
@마라맛감자-s2g3 жыл бұрын
이걸 어떻게 다 해석하셨데 ...... ㄷㄷㄷㄷ
@여우비에요2 жыл бұрын
레이스 목소리 미쳤네 지금 들어도
@김근육-k5c3 жыл бұрын
3:01 같은대사 다른느낌
@glabglabglab10 ай бұрын
"in the pipe"는 항로 안에 있다. 즉, 가야 하는 항로대로 잘 가고 있다는 뜻입니다. 파이프를 통로로 생각하시면 됩니다. 미 해군, 공군에서 항법과 관련해 실제로 쓰이는 은어라고 합니다.
@이현-t4r5 жыл бұрын
나만 ''Goliath online''할때 멋있냐?
@TheSutuka7 жыл бұрын
스타크래프트가 은근히 SF영화 쪽에 대한 오마주가 굉장히 많네요. 영화로 알려져있지만 원래 소설 원작인 스타쉽 트루퍼스에서도 영향을 많이 받았다던데 말이죠
@강호진-n6s7 жыл бұрын
bye 인줄 알았는데 five엿네ㅋㅋ
@페페-x1g4 жыл бұрын
진짜 예전 블리자드의 디테일이란...장인 그자체
@jakele95155 жыл бұрын
2:25초 배틀 engage 아닙니다.
@jakelee56443 жыл бұрын
구글 자막도 engage로 인식하는데 아님?
@ssswoo127 жыл бұрын
저그편 기대하겠습니다 캡틴
@toppiy174 жыл бұрын
3:12 Where이 아니라 We're in the pipe 같습니다
@wodhks1227 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ우와 영화 대사 인진 몰랐네 역시 갓 블리자드 이스터에그ㅋㅋㅋㅋㅋ 그걸 찾은 뻔펀님도 대단 하시네요ㅋㅋㅋㅋㅋ 뻔펀 화이팅~~~
@FunkyXtreme7 жыл бұрын
에이리언 보면서 스타 드랍쉽이랑 완전 똑같다고 느꼈는데 역시 따라한거였구나 역시 창조는 모방의 시작인가? 프로토스는 백퍼 프레데터 따라한것
@EyoGaaAniraYeyo6 жыл бұрын
FunkyXtreme 서프라이즈에서 본건데 프레데터 에일리언, 저그 등등 한 사람이 그려낸걸로 나왔었어요 ㅋㅋ 몇년간 꿈에서 괴물만 나오기시작했는데 그 끔찍한 악몽을 기회로 바꾸었다는 이야기로..
@Art_N_Science4 жыл бұрын
고스트 대사가 멋지죠: I'm all over it. (다 내 손안에 있다). Consider it done. ((당신이 명령을 내리는 순간) 이미 된거라고 생각하셔도 됩니다.).