**English translation** 欢迎指正!Welcome corrections! 谢谢!Thanks!=> 相守 With You 曲:Winky詩 Music: Winky Shi 唱:音频怪物 Singer: Yin Pin Guai Wu 詞:吳沈水 Lyrics: Wu Chen Shui MV: summerfl7 Translate: L.N N.L *Part 1 你明明離開 卻在夢裡出現 You appeared in (my) dream although you have left(me for a long time) 那時花開美 東山月空懸 At that time (In the dream), the flowers were in beautiful bloom and the moon was hanging in the east mountains. 我閉上雙眼 一切仿佛初見 I close my eyes. (And) Everything (is) just like(coming back to) the first time we met 白露橫江寒水光天 White mist heaped up across the river, and the moonlight stretched far into the horizon to merge into the sky [The pretty sceneries are symbols, showing the memory of our first met is far and foggy. -My love and I have been known each other for a long time. Although the end of our story is sad, the love between “us” was pure and beautiful.] [東山月& 白露横江,水光接天:Original words from Chinese Poet 苏轼SuShi(funny English trans I knowLol)(1037~1101)《前赤壁赋》 “My First Visit to the Red Cliff ” Deep understanding(w/t Eng): bbs.wenxuecity.com/zhongyiingfanyi/151562.html : The trans of this sentence is by Yingcai Xu, from the web above.] 潮去潮來 傾覆 經年愛戀 The ebb and flow overturns (our) love of many years 橫槊賦詩 扣舷把酒昨天 Yesterday, (we) drank with relish before the river (and) composing poems, sang while tapping on the side of the boat [潮去潮來The ebb and flow=passage of time Or things happen in between the time] [橫槊賦詩 扣舷把酒:from “My First Visit to the Red Cliff ” as well : Refers to trans by Yingcai Xu, from the web above.] 記憶浮現 千裏江陵 天地曾瞬間 All the memories come back(clearly to me) The river flowed over thousand miles (And)the whole world has been an instant 若當時攜手 抱月長終能否到永遠 If (we) hold (our) hands at that time (Will we be able to)Live(together) forever with the bright moon [抱明月而长终:from “My First Visit to the Red Cliff ” as well] : Refers to trans by Yingcai Xu, from the web above.] 把愛遺忘 埋葬心傷你終於不見 (So I try to) Forget about my love and its pains finally you are no longer (in my mind) 只春花秋夢驀然回首留滿身思念 (Our love)was beautiful but unreal Missing it is the only thing I could do when I look back to it [春花秋夢spring flower and autumn dream: Describe beautiful but unreal thing.] *Part 2 你青絲成灰飛過千山暮雪 Your dark hair becomes white(like the ashes) it flies over thousands of snowy mountains 晨鐘暮鼓間 如水流年 Between the the (morning)bell and (night )drum, the time passes swiftly like flowing water [晨鐘暮鼓ring bells in the morning and play drum at night is a Chinese tradition, reminding people of time] 我轉身離去 你在原地等待 I (turn and)leave (While) you are still waiting in place 仰天馬長嘯 冷落天 Looking upward, the horse howls the weather is frigid cold 仿佛時間 為你不再向前 It seems like the time stops moving forward- for you 你的笑顏 清淺一如當年 Your smile is still gentle as before 滿城畫錦我還記得你眼底哀怨 In the din city, I still remember the sorrow in your eyes [滿城畫錦the city was full of beautiful paintings and silks: it was in a celebration(din)] 只想長相守 傾盡愛戀換你紅顏 (I) Only want to be With You as long as possible spending all of (my) love to get you(r heart) 如果結局 從此相隨載酒江湖歸 If at the end we are able to be together taking the wine and going back to JiangHu [JiangHu: world of freedom] 我願給你一世相思 為你添一醉 I would be so glad to have lovesickness for you [/ I would be so glad to make you have lovesickness for me] and make you more drunk [drunk= the feeling of love] 白發蒼顏回頭相望 你還在身邊 (When our) hair becomes white and faces become old and you are still at my side 往事等閑 幾度春風面 (When we think about the past) it feels like the spring wind blows our faces [-when we do not care about what we are suffering for now] 如果結局 從此相隨恒古也不變 If at the end (we are able to be) With each other forever and ever 我把手中劍 與你心中永世共纏綿 Oath to my sword- I will be always loyal to you. [sword=swordsman’s honor] [The last sentence of oath is obscure, welcome for more different way of translate:)] End. Ps: 前赤壁赋bySushi is one of my favorite Song lyrics. Every time reading leads to tearful eyesQAQ “桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮於懷,望美人兮天一方。” So glad here is a song about it=>
@Mr2tails10 жыл бұрын
Try using this as an introduction for Su Shi: Su Shi (蘇軾/苏轼), better known as Su Dong Po(蘇東坡), with the courtesy name of Zizhan (子瞻) and pseudonym of Dongpo Jushi (東坡居士) was a Chinese writer, poet, painter, calligrapher, pharmacologist, gastronome, and a statesman of the Song Dynasty (960-1279).
