Tengo 25 años de mi vida buscando esta canción y por fin la encontré :3, es de mis favoritas de todos los tiempos :D, gracias por subirla XD
@juanrobalino22052 жыл бұрын
Excelente waynito de nuestros hermanos peruanos la musica une los pueblos saludos desde la mitad del mundo.
@laoraziondemexicooficial20294 жыл бұрын
UNA DE MIS CANCIONES FAVORITAS .....SOY MUSICO Y MI PAIS ES MEXICO PERO ME GUSTA ESCUCHAR, APLAUDIR Y DISFRUTAR DE LA MUSICA INTERNACIONAL.
@deibialejendrohernandez15433 жыл бұрын
Soy mexicano y me encanta la musica andina
@cesarflores3053 Жыл бұрын
COMO SIEMPRE BAJO EL TITULO DE MÚSICA ANDINA ESTOS INKADOS VIVEN COLGADOS DE NUESTRA MÚSICA NETAMENTE BOLIVIANA !!MI PAÍS ES DIVERSO EN RITMOS COMO EN NINGUNA PARTE DEL MUNDO ,,,ESTO VA PARA EL QUE NO SABE EL ORIGEN DE ESTA CANCIÓN LO GRABARON EN LOS AÑOS 80 EL GRUPO ANDINO DE ORURO BOLIVIA!!!
@viajeroandino34346 ай бұрын
y que pukas es si no es musica andina,, o es de la costaa
@latigorojo19 жыл бұрын
Es una cansion del grupo andino alla por los años 80, una parte esta en QUECHUA "chay vieja mama casado nihuashpa, supay apachun chay mala lenguata, yo soy soltero ishkay wawashniuq, y si ... TRADUCCION"" su vieja mama me dijo que soy casado, que el diablo se lleve su mala lengua, yo soy soltero con dos hijos y si me ... ABRAZOS AMIGOS
@AfraRoss9 жыл бұрын
+latigo rojo Muchísimas gracias por poner las líneas que van en Quechua y su traducción. Por fin sé qué es lo que significan, jaja. Saludos.
@brandy70077 жыл бұрын
que hermosa es tu tierra , amala tal cual , yo amo a mi Mexico con todos sus defectos... pero es tan HERMOSO..
@Juanjocochabamba6 жыл бұрын
Soy de Bolivia. El grupo original es Grupo Andino de Oruro (Bolivia) cuyo cantante pronuncia correctamente el quechua de Oruro. La canción es en español con sectores en quechuañol (mala, lengua, suegra, vieja, casado).
@mrjoaninho61092 жыл бұрын
"SUEGRA BANDIDA", AUTOR ROMULO FLORES DELGADO, DEL FOLCLORE BOLIVIANO 🇧🇴🇧🇴🇧🇴
@mrjoaninho61092 жыл бұрын
"SUEGRA BANDIDA", AUTOR ROMULO FLORES DELGADO, DEL FOLCLORE BOLIVIANO 🇧🇴🇧🇴🇧🇴
@abadon314211 жыл бұрын
LLEVO ALGUNOS AÑOS BUSCANDO LAS CANCIONES QUE FUERON INTERPRETADAS POR EL GRUPO KAWSAY Y ESTA ES LA PRIMERA QUE ENCUENTRO, TENGO UN CASSETTE PERO SE REVENTO LA CINTA Y NO LA PUDE ARREGLAR. SI HAY ALGUIEN QUE CONOZCA LOS LIKS PARA MAS CANCIONES DE ELLOS SE LOS AGRADECERIA
@JavierMartinez-bp2zn8 жыл бұрын
recuedo mis años mosos cuando tocava ese tipo d musica
@LuisAlbertoHernandez-po3mk7 жыл бұрын
si amigos es quechua del norte de potosi bolivia
@AfraRoss14 жыл бұрын
@mpgingdl la verdad yo tambien tengo la impresion de que está en quecua, lo apostaria! y supongo que buscando hasta en el más mínimo rincón de internet se podrá encontrar la letra completa. Si lo logras me avisas!!
@MarcusFloresChavez7 жыл бұрын
Es una canción del Grupo Andino de Oruro, de los años 80, la parte que está en quechua dice: "Chay vieja maman casado nihuaska, supay apachun chay mala lenguata, yo soy soltero iskay wawashniuq, si es que me caso ha de ser con su hija"; Traducción: "Su mamá vieja casado había dicho que soy, que el diablo se lleve su mala lengua, yo soy soltero con dos hijos, si es que me ..."
@loncherax14 жыл бұрын
gracias por la letra
@AfraRoss14 жыл бұрын
@mpgingdl Aquí te va: "Bajo la sama (las faldas) de un cerro lejano, tuve un amor de nombre fulana, era bonita era pretenciosa, ni en la tumba podre olvidarla. Chai vieja mama casado niuwaska, supa yapay chuchay malale guapa, yo soy soltero iscaihuahuaniñu, si es que me caso ha de ser con su hija"
@AfraRoss14 жыл бұрын
@mpgingdl Que crees! excelentes noticias. Conocí a un chico que toca música andina y me paso la letra original de esta canción, porque me dijo que ha tenido muchas distorsiones. Y sí es quechua solo que ya no le pregunté qué siginifica, en cuanto sepa te avisaré.
@pinpon24314 жыл бұрын
buena rola del grupo kawsay
@mpgingdl14 жыл бұрын
@AfraRoss Ya tengo años buscando la letra de esta canción, pero todavía sin resultados. Pero si encuentro also te aviso.
@mpgingdl14 жыл бұрын
¿Alguien tendrá la letra completa de esta canción? Me encantaría saberla toda, me parece que una gran parte de la segunda estrofa está en quechua. Si estoy equivocado, favor de corregirme. Saludos de un norteamericano radicado en México.
@MarcusFloresChavez7 жыл бұрын
Es una canción del Grupo Andino de Oruro, de los años 80, la parte que está en quechua dice: "Chay viejan maman casado nihuaska, supay apachun chay mala lenguata, yo soy soltero iskay wawashniuq, si es que me caso ha de ser con su hija"; Traducción: "Su mamá vieja casado había dicho que soy, que el diablo se lleve su mala lengua, yo soy soltero con dos hijos, si es que me ..."
@GuticraftyOliver9 жыл бұрын
si pudieran compartir las pisadas en la guitarra, se los agradeceria, Gracias...