Supergirl 1984 Fragmento de muestra del doblaje Español Latino

  Рет қаралды 27,485

dtito2

dtito2

Күн бұрын

Fragmento de muestra del doblaje español latino hecho en Argentina

Пікірлер: 32
@aullidos5838
@aullidos5838 2 жыл бұрын
Recuerdo de niño cuando Canal 5 de mexíco la paso. Que gusto que por compartir este fragmento.
@estervega5202
@estervega5202 2 жыл бұрын
Estaria bueno que se vuelva a dar en televisión
@guillermopetracca9126
@guillermopetracca9126 Жыл бұрын
Yo la tengo en vhs version argentina una peli nostalgica de chico la alquilaba en el video club, perdi el rastro por muchos años y la consegui nuevmente.
@SeianVision
@SeianVision 8 күн бұрын
Si. El locutor de "La aventura del hombre"... documentales que pasaban en el 13. Nunca me perdi un solo documental.
@justinsmith4941
@justinsmith4941 Жыл бұрын
Helen Slater is gorgeous as supergirl still my first crush
@PirataEspacial567
@PirataEspacial567 Жыл бұрын
El doblaje esta completo o tiene escenas con parche español España?? En internet hay uno en latino pero no esta con doblaje completo
@FernadoCallePachon
@FernadoCallePachon 6 ай бұрын
Cuando van pasar Está Pelicula
@DavidCabrera-tq6wi
@DavidCabrera-tq6wi 2 ай бұрын
Súper Giro ➰ ➰ 1987
@andrea.fernandez1977
@andrea.fernandez1977 2 жыл бұрын
Donde se podrá ver la película completa
@djyerko2319
@djyerko2319 11 ай бұрын
Busca la película en una página llamada identi los buscas en la lupa listo lo puedes descargar y lo podrás ver
@pila8244
@pila8244 3 жыл бұрын
De casualidad no tienes fragmentos de los doblajes latinos de Pupppet Master o como le decían en México el Juguetero del diablo ? ya sea la primera o la segunda parte o cualquier otra entrega de la saga..
@lexmadridg4763
@lexmadridg4763 Жыл бұрын
Donde se encuentra la película completa 😰😤 la he buscado por todos lados y no estaaaaa 😢😥😢😥
@djyerko2319
@djyerko2319 11 ай бұрын
Busca la película en una página llamada identi los buscas en la lupa listo lo puedes descargar y lo podrás ver
@SilverHawkVaquero
@SilverHawkVaquero 26 күн бұрын
Doblar el título como "Superchica" me parece incorrecto, porque entonces el doblaje de las películas de Superman de la época debieron quedar como "Superhombre". Igual parece cuando pronuncia "Slata", como si fuera alemán, y no Slater. Son observaciones no más.
@dtito2
@dtito2 26 күн бұрын
bueno "girl" es una palabra en ingles y su traducción en español es "chica", si en ingles fuera "woman" entonces en español seria "mujer", Ejemplo: "wonder woman" en español "Mujer maravilla" . y en cuanto a superman la palabra "man" es "hombre" en español. en cuanto a lo ultimo dicen "Slater" en el doblaje, así que no hay error en la pronunciación.
@SilverHawkVaquero
@SilverHawkVaquero 26 күн бұрын
Lo que yo quería significar es que el doblaje debió pronunciarlo como Supergirl y no traducirlo como Superchica. Nada más. Como el presentador del Superman 1978 que dice Superman, y no lo traduce como Superhombre. Habría quedado fatal.
@dtito2
@dtito2 26 күн бұрын
@@SilverHawkVaquero bueno regresa en el tiempo 40 años y corrígelos, jeje
@joakenny
@joakenny Жыл бұрын
El mismo doblaje de el show de Benny Hill😂
@Nishi-hw1st
@Nishi-hw1st 2 жыл бұрын
En que página la conseguiste para descargar??
@dtito2
@dtito2 2 жыл бұрын
en ninguna, la fuente es el Betamax, del cual se tomo el audio latino y lo sincronize al video de la version del Blu-ray. puedes buscarlo en mercado libre, la ultima vez que mire andaba en 4000 pesos el betamax original (de fabrica) con audio latino
@Nishi-hw1st
@Nishi-hw1st 2 жыл бұрын
@@dtito2 Si consigue un link gratuito avisarme 😎
@maximilianocastellon4540
@maximilianocastellon4540 2 жыл бұрын
@@dtito2Hola, tenes las pelis completas? me gustaria comprarlas muchas gracias .
@SeianVision
@SeianVision 8 күн бұрын
Se me hace que es doblaje argentino?
@DavidCabrera-tq6wi
@DavidCabrera-tq6wi 2 ай бұрын
Chica 2988 ,,,,
@fonzoro8896
@fonzoro8896 2 жыл бұрын