@Mr2tails10 жыл бұрын
Needs more work: 我把手中劍 與你心中永世共纏綿 Oath to my sword- I will be always loyal to you. Try: With a sword in my hand, I shall accompany you throughout eternity. Direct translation would be: With a sword in my hand, I shall accompany your heart throughout eternity. 纏綿 means to linger, to move or to touch someone's heart, to pester or accompany.
@Mr2tails10 жыл бұрын
Better translation: 如果結局 從此相隨載酒江湖歸 If we can be together in the end, we will return to JiangHu in drunkedness. [JiangHu: world of chivalry and martial arts]
@Mr2tails10 жыл бұрын
Better translation: 我願給你一世相思 為你添一醉 I am willing to present you a lifetime of longing for me, so as to have you become drunkenly enamored of my love. [drunk= the feeling of love]
@Mr2tails10 жыл бұрын
晨鐘暮鼓間 如水流年 Between the (dawn)bell and (dusk )drum, time passes swiftly like flowing water. [晨鐘暮鼓ring bells at dawn and play drum at dusk is a Chinese tradition, reminding people of time]
La musique est sublime... les instruments de musique choisis un régal pour les oreilles du début jusqu'à la fin ....et la voix..... une merveille.....
@ngocsenhothimeomyotaku10 жыл бұрын
Bài này:Song: 相守 - Tương Thủ Singer: 音频怪物 - Âm Tần Quái Vật Sub thì hình như chưa ai làm, có lời dịch của anh Vicky Le thôi. Bạn xem thử 你明明离开却在梦里出现 ni ming ming chi kai que zai meng li chu xian Nhĩ minh minh ly khai khước tại mộng lý xuất hiện Người rõ ràng đã rời khỏi nhưng trong mộng vẫn xuất hiện 那时花开美东山月空悬 na shi hua kai mei dong shan yue kong xuan Na thì hoa khai mỹ đông sơn nguyệt không huyền Khi ấy hoa nở đẹp tươi, ánh trăng treo trên ngọn Đông Sơn 我闭上双眼一切仿佛初见 wo bi shang shuang yan yi qie fang fo chu jian Ngã bế thượng song nhãn nhất thiết phảng phật sơ kiến Ta nhắm đôi mắt, tất cả tựa như thuở đầu gặp gỡ 白露横江寒水光天 bai lu heng jiang han shui guang tian Bạch lộ hoành giang hàn thủy quang thiên Tiết bạch lộ, Hoành Giang nước lạnh, trời trong 潮去潮来倾覆经年爱恋 chao qu chao lai qing fu jing nian ai lian Triều khứ triều lai khuynh phúc kinh niên ái luyến Triều dâng triều hạ cuốn xô tình ái bao năm. 横槊赋诗扣舷把酒昨天 heng shuo fu shi kou xian ba jiu zuo tian Hoành sóc phú thi khấu huyền bả tửu tạc thiên Ngày hôm qua còn nâng chén, múa thương đối thơ bên mạn thuyền 记忆浮现千里江陵天地曾瞬间 ji yi fu xian qian li jiang ling tian di ceng shun jian Ký ức phù hiện thiên lý giang lăng thiên địa tằng thuấn gian Ký ức ùa về đất trời Giang Lăng nghìn dặm hiện ra trước mắt 若当时携手抱月长终能否到永远 ruo dang shi xi shou bao yue chang zhong neng fou dao yong yuan Nhược đương thì huề thủ bão nguyệt trường chung năng phủ đáo vĩnh viễn Nếu