Señor Galindo felicitaciones, magnífica interpretación. Un saludo desde Colombia.
@Adriana-vq9qn4 жыл бұрын
Que belleza de interpretación, voz, dicción, musicalizacion...., un verdadero POEMA sólo al escucharlo...!!!
@maruhgaribay37058 ай бұрын
Excelente Sr Galindo!! Muchas gracias por compartir!!!
@alejopalau13 жыл бұрын
Que crack este man, para leer ..uff muchas gracias.
@teresitadejesussanchezrodr11373 жыл бұрын
Me encanta la genialidad de este autor,para relatar en poesía.
@conchetapuerto76693 ай бұрын
Sin comentarios. Me ha enmudecido.
@lavidaesliteratura7 жыл бұрын
Música con las palabras, dicción, acento, da vida a lo escrito...grande.
@vicenteluengo.songwriter7316 жыл бұрын
Una narración de película. Sensacional. Gracias!
@Esvidrigailo2 жыл бұрын
¡Muchas gracias! He oído una referencia a estos versos en RNE y quería oírlos recitados. Lo hace usted muy bien.
@marinadelrio64094 жыл бұрын
maravilla de poesía en voz
@griseldapastrana6772 жыл бұрын
Gracias!!!
@isaherreraperez59694 жыл бұрын
Excelente narración. 💖 ✨
@armandomendez67562 жыл бұрын
Se siente el viaje a dónde voy ha llegar
@georgeruizorozco64227 жыл бұрын
yo lei el poema me lo lei de una forma diferente que buena narracion
@marcosedgardodiazbejar68182 жыл бұрын
¡Muchas gracias por su admirable interpretación en voz alta! Disculpe el atrevimiento: ¿Usted realizó la traducción? Porque ninguna de las versiones que tengo me cuadra. Me gustaría seguirLe no sólo con el oído sino con los ojos. Así que me gustaría mucho si nos comparte la autoría de su partitura.
@tomasgalindo2 жыл бұрын
No lo sé, leo de páginas web y no suelen poner el traductor. También a veces, mezclo diversas traducciones o incluso hago cambios yo mismo porque no me parecen acertadas, y es que a veces al traductor le sobra rigor idiomático pero le falta un cierto énfasis poético, salvo en algunas buenas traducciones que hay hechas por poetas, claro.
@marcosedgardodiazbejar68182 жыл бұрын
@@tomasgalindo ¡Muchas gracias por tomarse el tiempo en responder! Su versión (sin ser yo un especialista) es un obsequio. Sólo un ejemplo de ello. En el verso 431 se lee en inglés: These fragments I have shored against my ruins. Usted recrea interpretativamente: "Estos fragmentos he orillado contra mi ruina" (si lo he escuchado bien). Otros han empleado otros verbos (rescatar, amontonar, apuntalar, soportar, acumular...) pero el verbo "orillar" en este verso me parece tan inusitado como eufónico y desbordante de sentidos. ¡Le deseo larga vida a su voz alta!
@albertoarzuaarrugaeta89672 жыл бұрын
La poesía es intraducible, dicen. Hasta que alguien que la entiende la lee bien.
@brayamdarkv90106 жыл бұрын
una excelente narración !!! 👍
@johnyupanquivilca69915 жыл бұрын
que hermoso maravilloso es Eliot, una y otra vez lo leo y escucho. Ah, los que escuchan reguetón, pobre de ellos.
@eclipsenocturno4 жыл бұрын
John Yupanqui Vilca ¿y qué hay con oír ambos?
@ramiroarriagada77714 жыл бұрын
@@eclipsenocturno el mensaje, eso.
@ernestshzamger96113 жыл бұрын
@@eclipsenocturno ¿que mensaje tiene alguien que escucha reggaetón? Dime por lo menos 1 cosa positiva amigo.
@alejopalau13 жыл бұрын
Yo odio el regeton , pero es honesto decir que Eliot era a Shelly lo que es el regeton al rock
@almove2 жыл бұрын
Estoy de acuerdo ☝️, conozco a muchos reggaetóÑeros que jamás le Sacarían gusto a este tipo de entretenimiento ni mucho menos a música de verdad como el buen rock 🤘🏼 😎 🎸
@ibtissamessayab34553 жыл бұрын
La musica que yu elejeste es horible
@manuelfloressegurosdesalud2 жыл бұрын
Otto
@tarikabaraka22512 жыл бұрын
Thomas Stearns Eliot, conocido como T. S. Eliot , fue un poeta, dramaturgo y crítico literario británico-estadounidense. Representó una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa del siglo xx. Según José María Valverde, en efecto, «la publicación de La tierra baldía convierte a T. S. Eliot en la figura central de la vida poética en lengua inglesa.