Se nota un montón el acento argentino
@dtito2
@dtito2 2 жыл бұрын
el doblaje latino fue hecho en argentina, por actores de doblaje de argentina, asi que el acento es algo bastante obvio
@fonzoro8896
@fonzoro8896 2 жыл бұрын
@@dtito2 Y si, pero se supone que deberían usar un acento neutro y que no se notara el acento argentino
@dtito2
@dtito2 2 жыл бұрын
no error, neutro es que no utilizen palabras solo usadas en algun pais en especifico, si no palabras utilizadas en todos los paises que se hable el idioma español (incluye españa), el acento no tiene que ver con el idioma, si un mexicano usa palabras usadas solo en españa, dime entonces que es doblaje latino o doblaje de españa? Respuesta: Depende de todo el reparto que participo. Ejemplo una pelicula americana donde uno de los personajes es español (Nacido en españa), hablada en ingles pero el personaje usa palabras usadas en españa al ser español (nacido en España), cuando hacen el doblaje al español latino (para latino america), dime deberian quitar las fraces usadas del personaje que son muy del estilo español o deberian usarlas. bien la respuesta es que ambas formas estan bien, aunque utilicen las palabras usas en españa para darle parecido al personaje, el doblaje es latino por que la persona que lo dobla es de latino america al igual que el resto del elenco, incluso esta bien que para dicho personaje una persona de origen de españa lo doble, para el doblaje de latinoamerica, el doblaje sige siendo latino. por eso dijo que el acento no tiene nada que ver con ser doblaje neutro Otro ejemplo muy conocido es el de el actor Antonio Banderas (nacido en españa), participa en muchas de sus peliculas doblandoce asi mismo, usando la forma de hablar de España, y no por eso el doblaje deja de ser doblaje latino, jeje "El acento es tan solo una manera de hablar que toma forma mediante una combinación de geografía, clase social, educación, etnicidad e idioma materno. " (Dato sacado de un articulo de periodico) Bueno para terminar si lo que ya dije no te convence entonces te recomiendo que mires las peliculas o series en su idioma original (V.O.), por que de otra forma siempre habra algo que no te agrade del doblaje y eso no se puede arreglar, jaja
@MultiFugitiva
@MultiFugitiva 2 жыл бұрын
@@fonzoro8896 hablan lindo los argentis,pero como tu eres uruguayo te molesta q no digan acento de tu pais
@Thepresidentofficial-m7d
@Thepresidentofficial-m7d 2 жыл бұрын
Un embole los efectos especiales pero el doblaje nada mal
@Alfredo78666
@Alfredo78666 2 жыл бұрын
Espeluznante, lo único peor sería el doblaje español "El Mendoo Quetidieneee", atroz.
@jans5929
@jans5929 Жыл бұрын
Ok 🐵
Supergirl - All Powers from the film
5:00
All Powers Explained
Рет қаралды 480 М.
movie supergirl flying ballet jerry goldsmith soundtrack
4:46
I Sent a Subscriber to Disneyland
0:27
MrBeast
Рет қаралды 104 МЛН
Andro, ELMAN, TONI, MONA - Зари (Official Music Video)
2:50
RAAVA MUSIC
Рет қаралды 2 МЛН
I'VE MADE A CUTE FLYING LOLLIPOP FOR MY KID #SHORTS
0:48
A Plus School
Рет қаралды 20 МЛН
УЛИЧНЫЕ МУЗЫКАНТЫ В СОЧИ 🤘🏻
0:33
РОК ЗАВОД
Рет қаралды 7 МЛН
DC LIGA DE SUPERMASCOTAS - 10 primeros minutos
9:56
Warner Bros. Pictures España
Рет қаралды 2,2 МЛН
Evolution of Tomb Raider Games 1996-2023
10:47
Cussan
Рет қаралды 14 МЛН
SUPERGIRL Helen Slater interviews on GMA and ET (1984)
5:37
Vintage Amazonia
Рет қаралды 78 М.
DC Super Hero Girls En Latino | ¡Superman contra Supergirl! | DC Kids
5:35
Trying to Recreate the Coolest Star Wars VFX Scene
10:39
ErikDoesVFX
Рет қаралды 3,2 МЛН
Supergirl • Main Theme • Jerry Goldsmith
3:07
HD Film Tributes
Рет қаралды 1,1 МЛН
Ya tengo el Poder He man
2:28
Alevthedark
Рет қаралды 390 М.
Helen Slater movie Supergirl flying revenge phantom zone
4:25
Supergirl y Superman regresan a Tierra-38 - SUPERGIRL 4X09 (Latino)
3:25
Chrismathias21 - Series
Рет қаралды 552 М.
I Sent a Subscriber to Disneyland
0:27
MrBeast
Рет қаралды 104 МЛН