khi xưa nắm chặt tay ôm ánh trăng thề thì có thể bên nhau vĩnh viễn không 把爱遗忘埋葬心伤你终于不见 ba ai yi wang mai zang xin shang ni zhong yu bu jian Bả ái di vong mai táng tâm thương nhĩ chung vu bất kiến Đem ái tình đánh rơi chôn vùi tận cõi lòng đau thương, cuối cùng vẫn không gặp người 只春花秋梦蓦然回首留满身思念 zhi chun hua qiu meng mo ran hui shou liu man shen si nian Chích xuân hoa thu mộng mạch nhiên hồi thủ lưu mãn thân tư niệm Chỉ là xuân hoa thu mộng, chợt nhìn lại quanh ta đầy tư niệm 你青丝成灰飞过千山暮雪 ni qing si cheng hui fei guo qian shan mu xue Nhĩ thanh ti thành hôi phi quá thiên sơn mộ tuyết Mái tóc xanh của người hóa thành tro bụi bay qua thiên sơn mộ tuyết 晨钟暮鼓间如水流年 chen zhong mu gu jian ru shui liu nian Thần chung mộ cổ gian như thủy lưu niên Dòng nước vẫn chảy bao năm giữa tiếng chuông sớm và tiếng trống chiều tàn 我转身离去你在原地等待 wo zhuan shen chi qu ni zai yuan di deng dai Ngã chuyển thân ly khứ nhĩ tại nguyên địa đẳng đãi Ta cất bước ra đi, người vẫn nơi ấy chờ đợi 仰天马长啸冷落天 yang tian ma chang xiao leng luo tian Ngưỡng thiên mã trường khiếu lãnh lạc thiên Ngẩng lên trời ngựa hí rền vang, không gian ảm đạm 仿佛时间为你不再向前 fang fo shi jian wei ni bu zai xiang qian Phảng phật thì gian vi nhĩ bất tái hướng tiền Dường như thời gian không cho người trở lại 你的笑颜清浅一如当年 ni de xiao yan qing qian yi ru dang nian Nhĩ đích tiếu nhan thanh thiển nhất như đương niên Nụ nười hồn nhiên của người vẫn nhạt như năm ấy 满城画锦我还记得你眼底哀怨 man cheng hua jin wo huan ji de ni yan di ai yuan Mãn thành họa cẩm ngã hoàn ký đắc nhĩ nhãn để ai oán Khắp thành nhung lụa phồn hoa, ta vẫn nhớ ánh mắt ai oán của người 只想长相守倾尽爱恋换你红颜 zhi xiang chang xiang shou qing jin ai lian huan ni hong yan Chích tưởng trường tương thủ khuynh tẫn ái luyến hoán nhĩ hồng nhan Cứ ngỡ nắm chặt tay tận sức yêu thương sẽ thành hồng nhan bên người 如果结局从此相随载酒江湖归 ru guo jie ju cong ci xiang sui zai jiu jiang hu gui Như quả kết cục tòng thử tương tùy tái tửu giang hồ quy Nếu như kết cục khi ấy cùng nhau nâng chén giang hồ rồi quay lại 我愿给你一世相思为你添一醉 wo yuan gei ni yi shi xiang si wei ni tian yi zui Ngã nguyện cấp nhĩ nhất thế tương tư vi nhĩ thiêm nhất túy Ta nguyện cho người một đời tương tư vì người mà thêm say đắm 白发苍颜回头相望你还在身边 bai fa cang yan hui tou xiang wang ni huan zai shen bian Bạch phát thương nhan hồi đầu tương vọng nhĩ hoàn tại thân biên Tóc bạc thân già quay đầu nhớ về lúc người ở cạnh bên 往事等闲几度春风面 wang shi deng xian ji du chun feng mian Vãng sự đẳng nhàn kỷ độ xuân phong diện Chuyện xưa thản nhiên biết bao trên nét mặt tươi vui 如果结局从此相随恒古也不变 ru guo jie ju cong ci xiang