Рет қаралды 33
由松原地區的政治態勢發想延伸出來的曲子(鄭心觀點,一名商人)
交給ChatGPT產出大致的歌詞後由Suno產出的產物,使用的模型為Suno的v3.5版本
----------------------------------------------------------
The winds are calling, it's time to sail
(風兒在召喚 是時候起航了)
With silks and spices, my goods to unveil
(絲綢和香料 貨物準備揭曉)
I've seen the dawn rise on distant lands
(我曾見過日出 照亮遙遠的岸)
Where markets are bustling, and trade understands
(市集熙熙攘攘 貿易暢通無阻)
But there's a storm brewing, whispers in the air
(但風暴正在醞釀 空氣中瀰漫著低語)
Talk of empires at odds, tensions to bear
(有人談論帝國的紛爭 動盪將至)
A realm divided, shadows cast long
(一個分裂的國度 投下長影)
Yet I wonder if the tea will sell strong
(但我最在乎的 還是茶葉能否賣個好價)
Oh, the wind will carry my ship on the sea
(哦 風兒將載著我的船行過大海)
Through the tides of fortune, I long to be free
(在命運的潮汐中 我渴望自由自在)
In the far-off lands, I'll barter and roam
(在遙遠之地 遊走四方並以物交易)
But my heart is set on the price of the bloom
(但我心中惦記的其實是茶花的價格)
For it's not the battles, nor thrones that I seek
(戰爭和王權 都不是我所追求的)
But the warmth of the tea, and the silver I'll keep
(而是茗茶的餘溫 與手中能收到的銀兩)
The market is shifting, the signs unclear
(市場在變化 未來難以預測)
They speak of unrest that's drawing near
(人們議論著即將來臨的動亂)
A land once united, now torn at the seams
(曾經一統的土地 如今四分五裂)
While I sail forth with the northeast breeze
(而我則乘著東北風 繼續揚帆遠行)
But the traders I meet, they don't care for the strife
(但與我交易的商人 似乎並不在意這些紛爭)
Their eyes on the jade, their hands on the life
(他們眼觀玉石 手持生意)
Will the harvest be bountiful, will the price rise high
(今年的收成是否豐盈 價格會漲嗎)
That's what I wonder as I cross the sky
(是我航過這片藍天時 在思考的問題)
Oh, the wind will carry my ship on the sea
(哦 風兒將載著我的船行過大海)
Through the tides of fortune, I long to be free
(在命運的潮汐中 我渴望自由自在)
In the far-off lands, I'll barter and roam
(在遙遠之地 遊走四方並以物交易)
But my heart is set on the price of the bloom
(但我心中惦記的其實是茶花的價格)
For it's not the battles, nor thrones that I seek
(戰爭和王權 都不是我所追求的)
But the warmth of the tea, and the silver I'll keep
(而是茗茶的餘溫 與手中能收到的銀兩)
As the sails fill with whispers of change
(當風帆上充滿著變化的低語)
I'll keep my course steady, though the winds may range
(我將穩住航向 縱使風浪不斷)
For empires may fall, but I'm bound to the tide
(即便帝國崩塌 我仍會順流而行)
With my tea in my hold, there's no need to hide
(靠著手中的茶葉 便無需躲藏)
Oh, the wind will carry my ship on the sea
(哦 風兒將載著我的船行過大海)
Through the tides of fortune, I long to be free
(在命運的潮汐中 我渴望自由自在)
In the far-off lands, I'll barter and roam
(在遙遠之地 遊走四方並以物交易)
But my heart is set on the price of the bloom
(但我心中惦記的其實是茶花的價格)
For it's not the battles, nor thrones that I seek
(戰爭和王權 都不是我所追求的)
But the warmth of the tea, and the silver I'll keep
(而是茗茶的餘溫 與手中能收到的銀兩)
So let the storm come, let the rulers fight
(讓風暴來臨 讓統治者爭鬥)
I'll sail through the darkness, into the light
(我將在黑暗中航行 迎接光明)
For it's tea that I carry, and that's all I desire
(載著滿船的茶葉 我全部的渴望)
A merchant's dream on the winds of the fire
(一名商人的夢想 乘著火熱的風兒前行)