Рет қаралды 346
宣化上人 |AI 配音 佛经 : 地藏菩萨本愿经浅释。【阎罗王众赞叹品第八】
Chinese AI Dubbing | By Venerable Master Hsuan Hua .
Title: Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva .
【Chapter 8 : Praises of Lord Yama and his Followers】
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
尔时。恶毒鬼王合掌恭敬。白佛言:世尊。我等诸鬼王。其数无量。在阎浮提。或利益人。或损害人。各各不同。然是业报。使我眷属。游行世界。多恶少善。过人家庭,或城邑聚落。庄园房舍。或有男子女人。修毛发善事。乃至悬一幡一盖。少香少华。供养佛像。及菩萨像。或转读尊经。烧香供养。一句一偈。我等鬼王。敬礼是人。如过去现在未来诸佛。敕诸小鬼。各有大力。及土地分。便令卫护。不令恶事横事。恶病横病。乃至不如意事。近于此舍等处。何况入门。
Sutra: At that time, the Ghost King Evil Poison placed his palms together respectfully, addressed the Buddha, and said, “World Honored One, each of us countless ghost kings of Jambudvipa bestows benefit or inflicts harm upon beings differently. However, karmic retributions cause those in my retinue to travel the world doing to do more evil than good. Nonetheless, when we pass by a household, a city, a town, a garden, a cottage, or a hut where there are men or women who have cultivated as little as a hair’s worth of good deeds, even if they have hung up but one banner or one canopy, used a little incense or a few flowers as offerings to images of Buddhas or Bodhisattvas, recited the sacred Sutras or burned incense as an offering to even one sentence or gatha in them, we ghost kings will respect such people as we would the Buddhas of the past, present, and future. We will instruct the smaller ghosts, each of whom has great power, as well as the earth spirits, to protect such people. Bad situations, accidents, severe or unexpected illnesses, and all other unwelcome events will not even come near their residences or other places where they may be, much less enter the door.”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
佛赞鬼王。善哉善哉。汝等及与阎罗。能如是拥护善男女等。吾亦告梵王帝释。令卫护汝。说是语时。会中有一鬼王。名曰主命。白佛言。世尊。我本业缘。主阎浮人命。生时死时。我皆主之。在我本愿。甚欲利益。自是众生不会我意。致令生死俱不得安。何以故。是阎浮提人初生之时。不问男女。或欲生时。但作善事。增益舍宅。自令土地。无量欢喜。拥护子母。得大安乐。利益眷属。或已生下。慎勿杀害。取诸鲜味。供给产母。及广聚眷属。饮酒食肉。歌乐弦管。能令子母不得安乐。
Sutra: The Buddha praised the ghost kings, “Excellent, excellent, that all of you ghost kings join Lord Yama in protecting good men and women in that way. I shall tell Lord Brahma and Lord Shakra to make sure that you are protected as well.”When that was said, a ghost king in the assembly named Lord of Life said to the Buddha, “World Honored One, my karmic conditions are such that I have jurisdiction over the life spans of people in Jambudvipa, governing the time of both their births and their deaths. My fundamental vows are based on a great desire to benefit them, but people do not understand my intent and go through birth and death in distress. Why is that? “When women in Jambudvipa have just given birth to children, be they boys or girls, or when they are just about to give birth, good deeds should be done to increase the benefits of the household, thus causing the local earth spirits to be immeasurably pleased. The spirits will then protect the mother and child so that they experience peace and happiness, and will bring benefit to the entire family. "After the birth, all killing and injuring for the purpose of offering fresh meat to the mother should be carefully avoided, as should parties that include drinking alcohol, eating meat, singing, and playing musical instruments. All those things can keep the mother and child from being peaceful and happy. -----------------------------------------
何以故。是产难时。有无数恶鬼。及魍魉精魅。欲食腥血。是我早令舍宅土地灵祇。荷护子母。使令安乐。而得利益。如是之人。见安乐故。便合设福。答诸土地。翻为杀害。聚集眷属。以是之故。犯殃自受。子母俱损。又阎浮提临命终人。不问善恶。我欲令是命终之人。不落恶道。何况自修善根。增我力故。是阎浮提。行善之人。临命终时。亦有百千恶道鬼神。或变作父母。乃至诸眷属。引接亡人。令落恶道。何况本造恶者。
Sutra: Why is that? At the difficult time of birth, uncountable evil ghosts, including mountain sprites, goblins, and certain spirits, desire to eat the strong-smelling blood. I quickly order the local earth spirits of that household to protect the mother and child, allowing them to be peaceful and happy and to receive other benefits. When people in such households witness those benefits, they should do meritorious deeds to express their gratitude to the earth spirits. If instead, they harm and kill, and have large gatherings involving feasting and entertainment, then the retributions that result from such offenses will be borne by them and will bring harm to the mother and child as well. “Moreover, when people of Jambudvipa are on the verge of death, I wish to keep them from falling into the Evil Paths, regardless of whether they have done good or evil. But how much is this power of mine to help them increased when they have personally cultivated good roots! When those who do good in Jambudvipa are about to die, hundreds of thousands of ghosts and spirits from the Evil Paths transform themselves and appear as their parents or other relatives in an attempt to lead such people to fall into the Evil Paths. How much more is that the case for those who have done evil deeds!