有人说英语吗? 我想明白这个词的用法, "上了". 对不起,我的中文不太好. Ok so honestly, I came here trying to understand the use of 'shàng le' and I still don't understand. Does anyone have a translation for this song?
@徐慧娟-w7i5 жыл бұрын
上癮 is addict to something or someone(usually means fall in love with someone) it's verb here. 上"了你"癮,the usage is like stood up in English ,stood "somebody" up . The second word means past perfect continuous tense. The third word 你, it's you. 上癮 this phrase is adj usually. but in this song .it transform to verb.
@JL04294 жыл бұрын
Stock on you
@bloggerhock4 жыл бұрын
@ Whackowitch "上了" in this context literally means "get" or "getting", so "上了你瘾" directly translated to " get" or " getting addicted to you" .