an onion 1つの 玉ねぎ 🧅 two onions 2つの玉ねぎ 🧅🧅 玉ねぎを みじん切りにすると 数えにくく なります。 ① some pieces of onion なん切れかの 玉ねぎ ② some onions いくつかの 玉ねぎ みじん切りにされた 玉ねぎは ① と ② の どちらも 言います。 そんなに 厳密ではないようです。
It’s a very clear and comprehensible method of classification. The entities that words represent are analog in nature, but I believe they have been transformed into something digital as words, according to necessity. Dr. Roy’s five patterns seem to be the classification that best represents the essence of language.
@englishdoctor_royАй бұрын
コメントありがとうございます。そうおっしゃっていただけて嬉しいです!
@nyahonyahotamaklo8291Ай бұрын
ネイティブって独り言でも I got one of these. とか数に対してしっかり言いますよね。 日本人の感覚だと I got one. でよくないって思うのですが面白いですね😊 私がネイティブに一つの信号機にaは必要か質問した所 「一つの信号機でもランプが2つ、3つついてるからTraffic lightsじゃない?」 「いや一つの物としてa traffic lightじゃない?」 と言い合いをしてました。 とちらかがネイティブではない可能性もあるのですが、ネイティブでもこの様に混乱する事があるのでしょうかね?😅