sui heng gu ye bu bian Như quả kết cục tòng thử tương tùy hằng cổ dã bất biến Nếu như kết cục khi ấy bên nhau vĩnh hằng không sao thay đổi 我把手中剑与你心中永世共缠绵 wo ba shou zhong jian yu ni xin zhong yong shi gong chan mian Ngã bả thủ trung kiếm dữ nhĩ tâm trung vĩnh thế cộng triền miên Ta cầm kiếm trong tay và để người trong lòng trọn đời và mãi mãi Bạch Lộ: Tiết Bạch Lộ là một trong 24 tiết của Trung Quốc. Hoành Giang: tên một con sông Đông Sơn, Giang Lăng tên địa danh
@phamlinh122510 жыл бұрын
bạn biết bọ đam này tên gì k ? khs mình nghĩ tới Vong ưu - Suy Sầu ~
@ngocsenhothimeomyotaku10 жыл бұрын
pham linh xin lỗi. Mh hk bik. Nghe bài này hay quá nên đi xin lời từ 1 trag nhạc Hoa. Hihi
@phamlinh122510 жыл бұрын
uhm k sao mình tìm được bộ này rồi nhé ~
@ngocsenhothimeomyotaku10 жыл бұрын
pham linh cho mnh xin tên bộ này w bn ^^
@phamlinh122510 жыл бұрын
Tấn Dương công tử ~ suongkhiet.wordpress.com/2010/12/14/t%E1%BA%A5n-d%C6%B0%C6%A1ng-cong-t%E1%BB%AD-gi%E1%BB%9Bi-thi%E1%BB%87u/
I listen to this song at least once everyday . Really impressed by singer and composer . Thanks to everyone who involve in creating this amazing song and especially who upload this song . :)
I don't know who this is or where it's from, but this is gorgeous. This guys voice is intoxicating.
@fengjones739010 жыл бұрын
china
@nekiat10 жыл бұрын
it's beautiful right :3
@TheMichaelqiu10 жыл бұрын
好听!!!!
@cscarlet92485 жыл бұрын
太有意境了
@戴宏翰-v6u4 жыл бұрын
雙帥的魅力大合作。 只能說,(曲:Winky詩),鬼才阿。 可以 再合作一次嗎
@yiph29523 жыл бұрын
白发苍颜,回头相望,您还在身边。
@limrobert3869 жыл бұрын
琴声和鼓声配得真好,有没有纯音乐版?
@chienlute23416 жыл бұрын
2018我還在聽//////
@xiangzhu656911 жыл бұрын
听了好舒服。。。
@ChenChen-p4d11 жыл бұрын
好聽@@
@jw-dm4zm3 ай бұрын
2024
@CrazyQuick889012 жыл бұрын
That's so great! I love the music even I don't understand. All the pictures ảe vẻy beautiful!
@若山牧水-z1l12 жыл бұрын
这是部好文,还是很久很久以前看的
@FeyNyXx_10 жыл бұрын
It's so beautiful... ^^
@silencelove199111 жыл бұрын
nice song, nice novel, satisfy ending. I really like how this song was composed on Chinese instruments. could use that for ringtone. Do you have a instrumental version?
@Sandman117master7 жыл бұрын
Aries Cheng this was base from a novel? So no one died in the end? What is the novel name?
@jadesuess12 жыл бұрын
天啊要飆淚了。゚(゚´Д`゚)゚。 超級好看的!!!
@kna842112 жыл бұрын
圖美 歌美 文也美
@Desireindarkness11 жыл бұрын
Ahh I've listened this song many times! I really love it... really entrancing. Now I regret that I didn't pay attention when the video had subtitles TuT Thank you for upload such a beautiful song. I love your channel ^-^